< Psalms 139:24 >
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
وَٱنْظُرْ إِنْ كَانَ فِيَّ طَرِيقٌ بَاطِلٌ، وَٱهْدِنِي طَرِيقًا أَبَدِيًّا. |
وَانْظُرْ إنْ كَانَ فِيَّ طَرِيقُ سُوءٍ، وَاهْدِنِي الطَّرِيقَ الأَبَدِيَّ. |
মোৰ ভিতৰত দুষ্টতাৰ কোনো পথ আছে কি নাই, তাক চোৱা, আৰু মোক অনন্তকালৰ পথত গমন কৰোঁৱা।
Gör qəlbimdə pisliyə yol verirəmmi? Əbədi yolda mənə rəhbər ol!
Na wadela: iyale, Dia hogole ba: ma! Amola Dia fifi ahoanusu logoga masa: ne, nama logo olema.
দেখ আমার দুষ্টতার পথ আছে কি না এবং আমাকে পথ দেখিয়ে নিয়ে চল চিরস্থায়ী পথে।
দেখো, আমার মধ্যে দুষ্টতার পথ পাওয়া যায় কি না, আর আমাকে অনন্ত জীবনের পথে চালাও।
И виж дали има в мене оскърбителен път; И води ме по вечен път.
Tan-awa kung aduna ba akoy daotang mga pamaagi, ug giyahi ako sa dalan ngadto sa walay kataposan.
Ug tan-awa kong kanako aduna bay dalan sa pagkadautan, Ug mandoi ako sa dalan nga walay katapusan.
Ya unlie cao guaja taelaye gui sumanjalomjo, ya unchachalaneyo gui chalan taejinecog.
Onani ngati muli mayendedwe aliwonse oyipa mwa ine, ndipo munditsogolere mʼnjira yanu yamuyaya.
Sethaih loklam to ka pazui maw pazui ai tito khen ah loe, dungzan loklam ah na caeh haih ah.
Tedae ka khuikah tloh longpuei hmu lamtah kumhal longpuei ah kai m'mawt lah.
Tedae ka khuikah tloh longpuei hmu lamtah kumhal longpuei ah kai m'mawt lah.
Kai awh boeseetnaak khqi ak awm hy voei nu, toek nawhtaw, kumqui lam awh ni sawi lah.
Kasunga hi nangma douva thilse umnalai am nei kodoh peh inlang tonsot lompi a neipui tan.
Kai ni lamthung kathout dawk ka dawn ou, ka dawn hoeh ou tie na khen nateh, a yungyoe e lamthung dawk na hrawi haw.
看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
求您察看我,我是否走入岐途,求您引導我邁向上永生的道路。
pogledaj, ne idem li putem pogubnim i povedi me putem vječnim!
A popatř, chodím-liť já cestou odpornou tobě, a veď mne cestou věčnou.
A popatř, chodím-liť já cestou odpornou tobě, a veď mne cestou věčnou.
Se, om jeg er på Smertens Vej, og led mig på Evigheds Vej!
Og se, om jeg er paa en Vej, som fører til Smerte for mig, og led mig paa Evighedens Vej!
Se, om jeg er paa Smertens Vej, og led mig paa Evigheds Vej!
Tim kamano mondo ineane ka nitie gimoro marach kuoma, mondo itera e yor ngima mochwere.
En zie, of bij mij een schadelijke weg zij; en leid mij op den eeuwigen weg.
Zie, of ik op de weg der ongerechtigheid ben; Breng mij dan terug op het eeuwige pad!
En zie, of bij mij een schadelijke weg zij; en leid mij op den eeuwigen weg.
and see if there is any wicked way in me. And lead me in the way everlasting.
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
And see if there be any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.
See if there is any offensive way in me; lead me in the way everlasting.
See if there is any way of sorrow in me, and be my guide in the eternal way.
and see if [there is any] way of iniquity in me, and lead me in an everlasting way.
and see if [there is any] way of iniquity in me, and lead me in an everlasting way.
And see if there might be in me the way of iniquity, and lead me in the way of eternity.
And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.
And see if there be in me the way of iniquity: and lead me in the eternal way.
Please show me if I'm following any kind of idol, and lead me along the path of eternal life.
And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.
And see if there be any way in me that is grievous, and lead me in the way everlasting.
And see if [there be any] wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
and see if [there is any] way of iniquity in me, and lead me in an everlasting way.
And see if there be a way of perverseness in me, and lead me on the way of eternity.
And see if a grievous way be in me, And lead me in a perpetual way!
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
And see if the way of trouble be within me, And lead me in the way everlasting!
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
and see if guile be in me; and lead me in the way everlasting.
and see if guile be in me; and lead me in the way everlasting.
And see if there be any way of wickedness in me, and lead me in the way everlasting.
And see if there be any idol-way in me, and lead me in a way age-abiding.
And see if a way of an idol [is] in me and lead me in [the] way of antiquity.
and to see: see if way: conduct pain in/on/with me and to lead me in/on/with way: conduct forever: enduring
Find out whether there is anything evil in my [inner being], and lead me along the road [that leads to my being with you] forever.
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
And see if [there is any] wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
And see if there is any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
And se thou, if weie of wickidnesse is in me; and lede thou me forth in euerlastinge wei.
And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!
Kaj rigardu, ĉu mi estas sur malbona vojo, Kaj gvidu min sur la vojo de eterneco.
Kpɔe ɖa be mɔtatra aɖe le menye hã, eye nàkplɔm to mɔ mavɔtɔ la dzi.
Ja katsos, jos minä pahalla tiellä lienen, niin saata minua ijankaikkiselle tielle.
Ja katso: jos minun tieni on vaivaan vievä, niin johdata minut iankaikkiselle tielle.
Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.
Voyez s'il y a en moi quelque voie mauvaise, et conduis-moi dans la voie éternelle.
Et regarde s’il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle.
Et regarde s'il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui; et conduis-moi par la voie du monde.
Et voyez si une voie d’iniquité est en moi, et conduisez-moi dans la voie éternelle.
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l’éternité!
Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.
Vois si je suis dans une voie d'injustice, et conduis-moi dans la voie de l'éternité!
Et vois si le chemin que je suis, est celui du crime, et conduis-moi sur la voie des anciens temps!
Regarde si je suis sur une voie funeste. Et conduis-moi dans la voie de l'éternité!
Et vois s'il est en moi quelque voie d'iniquité, et conduis-moi dans la voie éternelle.
Tu verras s’il est en moi des habitudes vicieuses: guide-moi dans le chemin de l’éternité.
Sieh, ob ich neige zu unheilvollem Wandel, / Und leite mich auf den Ewigkeitsweg!
Sieh zu, ob ich der Kränkung Pfad betreten! Zurück zum alten Weg mit mir!
Und sieh, ob ein Weg der Mühsal [Eig. des Schmerzes, d. h. der zum Schmerze führt] bei mir ist, und leite mich auf ewigem Wege!
Und sieh, ob ein Weg der Mühsal bei mir ist, und leite mich auf ewigem Wege!
Und siehe, ob ein Weg, der zu Schmerzen führt, bei mir zu finden sei, und leite mich auf ewigem Wege!
und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.
Und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.
Und sieh, ob ich wandle auf trüglichem Wege, und leite mich auf dem ewigen Wege!
und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege!
Und siehe, ob ich auf dem Wege des Schmerzes bin, und führe mich auf den Weg der Ewigkeit.
Rora wone kana nĩ harĩ mĩthiĩre mĩũru thĩinĩ wakwa, na ũkĩndongorie na njĩra ĩrĩa ya tene na tene.
και ιδέ, αν υπάρχη εν εμοί οδός ανομίας· και οδήγησόν με εις την οδόν την αιώνιον.
καὶ ἰδὲ εἰ ὁδὸς ἀνομίας ἐν ἐμοί καὶ ὁδήγησόν με ἐν ὁδῷ αἰωνίᾳ
જો મારામાં કંઈ દુષ્ટતા હોય, તો તે તમે જોજો અને મને સનાતન માર્ગમાં ચલાવજો.
Gade wè si m' sou yon move chemen. Mennen m' sou chemen ki la pou tout tan an.
Konsa, wè si gen okenn move chemen nan mwen e mennen mwen nan chemen etènèl la.
Duba ko akwai wani laifi a cikina, ka bishe ni a madawwamiyar hanya.
E nana mai hoi ina paha he aoao hewa iloko o'u, A e alakai ia'u ma ka aoao ola loa.
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם |
וּרְאֵ֗ה אִם־דֶּֽרֶךְ־עֹ֥צֶב בִּ֑י וּ֝נְחֵ֗נִי בְּדֶ֣רֶךְ עֹולָֽם׃ |
וּרְאֵ֗ה אִם־דֶּֽרֶךְ־עֹ֥צֶב בִּ֑י וּ֝נְחֵ֗נִי בְּדֶ֣רֶךְ עוֹלָֽם׃ |
וּרְאֵה אִם־דֶּֽרֶךְ־עֹצֶב בִּי וּנְחֵנִי בְּדֶרֶךְ עוֹלָֽם׃ |
וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם׃ |
וּרְאֵה אִם־דֶּֽרֶךְ־עֹצֶב בִּי וּנְחֵנִי בְּדֶרֶךְ עוֹלָֽם׃ |
וּרְאֵ֗ה אִם־דֶּֽרֶךְ־ עֹ֥צֶב בִּ֑י וּ֝נְחֵ֗נִי בְּדֶ֣רֶךְ עוֹלָֽם׃ |
और देख कि मुझ में कोई बुरी चाल है कि नहीं, और अनन्त के मार्ग में मेरी अगुआई कर!
यह देखिए कि मुझमें कहीं कोई बुरी प्रवृत्ति तो नहीं है, अनंत काल के मार्ग पर मेरी अगुवाई कीजिए.
És lásd meg, ha van-e nálam a gonoszságnak valamilyen útja? és vezérelj engem az örökkévalóság útján!
S lásd, van-e bennem bosszantásnak útja, s vezess engem az örök útra!
Sýndu mér það í fari mínu sem hryggir þig og leiddu mig svo áfram veginn til eilífs lífs.
Chọpụta ma o nwere ihe ọjọọ dị nʼime m, ma duo m nʼụzọ ebighị ebi.
Kitaem no adda ti uray ania a nadangkes a wagas kaniak, ket idalannak iti dalan nga awan patinggana.
Lihatlah entah ada kejahatan dalam diriku, dan bimbinglah aku di jalan yang kekal.
lihatlah, apakah jalanku serong, dan tuntunlah aku di jalan yang kekal!
E vedi se [vi è] in me alcuna via iniqua; E giudami per la via del mondo.
vedi se percorro una via di menzogna e guidami sulla via della vita.
E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.
ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ
ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ
ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ
Anumzamoka krimpa knazama erigami navu'navazama nagripima me'nesiana refkohu so'e hunka nenagenka, manivava asimu'ma erino mani kante navrenka vuo.
ನನ್ನಲ್ಲಿ ಕೇಡಿನ ಮಾರ್ಗವಿದೆಯೋ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ, ನನ್ನನ್ನು ನಿತ್ಯ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಸಿರಿ.
ನನ್ನಲ್ಲಿ ಕೇಡಿನ ಮಾರ್ಗ ಇರುತ್ತದೋ ಏನೋ ನೋಡಿ, ಸನಾತನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ನಡೆಸು.
내게 무슨 악한 행위가 있나 보시고 나를 영원한 길로 인도하소서
내게 무슨 악한 행위가 있나 보시고 나를 영원한 길로 인도하소서
Suk lah oasr kutena ma sufal in nga Ac kolyu ke inkanek kawil nu tok.
سەیر بکە ئاخۆ هیچ ڕێگایەکی خراپەم تێدایە، ڕێنماییم بکە لە ڕێگای هەتاهەتایی. |
Et vide si via iniquitatis in me est, et deduc me in via æterna.]
Et vide, si via iniquitatis in me est: et deduc me in via æterna.
Et vide, si via iniquitatis in me est: et deduc me in via æterna.
Et vide si via iniquitatis in me est, et deduc me in via æterna.
et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna
Et vide, si via iniquitatis in me est: et deduc me in via aeterna.
Un redzi, vai es esmu negantā ceļā, un vadi mani uz mūžīgu ceļu.
Tala soki nazali kotambola na nzela mabe mpe tambolisa ngai na nzela ya tango nyonso!
Olabe obanga mu nze mulimu engeri yonna enkyamu; era onkulembere mu kkubo erintuusa mu bulamu obutaggwaawo.
Ary izahao na misy lalana mampahory ato anatiko, Dia tariho amin’ ny lalana mandrakizay aho.
Vazoho, he amako ao ty fiolañe, vaho iaolò mb’an-dalañe nainai’e mb’eo.
വ്യസനത്തിനുള്ള വഴികൾ എന്നിൽ ഉണ്ടോ എന്ന് നോക്കി, ശാശ്വതമാർഗ്ഗത്തിൽ എന്നെ നടത്തണമേ.
വ്യസനത്തിന്നുള്ള മാൎഗ്ഗം എന്നിൽ ഉണ്ടോ എന്നു നോക്കി, ശാശ്വതമാൎഗ്ഗത്തിൽ എന്നെ നടത്തേണമേ.
വ്യസനത്തിന്നുള്ള മാർഗ്ഗം എന്നിൽ ഉണ്ടോ എന്നു നോക്കി, ശാശ്വതമാർഗ്ഗത്തിൽ എന്നെ നടത്തേണമേ.
ദോഷത്തിന്റെ മാർഗം എന്തെങ്കിലും എന്നിലുണ്ടോ എന്നുനോക്കി, ശാശ്വതമാർഗത്തിൽ എന്നെ നടത്തണമേ.
माझ्या मनात जर काही दुष्ट मार्ग असतील तर पाहा, आणि मला सनातन मार्गाने चालीव.
ကျွန်တော်မျိုးသည်ဆိုးသွမ်းသောလမ်းသို့ လိုက်သည်မလိုက်သည်ကိုစစ်ဆေးတော်မူ၍ ထာဝရလမ်းထဲသို့ပို့ဆောင်တော်မူပါ။
ဆိုးသောလမ်းသို့ အကျွန်ုပ်လိုက်သည် မလိုက် သည်ကို ကြည့်ရှု၍၊ ထာဝရလမ်းထဲသို့ သွေးဆောင်တော် မူပါ။
ဆိုး သောလမ်း သို့ အကျွန်ုပ် လိုက် သည် မလိုက် သည်ကို ကြည့်ရှု ၍ ၊ ထာဝရ လမ်း ထဲသို့ သွေးဆောင် တော်မူ ပါ။
Kia kite mehemea kei ahau tetahi ara o te kino, ka arahi ai i ahau i te ara pumau.
Ake ubone ingabe kulendledlana embi kimi, ungihole ngendlela yaphakade.
ubone ukuthi ikhona indlela embi kimi yini, ungikhokhele endleleni ephakade.
मभित्र कुनै दुष्ट चाल छन् कि भनी हेर्नुहोस् र मलाई अनन्तको मार्गमा डोर्याउनुहोस् ।
og se om jeg er på fortapelsens vei, og led mig på evighetens vei!
Og sjå um eg er på veg til pinsla, og leid meg på æveleg veg!
ଆଉ, ମୋʼ ଅନ୍ତରରେ ଦୁଷ୍ଟତାର କୌଣସି ଆଚରଣ ଅଛି କି ନାହିଁ, ଏହା ଦେଖ, ପୁଣି, ଅନନ୍ତ ପଥରେ ମୋତେ ଗମନ କରାଅ।
Yoo karaan hamminaa na keessa jiraate mee ilaali; karaa bara baraa irras na adeemsisi.
ਅਤੇ ਵੇਖ ਕਿਤੇ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਭੈੜੀ ਚਾਲ ਤਾਂ ਨਹੀਂ? ਅਤੇ ਸਦੀਪਕ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਮੇਰੀ ਅਗਵਾਈ ਕਰ!
و ببین که آیا در من راه فساد است! و مرا به طریق جاودانی هدایت فرما. |
ببین آیا فساد و نادرستی در من هست؟ تو مرا به راه حیات جاوید هدایت فرما. |
O kom kotin masani, ma i mi pon al sued, o kotin kalua ia pon al soutuk.
O kom kotin majani, ma i mi pon al jued, o kotin kalua ia pon al joutuk.
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.
I zobacz, czy [jest] we mnie droga nieprawości, a prowadź mnie drogą wieczną.
E vê se em mim [há algum] mau caminho; e guia-me pelo caminho eterno.
E vê se ha em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.
E vê se há em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.
Veja se há algum modo maligno em mim, e me conduzir da maneira eterna.
Везь дакэ сунт пе о кале ря ши ду-мэ пе каля вешничией!
Și vezi dacă este vreo cale stricată în mine și condu-mă pe calea veșnică.
и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.
И види јесам ли на злом путу, и води ме на пут вечни.
I vidi jesam li na zlu putu, i vodi me na put vjeèni.
Muone kana musina nzira yakaipa mandiri, mugondifambisa munzira isingaperi.
и виждь, аще путь беззакония во мне, и настави мя на путь вечен.
Poglej ali je v meni kakršnakoli zlobna pot in vodi me po večni poti.
In glej, hodim li po potu, tebi nadležnem; in vodi me po večnem potu.
Oo bal fiiri inuu jid xumaan ahu igu jiro iyo in kale, Oo igu hoggaami jidka weligiis ah.
y ve si hay en mí camino de perversidad, y guíame en el camino eterno.
Por favor, muéstrame si estoy siguiendo alguna clase de ídolo, y guíame en el camino de la vida eterna.
Mira si hay algún camino perverso en mí, y guíame por el camino eterno.
Ve si hay en mí camino de perversidad Y guíame en el camino eterno.
mira si ando por el falso camino, y condúceme por la senda antigua.
Y ve si hay en mí camino de perversidad; y guíame en el camino del mundo.
Y ve si hay en mí camino de perversidad, y guíame en el camino eterno.
Mira si hay camino de perversidad en mí, y sé mi guía en el camino eterno.
Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.
Uone kama kuna njia iletayo machukizo ndani yangu, uniongoze katika njia ya milele.
och se till, om jag är stadd på en olycksväg, och led mig på den eviga vägen.
Och se till, om jag på enom ondom väg är, och led mig på den eviga vägen.
och se till, om jag är stadd på en olycksväg, och led mig på den eviga vägen.
At tingnan mo kung may anomang lakad ng kasamaan sa akin, at patnubayan mo ako sa daang walang hanggan.
Tingnan mo kung mayroong masamang paraan sa akin, at pangunahan mo ako sa daan ng walang hanggan.
வேதனை உண்டாக்கும் வழி என்னிடத்தில் உண்டோ என்று பார்த்து, நித்திய வழியிலே என்னை நடத்தும்.
உம்மை வருந்தும்படிச் செய்யும் வழி ஏதாவது என்னில் உண்டோ என்று பார்த்து, நித்திய வழியிலே என்னை நடத்தும்.
నీకు బాధ కలిగించే విధానాలు నేను అనుసరిస్తున్నానేమో నన్ను పరిశీలించు. శాశ్వత మార్గంలో నన్ను నడిపించు.
Pea ke vakai pe ʻoku ai ha hala kovi ʻiate au, pea ke tataki au ʻi he hala taʻengata.
Bak, seni gücendiren bir yönüm var mı, Öncülük et bana sonsuz yaşam yolunda!
Hwɛ sɛ bɔne bi wɔ me mu a, na di mʼanim fa daa nkwa kwan so.
Hwɛ sɛ bɔne bi wɔ me mu a, na fa me fa ɛkwan a ɛkɔ daa nkwa so.
І подивися, чи не на хибній я дорозі, і поведи мене шляхом вічності.
і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попрова́дь!
और देख कि मुझ में कोई बुरा चाल चलन तो नहीं, और मुझ को हमेशा की राह में ले चल!
مەندە [ئۆزۈڭگە] ئازار بەرگۈدەك يولنىڭ بار-يوقلۇقىنى كۆرگەيسەن؛ ۋە مېنى مەڭگۈلۈك يولۇڭدا يېتەكلىگەيسەن! |
Мәндә [Өзүңгә] азар бәргидәк йолниң бар-йоқлуғини көргәйсән; Вә мени мәңгүлүк йолуңда йетәклигәйсән!
Mende [Özüngge] azar bergüdek yolning bar-yoqluqini körgeysen; We méni menggülük yolungda yétekligeysen!
Mǝndǝ [Ɵzünggǝ] azar bǝrgüdǝk yolning bar-yoⱪluⱪini kɵrgǝysǝn; Wǝ meni mǝnggülük yolungda yetǝkligǝysǝn!
Xin xem thử tôi có lối ác nào chăng, Xin dắt tôi vào con đường đời đời.
Xin xem thử tôi có lối ác nào chăng, Xin dắt tôi vào con đường đời đời.
Xem lòng con có đường lối nào tà ác, xin dẫn con vào đường lối vĩnh sinh.
Tala kani nzila yimbimbi yidi mu minu ayi wundiatisa mu nzila yi mvu ka mvu.
Kí ó sì wò ó bí ipa ọ̀nà búburú kan bá wà nínú mi kí ó sì fi ẹsẹ̀ mi lé ọ̀nà àìnípẹ̀kun.
Verse Count = 225