< Psalms 139:6 >
This knowledge is beyond me. It’s lofty. I cannot attain it.
عَجِيبَةٌ هَذِهِ ٱلْمَعْرِفَةُ، فَوْقِي ٱرْتَفَعَتْ، لَا أَسْتَطِيعُهَا. |
مَا أَعْجَبَ هَذَا الْعِلْمَ الْفَائِقَ، إِنَّهُ أَسْمَى مِنْ أَنْ أُدْرِكَهُ. |
এনে জ্ঞান মোৰ ওচৰত অতি আশ্চর্য; সেয়ে উচ্চ, মোৰ বোধৰ অগম্য;
Bu bilik əsrarəngizdir, məndən yüksəkdir, Bunu dərk edə bilmərəm.
Dia na hou dawa: digi da oso dogoi. Be na da Dia hou dawa: digimu da hamedei.
এ ধরনের জ্ঞান আমার জন্য অত্যন্ত দরকার; এটা অত্যন্ত উঁচু এবং আমি এটা বুঝিনা।
এই জ্ঞান আমার কাছে খুব আশ্চর্যজনক, এত উঁচু যে তা আমার বোধের অগম্য।
Това знание е прочуто за мене; Високо е; не мога да го стигна.
Kana nga kahibalo sobra gayod kaayo alang kanako; hilabihan kini ka taas ug dili ko kini matukib.
Alang kanako katingalahan kining kinaadmana; Kini hataas, dili ako makakab-ut niini.
Gosnámanman este na tiningo para guajo; gostaquilo, ti siña jucomprende.
Nzeru zimenezi ndi zopitirira nzeru zanga, ndi zapamwamba kuti ine ndizipeze.
To baktih palunghahaih loe kai hanah dawnrai parai han kaom hmuen ah ni oh; sang parai moe, ka phak vawt.
Mingnah loh mangvawt la mangvawt coeng tih kai lakah a pomdoep te tah ka pha moenih.
Mingnah loh mangvawt la mangvawt coeng tih kai lakah a pomdoep te tah ka pha moenih.
Cemyih cyihnaak ce kai aham kawpoek kyi soeih na awm hy, sang aih nawh pha voet hqoeng nyng.
Hitobang hetna hi keidingin aki dang val in, chuleh hitobang hetchet dinghi keidingin ahahsaval e.
Hot patet e panuenae teh kângairu, arasang, kai ni ka phat thai hoeh.
这样的知识奇妙,是我不能测的, 至高,是我不能及的。
這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
這是超越我理智的奇事,是我不能明白的妙理。
Znanje to odveć mi je čudesno, previsoko da bih ga dokučio.
Divnější jest umění tvé nad můj vtip; vysoké jest, nemohu k němu.
Divnější jest umění tvé nad můj vtip; vysoké jest, nemohu k němu.
At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
Saadant at forstaa er mig for underfuldt; det er for højt, jeg kan ikke naa det.
At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
Rieko ma kamano lichna miwuoro, kendo otutna moyombo pacha.
De kennis is mij te wonderbaar, zij is hoog, ik kan er niet bij.
Te wonderlijk is mij uw weten, Te hoog: ik kan het niet vatten.
De kennis is mij te wonderbaar, zij is hoog, ik kan er niet bij.
Such knowledge is too wonderful for me. It is high, I cannot attain to it.
This knowledge is beyond me. It’s lofty. I cannot attain it.
[Such] knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain unto it.
Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.
Such knowledge is a wonder greater than my powers; it is so high that I may not come near it.
The knowledge of thee is too wonderful for me; it is very difficult, I cannot [attain] to it.
The knowledge of you is too wonderful for me; it is very difficult, I can’t [attain] to it.
Your knowledge has become a wonder to me. It has been reinforced, and I am not able to prevail against it.
O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
Thy knowledge is become wonderful to me: it is high, and I cannot reach to it.
This amazing knowledge you have is far beyond me, way beyond my understanding!
Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
Such knowledge is too wonderful for me; too high, I cannot attain unto it.
[Such] knowledge [is] too wonderful for me; it is high, I cannot [attain] unto it.
Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain to it.
Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
The knowledge of you is too wonderful for me; it is very difficult, I can’t [attain] to it.
Too wonderful is such knowledge for me: it is too exalted, I cannot attain unto it.
Knowledge too wonderful for me, It has been set on high, I am not able for it.
This knowledge is beyond me. It's lofty. I can't attain it.
This knowledge is beyond me. It's lofty. I can't attain it.
This knowledge is beyond me. It's lofty. I can't attain it.
This knowledge is beyond me. It's lofty. I can't attain it.
This knowledge is beyond me. It's lofty. I can't attain it.
This knowledge is beyond me. It's lofty. I can't attain it.
Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain to it!
This knowledge is beyond me. It’s lofty. I can’t attain it.
It’s too wonderful for me to know too lofty I cannot attain it.
It’s too wonderful for me to know too lofty I cannot attain it.
[Such] knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
Knowledge, too wonderful, for me! high, I cannot attain to it!
([is too] wonderful *Q(k)*) Knowledge for me it is set on high not I am able to it.
(incomprehensible *Q(k)*) knowledge from me to exalt not be able to/for her
I am not able to understand that you know [everything about me]. That is too great for me to really understand.
Such knowledge is too much for me; it is too high, and I cannot reach it.
[Such] knowledge [is] too wonderful for me; it is high, I cannot [attain] to it.
Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain to it.
This knowledge is beyond me. It’s lofty. I can’t attain it.
This knowledge is beyond me. It’s lofty. I can’t attain it.
This knowledge is beyond me. It’s lofty. I can’t attain it.
This knowledge is beyond me. It’s lofty. I can’t attain it.
This knowledge is beyond me. It’s lofty. I can’t attain it.
This knowledge is beyond me. It’s lofty. I can’t attain it.
Thi kunnyng is maad wondirful of me; it is coumfortid, and Y schal not mowe to it.
Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
Mirinda estas por mi tia sciado, tro alta; Mi ĝin ne povas kompreni.
Nunya sia wɔ nuku nam akpa, nyemate ŋu aɖo afi ma o, elabena ekɔkɔ nam akpa.
Senkaltainen tieto on minulle ylen ihmeellinen ja ylen korkia, etten minä voi sitä käsittää.
Senkaltainen tieto on minulle ylen ihmeellinen, ylen korkea käsittääkseni sen.
Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j'y puisse atteindre!
Cette connaissance me dépasse. C'est noble. Je ne peux pas l'atteindre.
Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n’y puis [atteindre]!
Ta science est trop merveilleuse pour moi, et elle est si haut élevée, que je n'y saurais atteindre.
Votre science est devenue admirable pour moi: elle est affermie, et je ne pourrai pas y atteindre.
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j’y puisse atteindre!
Science trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre!
Cette science est une merveille pour moi; elle est trop élevée, je ne puis la saisir.
Une telle science est trop merveilleuse pour moi. Trop élevée pour que je puisse y atteindre!
Ta science sur moi est admirable et pleine de force, et je ne puis en approcher,
Cette science est trop prodigieuse pour moi, trop sublime pour que je puisse la saisir.
Dies Wissen ist mir zu wunderbar, / Zu hoch: ich kann mich ihm nicht entziehn.
O wunderbares, mir zu hohes Wissen! Ich kann es nimmer fassen.
Kenntnis, zu wunderbar für mich, zu hoch: ich vermag sie nicht zu erfassen! [Eig. werde ihrer nicht mächtig]
Kenntnis, zu wunderbar für mich, zu hoch: ich vermag sie nicht zu erfassen!
Die Erkenntnis ist mir zu wunderbar, zu hoch - ich werde ihrer nicht mächtig!
Solche Erkenntnis ist mir zu wunderlich und zu hoch; ich kann's nicht begreifen.
Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.
Zu wunderbar ist solches Wissen für mich, zu hoch: ich vermag’s nicht zu begreifen!
Diese Erkenntnis ist mir zu wunderbar, zu hoch, als daß ich sie fassen könnte!
Das Wissen ist zu wunderbar für mich, zu hoch, ich fasse es nicht.
Ũmenyo ta ũcio nĩ wa magegania mũno harĩ niĩ, ũrĩ igũrũ mũno ndingĩũkinyĩra.
Η γνώσις αύτη είναι υπερθαύμαστος εις εμέ· είναι υψηλή· δεν δύναμαι να φθάσω εις αυτήν.
ἐθαυμαστώθη ἡ γνῶσίς σου ἐξ ἐμοῦ ἐκραταιώθη οὐ μὴ δύνωμαι πρὸς αὐτήν
આવું ડહાપણ તો મને આશ્ચર્ય પમાડનારું છે; તે અતિ ઉચ્ચ છે અને હું તેને સમજી શકતો નથી.
Konesans ou genyen yo twòp pou mwen. Yo depase m', mwen pa konprann yo.
Konesans konsa twò mèvèye pou mwen. Li twò wo. Mwen pa kab rive kote l.
Irin wannan sanin game da ni ya fi ƙarfin magana, ya fi ƙarfi in gane.
Ua oi aku ke kupanaha o ia ike ana mamua o ko'u, Ua kiekie loa, aole au e hiki aku ilaila.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה |
פִּלְאִיָּה (פְּלִ֣יאָֽה) דַ֣עַת מִמֶּ֑נִּי נִ֝שְׂגְּבָ֗ה לֹא־א֥וּכַֽל לָֽהּ׃ |
פְּלִ֣יאָֽה דַ֣עַת מִמֶּ֑נִּי נִ֝שְׂגְּבָ֗ה לֹא־א֥וּכַֽל לָֽהּ׃ |
(פלאיה) [פְּלִיאָֽה] דַעַת מִמֶּנִּי נִשְׂגְּבָה לֹא־אוּכַֽל לָֽהּ׃ |
פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה׃ |
פלאיה פְּלִיאָֽה דַעַת מִמֶּנִּי נִשְׂגְּבָה לֹא־אוּכַֽל לָֽהּ׃ |
פלאיה דַ֣עַת מִמֶּ֑נִּי נִ֝שְׂגְּבָ֗ה לֹא־א֥וּכַֽל לָֽהּ׃ |
यह ज्ञान मेरे लिये बहुत कठिन है; यह गम्भीर और मेरी समझ से बाहर है।
आपका ज्ञान मेरी परख-शक्ति से सर्वथा परे हैं, मैं इसकी जानकारी लेने में स्वयं को पूर्णतः कमजोर पाता हूं.
Csodálatos előttem e tudás, magasságos, nem érthetem azt.
Csodálatos nekem a megismerése, túlmagas, nem birom meg.
Þetta er stórkostlegt! Já, næstum of gott til að vera satt!
Ihe ọmụma dị otu a dị oke omimi nye m, ọ dịkwa elu apụghị m iru ya.
Ti kasta a pannakaammo ket nalabes unay kaniak; nangato unay, ken saanko daytoy a maawatan.
Terlalu dalam bagiku pengetahuan-Mu itu, tidak terjangkau oleh pikiranku.
Terlalu ajaib bagiku pengetahuan itu, terlalu tinggi, tidak sanggup aku mencapainya.
La [tua] conoscenza [è] tanto maravigliosa che io non posso sottrarmene; [E tanto] eccelsa, che appo lei non posso nulla.
Stupenda per me la tua saggezza, troppo alta, e io non la comprendo.
Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
Kagri antahi'zamo'a so'e zantfa huno mareri agatere'neankina, nagra antahi amara osugahue!
ಇಂಥ ಅರಿವು ನನಗೆ ಅತ್ಯಂತ ವಿಸ್ಮಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ನನಗೆ ನಿಲುಕಲಾರದಷ್ಟು ಉನ್ನತವಾಗಿದೆ.
ಇಂಥ ಜ್ಞಾನವು ನನಗೆ ಬಹು ಆಶ್ಚರ್ಯವಾಗಿದೆ; ಅದು ಉನ್ನತವಾದದ್ದು, ನನಗೆ ನಿಲುಕುವುದಿಲ್ಲ.
이 지식이 내게 너무 기이하니 높아서 내가 능히 미치지 못하나이다
이 지식이 내게 너무 기이하니 높아서 내가 능히 미치지 못하나이다
이 지식이 내게 너무 기이하니 높아서 내가 능히 미치지 못하나이다
Etu lom keik uh arulana yohk, Yohk liki ma nga ku in kalem kac.
ئەم زانینەی تۆم بەلاوە زۆر سەیرە، لە سەرووی منەوەیە، ناتوانم بەدەستی بهێنم. |
Mirabilis facta est scientia tua ex me; confortata est, et non potero ad eam.
Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est, et non potero ad eam.
Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est, et non potero ad eam.
Mirabilis facta est scientia tua ex me; confortata est, et non potero ad eam.
mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est, et non potero ad eam.
Šī atzīšana man ir visai brīnišķa un augsta, es to nevaru izprast.
Solo, boyebi oyo ya kokamwa elekelaka ngai, ezali likolo makasi, nakoki kososola yango te.
Okumanya okw’engeri eyo kunsukkiridde, era nkwewuunya nnyo, kunnema okutegeera.
Fahalalana mahagaga ahy loatra izany, Eny, avo loatra ka tsy tratro.
Loho fanjàka amako i hilala zay, abo, tsy takako.
ഈ പരിജ്ഞാനം എനിക്ക് അത്യത്ഭുതമാകുന്നു; അത് എനിക്ക് ഗ്രഹിച്ചുകൂടാത്തവിധം ഉന്നതമായിരിക്കുന്നു.
ഈ പരിജ്ഞാനം എനിക്കു അത്യത്ഭുതമാകുന്നു; അതു എനിക്കു ഗ്രഹിച്ചുകൂടാതവണ്ണം ഉന്നതമായിരിക്കുന്നു.
ഈ പരിജ്ഞാനം എനിക്കു അത്യത്ഭുതമാകുന്നു; അതു എനിക്കു ഗ്രഹിച്ചുകൂടാതവണ്ണം ഉന്നതമായിരിക്കുന്നു.
ഈ അറിവ് എനിക്ക് അത്യന്തം വിസ്മയാവഹമാണ്, അതെനിക്ക് എത്തിച്ചേരാവുന്നതിലും ഉന്നതമാണ്.
हे ज्ञान माझ्या कल्पनेपलीकडचे आहे; ते खूप अगम्य आहे, ते मी समजू शकत नाही.
ကျွန်တော်မျိုး၏အကြောင်းကိုကိုယ်တော်ရှင် သိတော်မူပုံမှာအံ့သြဖွယ်ဖြစ်ပါ၏။ ထိုသို့သောအသိဉာဏ်သည်ကျွန်တော်မျိုး နားမလည်နိုင်အောင်နက်နဲလှပါ၏။
ထိုသို့သော ဥာဏ်သည် အံ့ဩဘွယ်ဖြစ်၍၊ အကျွန်ုပ်မတတ်နိုင်ပါ။ မြင့်မြတ်သည်ဖြစ်၍ အကျွန်ုပ် မမှီနိုင်ပါ။
ထိုသို့သော ဉာဏ် သည် အံ့ဩ ဘွယ်ဖြစ်၍၊ အကျွန်ုပ် မတတ်နိုင်ပါ။ မြင့်မြတ် သည်ဖြစ်၍အကျွန်ုပ် မ မှီနိုင် ပါ။
He mea whakamiharo rawa, kei tawhiti atu hoki i ahau, tenei matauranga: kei runga noa atu, e kore e taea e ahau.
Ukwazi okunje kungumangaliso kimi, kuphakeme kakhulu ngeke ngikufinyelele.
Lolulwazi lumangalisa kakhulu kimi; luphakeme, kangilakho ukufinyelela kulo.
यस्तो ज्ञान मेरो निम्ति अति धेरै हुन्छ । यो अत्यन्त उच्च छ, म यसमा पुग्नै सक्दिनँ ।
Å forstå dette er mig for underlig, det er for høit, jeg makter det ikke.
Slik kunnskap er meg for underleg, han er for høg, eg kann ikkje greida honom.
ଏହି ପ୍ରକାର ଜ୍ଞାନ ମୋʼ ପ୍ରତି ଅତି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ; ତାହା ଉଚ୍ଚ, ମୋʼ ବୋଧର ଅଗମ୍ୟ।
Beekumsi akkanaa anaaf akka malee dinqii dha; hubachuufis akka malee narraa fagoo dha.
ਇਹ ਗਿਆਨ ਮੇਰੇ ਲਈ ਅਚਰਜ਼ ਹੈ, ਉਹ ਉੱਚਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਜੋਗ ਨਹੀਂ!।
اینگونه معرفت برایم زیاده عجیب است. و بلند است که بدان نمی توانم رسید. |
شناختی که تو از من داری بسیار عمیق است و من یارای درک آن را ندارم. |
Mepukat meid kapuriamui ong ia, meid apwal, i sota kak dedeki.
Mepukat meid kapuriamui on ia, meid apwal, i jota kak dedeki.
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
Zbyt cudowna jest dla mnie [twoja] wiedza; jest wzniosła, nie mogę jej pojąć.
[Teu] conhecimento é maravilhoso demais para mim, tão alto que não posso [alcançá] -lo.
Tal sciencia é para mim maravilhosissima; tão alta que não a posso attingir.
Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta que não a posso atingir.
This o conhecimento está além de mim. É sublime. Não posso alcançá-lo.
О штиинцэ атыт де минунатэ есте май пресус де путериле меле: есте пря ыналтэ ка с-о пот принде.
O astfel de cunoaștere este prea minunată pentru mine; este înaltă, nu pot ajunge până la ea.
Дивно для меня ведение Твое, - высоко, не могу постигнуть его!
Чудно је за ме знање Твоје, високо, не могу да га докучим.
Èudno je za me znanje tvoje, visoko, ne mogu da ga dokuèim.
Kuziva kwakadai kunondishamisa, kwakanyanya kukwirira zvokuti handingasvikiri.
Удивися разум Твой от мене, утвердися, не возмогу к нему.
Takšno spoznanje je prečudovito zame, visoko je, ne morem ga doseči.
Prečudovita je vednost tvoja, da bi te varal; visoka je, ne morem je preseči.
Aqoontaas oo kale aad iyo aad bay iigu yaab badan tahay, Waa wax sare, oo anigu ma aan gaadhi karo.
Más maravillosa es su ciencia que mi capacidad; alta es, no puedo comprenderla.
Tu conocimiento maravilloso rebasa mi comprensión, ¡Llega mucho más lejos que mi entendimiento!
Este conocimiento me supera. Es elevado. No puedo conseguirlo.
[Tal] conocimiento es demasiado maravilloso para mí. Alto es, no puedo alcanzarlo.
Maravillosa sobremanera es para mí tal ciencia, demasiado sublime, superior a mi alcance.
Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad: alta es, no puedo comprenderla.
Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; alta es, no puedo comprenderla.
Tal conocimiento es una maravilla mayor que mis poderes; es tan alto que no puedo comprenderlo.
Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
Maarifa haya ni ya ajabu mno kwangu, ni ya juu sana kwangu kuyafikia.
En sådan kunskap är mig alltför underbar; den är mig för hög, jag kan icke begripa den.
Sådana kunskap är mig för underlig, och för hög; jag kan icke begripat.
En sådan kunskap är mig alltför underbar; den är mig för hög, jag kan icke begripa den.
Ang ganyang kaalaman ay totoong kagilagilalas sa akin; ito'y mataas, hindi ko maabot.
Ang ganoong kaalaman ay labis para sa akin; ito ay labis na mataas at hindi ko ito kayang maunawaan.
இந்த அறிவு எனக்கு மிகுந்த ஆச்சரியமும், எனக்கு எட்டாத உயரமுமாக இருக்கிறது.
இந்த அறிவு எனக்கு மிகுந்த ஆச்சரியமும், விளங்கிக்கொள்ள முடியாததுமாயிருக்கிறது.
ఇలాంటి తెలివి నాకు అందనిది. అది ఆశ్చర్యకరం. అది నాకు అందదు.
Ko e ʻilo pehē ʻoku fakaofo lahi kiate au; ʻoku māʻolunga ia, ʻoku ʻikai te u faʻa lavaʻi ia.
Kaldıramam böylesi bir bilgiyi, Başa çıkamam, erişemem.
Saa nimdeɛ yi yɛ me nwonwa dodo, ɛkɔ soro dodo ma me sɛ medu ho.
Saa nimdeɛ yi boro me nteaseɛ so, ɛyɛ me nwanwa dodo.
Дивне для мене знання [Твоє], піднесене, не можу його осягнути.
Дивне знання́ над моє розумі́ння, високе воно, — я його не подола́ю!
यह इरफ़ान मेरे लिए बहुत 'अजीब है; यह बुलन्द है, मैं इस तक पहुँच नहीं सकता।
بۇنداق بىلىم ماڭا شۇنچىلىك تىلسىمات بىلىنىدۇ! شۇنداق يۈكسەككى، مەن ئۇنى بىلىپ يېتەلمەيدىكەنمەن. |
Бундақ билим маңа шунчилик тилсимат билиниду! Шундақ жүксәкки, мән уни билип йетәлмәйдикәнмән.
Bundaq bilim manga shunchilik tilsimat bilinidu! Shundaq yüksekki, men uni bilip yételmeydikenmen.
Bundaⱪ bilim manga xunqilik tilsimat bilinidu! Xundaⱪ yüksǝkki, mǝn uni bilip yetǝlmǝydikǝnmǝn.
Sự tri thức dường ấy, thật diệu k” quá cho tôi, Cao đến đổi tôi không với kịp!
Sự tri thức dường ấy, thật diệu kỳ quá cho tôi, Cao đến đổi tôi không với kịp!
Tri thức của Ngài, con vô cùng kinh ngạc, vì quá cao siêu con không với tới.
Nzayilu yi phila yoyi, yididi ngolo yitsiminanga kuidi minu; yididi ngolo yinangama muingi ndiyibakidila.
Irú ìmọ̀ yìí jẹ ohun ìyanu fún mi jù; ó ga, èmi kò le mọ̀ ọ́n.
Verse Count = 226