< Psalms 139:17 >
How precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum!
مَا أَكْرَمَ أَفْكَارَكَ يَا ٱللهُ عِنْدِي! مَا أَكْثَرَ جُمْلَتَهَا! |
مَا أَثْمَنَ أَفْكَارَكَ يَا اللهُ عِنْدِي! مَا أَعْظَمَ جُمْلَتَهَا! |
হে ঈশ্বৰ, মোলৈ তোমাৰ পৰিকল্পনাবোৰ কেনে মূল্যৱান! সেইবোৰ লেখত অগণন!
Ey Allah, mənim üçün fikirlərinin qiyməti çoxdur, Onların sayı-hesabı yoxdur!
Gode! Dia asigi dawa: su amo na dawa: mu bagadewane gogolesa. Dia asigi dawa: su da bagohame gala.
কত মূল্যবান তোমার চিন্তা আমার জন্য, ঈশ্বর। কত সুবিশাল তাদের সমষ্টি।
হে ঈশ্বর, তোমার ভাবনাগুলি আমার কাছে কত মূল্যবান! সেগুলির সমষ্টি কী বিপুল!
И колко скъпоценни за мене са тия Твои помисли, Боже! Колко голямо е числото им!
Pagkabililhon gayod sa imong mga panghunahuna nganhi kanako, Dios! Pagkadaghan gayod niini!
Pagkabililhon usab sa imong mga hunahuna alang kanako, Oh Dios! Pagkadaku sa hilabihan ang gidaghanon nila!
Jafa muna guaguan y jinasomo guiya guajo, O Yuus! Jafa muna megae sumaña!
Zolingalira zanu pa ine ndi zamtengowapatali, Inu Mulungu, ndi zosawerengeka ndithu!
Aw Sithaw, na poekhaihnawk loe kai hanah atho oh parai! Kroeklaek ai khoek to kawk!
Te dongah Pathen namah na mangtaengnah tah kai ham bahoeng a phutlo tih a hnun bahoeng ting.
Te dongah Pathen namah na mangtaengnah tah kai ham bahoeng a phutlo tih a hnun bahoeng ting.
Aw Khawsa, nak poeknaakkhqi ve kai aham a phu tlo soeih mah hy!
O Yahweh Pakai kachung changa nalung gel nathilgon tohsaho chu iti mantama hitam simjou jai ahipoi!
Oe Cathut, kai dawkvah nange pouknae teh aphu o poung. Banghloi apap tangngak.
神啊,你的意念向我何等宝贵! 其数何等众多!
上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
天主,您的策略,對我何其深奧!您策略的總數又是何其繁浩!
Kako su mi, Bože, naumi tvoji nedokučivi, kako li je neprocjenjiv zbroj njihov.
Protož u mne ó jak drahá jsou myšlení tvá, Bože silný, a jak jest jich nesčíslná summa!
Protož u mne ó jak drahá jsou myšlení tvá, Bože silný, a jak jest jich nesčíslná summa!
Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
Derfor, o Gud! hvor dyrebare for mig ere dine Tanker; hvor stor er dog deres Sum!
Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
Mano kaka pachi tutna, yaye Nyasaye! Mano kaka gingʼeny mokalo akwana kargi duto!
Daarom, hoe kostelijk zijn mij, o God, Uw gedachten! hoe machtig veel zijn haar sommen!
Maar hoe ondoorgrondelijk zijn ùw gedachten voor mij, Hoe overweldigend is haar getal, o mijn God;
Daarom, hoe kostelijk zijn mij, o God, Uw gedachten! hoe machtig veel zijn haar sommen!
How precious also are thy thoughts to me, O God! How great is the sum of them!
How precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum!
How precious also are thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them!
How precious to me are Your thoughts, O God, how vast is their sum!
How dear are your thoughts to me, O God! how great is the number of them!
But thy friends, O God, have been greatly honoured by me; their rule has been greatly strengthened.
But your friends, O God, have been greatly honoured by me; their rule has been greatly strengthened.
But to me, O God, your friends have been greatly honored. Their first ruler has been exceedingly strengthened.
But how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
But to me thy friends, O God, are made exceedingly honourable: their principality is exceedingly strengthened.
God, your thoughts are so valuable to me! Taken together, they can't be counted!
Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!
How weighty also are Thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them!
How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
How precious also are your thoughts to me, O God! how great is the sum of them!
How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
How precious also are thy thoughts unto me, O El! how great is the sum of them!
How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
How precious also are your thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
But your friends, O God, have been greatly honored by me; their rule has been greatly strengthened.
And how precious are unto me thy thoughts, O God! how mightily great is their sum!
And how precious Your thoughts have been to me, O God, how great has been their sum!
How precious to me are your thoughts, God. How vast is the sum of them.
How precious to me are your thoughts, God. How vast is the sum of them.
How precious to me are your thoughts, God. How vast is the sum of them.
How precious to me are your thoughts, God. How vast is the sum of them.
How precious to me are your thoughts, God. How vast is the sum of them.
How precious to me are your thoughts, God. How vast is the sum of them.
How precious to me are thy thoughts, O God! How great is the sum of them!
How precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum!
But how far, O God, beyond measure are your thoughts! How mighty their sum!
But how far, O God, beyond measure are your thoughts! How mighty their sum!
How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
To me, then, how precious have thy desires become, O GOD! How numerous, the heads of them!
And to me how! they are precious thoughts your O God how! they are vast sum their.
and to/for me what? be precious thought your God what? be vast head: group their
God, what you think about me is very precious (OR, is very hard to understand). There is a great number of things that you think about.
How precious are your thoughts to me, God! How vast is their sum!
How precious also are thy thoughts to me, O God! how great is the sum of them!
How precious also are thy thoughts to me, O God! how great is the sum of them!
How precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum!
How precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum!
How precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum!
How precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum!
How precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum!
How precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum!
Forsothe, God, thi frendis ben maad onourable ful myche to me; the princeheed of hem is coumfortid ful myche.
And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
Kiel grandvaloraj estas por mi Viaj pensoj, ho Dio! Kiel granda estas ilia nombro!
O! Mawu, wò susuwo xɔ asi nam ŋutɔ! Wò susuwo sɔ gbɔ loo!
Mutta kuinka kalliit ovat minun edessäni, Jumala, sinun ajatukses? kuinka suuri on heidän lukunsa?
Mutta kuinka kalliit ovat minulle sinun ajatuksesi, Jumala, kuinka suuri on niitten luku!
O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
Que tes pensées sont précieuses pour moi, Dieu! Comme leur somme est vaste!
Combien me sont précieuses tes pensées, ô Dieu! combien en est grande la somme!
C'est pourquoi, ô [Dieu] Fort! combien me sont précieuses les considérations que j'ai de tes faits, et combien en est grand le nombre!
Mais pour moi, ô Dieu, vos amis sont devenus extrêmement honorables; leur empire s’est extrêmement fortifié.
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand!
Que tes pensées, ô Dieu, sont incompréhensibles pour moi! que la somme en est immense!
Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, Et combien leur nombre est immense!
J'ai beaucoup honoré tes amis, ô mon Dieu, et leur empire s'est grandement affermi.
Mais pour moi, ô Dieu, que tes pensées m’accablent! Que leur somme est infinie!
Wie sind mir so köstlich, Gott, deine Gedanken, / Wie ist ihre Zahl so gewaltig!
Wie wertvoll sind mir, Gott, doch Deine Pläne! Wie unschätzbar die wichtigsten von ihnen!
Und wie köstlich sind mir deine Gedanken, o Gott! [El] wie gewaltig sind ihre Summen!
Und wie köstlich sind mir deine Gedanken, o Gott! Wie gewaltig sind ihre Summen!
Aber wie schwer sind mir, o Gott, deine Gedanken, wie gewaltig ihre Summen!
Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summa!
Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summe!
Für mich nun – wie kostbar sind deine Gedanken, o Gott, wie gewaltig sind ihre Summen!
Und wie teuer sind mir, o Gott, deine Gedanken! Wie groß ist ihre Summe!
Und wie köstlich sind mir Deine Gedanken, Gott! Wie ist so mächtig ihre Summe!
Hĩ! Ĩ meciiria maku matikĩrĩ ma bata harĩ niĩ, Wee Mũrungu! Kaĩ mũigana wamo nĩ mũnene-ĩ!
πόσον δε πολύτιμοι είναι εις εμέ αι βουλαί σου, Θεέ· πόσον εμεγαλύνθη ο αριθμός αυτών.
ἐμοὶ δὲ λίαν ἐτιμήθησαν οἱ φίλοι σου ὁ θεός λίαν ἐκραταιώθησαν αἱ ἀρχαὶ αὐτῶν
હે ઈશ્વર, તમારા વિચારો મને કેટલા બધા મૂલ્યવાન લાગે છે! તેઓની સંખ્યા કેટલી બધી મોટી છે!
Bondye, sa ki nan tèt ou twò difisil pou m' konprann, lèfini yo anpil!
Anplis, SENYÈ, a la presye se panse Ou yo yo pou mwen! A la gran, yo gran anpil!
Tunaninka suna da daraja gare ni, ya Allah! Yawansu ba su da iyaka!
A ia'u hoi, nani ka waiwai o kou mau manao, e ke Akua! Nani hoi ka lehulehu o ko lakou mau haina!
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם |
וְלִ֗י מַה־יָּקְר֣וּ רֵעֶ֣יךָ אֵ֑ל מֶ֥ה עָ֝צְמוּ רָאשֵׁיהֶֽם׃ |
וְלִ֗י מַה־יָּקְר֣וּ רֵעֶ֣יךָ אֵ֑ל מֶ֥ה עָ֝צְמוּ רָאשֵׁיהֶֽם׃ |
וְלִי מַה־יָּקְרוּ רֵעֶיךָ אֵל מֶה עָצְמוּ רָאשֵׁיהֶֽם׃ |
ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם׃ |
וְלִי מַה־יָּקְרוּ רֵעֶיךָ אֵל מֶה עָצְמוּ רָאשֵׁיהֶֽם׃ |
וְלִ֗י מַה־יָּקְר֣וּ רֵעֶ֣יךָ אֵ֑ל מֶ֥ה עָ֝צְמוּ רָאשֵׁיהֶֽם׃ |
मेरे लिये तो हे परमेश्वर, तेरे विचार क्या ही बहुमूल्य हैं! उनकी संख्या का जोड़ कैसा बड़ा है!
परमेश्वर, मेरे लिए निर्धारित आपकी योजनाएं कितनी अमूल्य हैं! कितना विशाल है उनका कुल योग!
És nékem milyen kedvesek a te gondolataid, oh Isten! Mily nagy azoknak summája!
Nekem pedig mi drágák a gondolataid, oh Isten, mi tetemesek az összegeik!
Hugsanir þínar, ó Guð, eru mér torskildar, en samt eru þær stórkostlegar!
Lee ka echiche ị na-eche banyere m si dị oke ọnụahịa, o Chineke! Leekwa ka ha si dị ukwuu.
Anian a nagpateg dagiti pampanunotmo kaniak, O Dios! Anian a nagadu ti pakadagupanda!
Betapa sulitnya pikiran-Mu bagiku, ya Allah, dan betapa banyak jumlahnya!
Dan bagiku, betapa sulitnya pikiran-Mu, ya Allah! Betapa besar jumlahnya!
Oh! quanto mi sono, o Dio, preziosi i tuoi pensamenti! Quanto son grandi le somme di essi!
Quanto profondi per me i tuoi pensieri, quanto grande il loro numero, o Dio;
Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの總計はいかに多きかな
神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの総計はいかに多きかな
神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの総計はいかに多きかな
Anumzamoka nagriku'ma nentahina antahizamo'a, soe'zantfa huno mareri agetere'ne. Ana hu'neanki'na ana maka zantamina hampari'na kegara osu'noe.
ದೇವರೇ, ನಿಮ್ಮ ಆಲೋಚನೆಗಳು ನನಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಅಮೂಲ್ಯವಾಗಿವೆ! ಅವುಗಳ ಎಣಿಕೆ ನನಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಅಸಂಖ್ಯವಾಗಿವೆ!
ದೇವರೇ, ನಿನ್ನ ಸಂಕಲ್ಪಗಳು ನನ್ನ ಎಣಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟೋ ಗೌರವವಾಗಿವೆ, ಅವುಗಳು ಎಷ್ಟೋ ಅಸಂಖ್ಯವಾಗಿವೆ.
하나님이여, 주의 생각이 내게 어찌 그리 보배로우신지요 그 수가 어찌 그리 많은지요
하나님이여 주의 생각이 내게 어찌 그리 보배로우신지요 그 수가 어찌 그리 많은지요
하나님이여, 주의 생각이 내게 어찌 그리 보배로우신지요 그 수가 어찌 그리 많은지요
O God, arulana pus nunak lom, Ac arulana upa nu sik in kalem kac.
ئەی خودایە، بیرۆکەکانت بەلای منەوە چەند گرانبەهایە! کۆی ژمارەیان چەندە مەزنە! |
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus; nimis confortatus est principatus eorum.
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus; nimis confortatus est principatus eorum.
mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.
Cik dārgas man ir Tavas domas, ak Dievs! Cik liels ir viņu skaits!
Oh Nzambe, tala ndenge ezali pasi mpo na ngai kososola makanisi na Yo! Tala ndenge motango na yango ezali ebele!
By’ondowooleza nga bya muwendo munene, Ayi Katonda! Omuwendo gwabyo munene!
Endrey, zava-tsoa amiko indrindra ny hevitrao, Andriamanitra ô! Akory ny hamaron’ ny isany!
Miheotse amako o fivetsevetse’oo ry Andrianañahare! Mienene t’ie mitraoke!
ദൈവമേ, എന്നെക്കുറിച്ചുള്ള അങ്ങയുടെ വിചാരങ്ങൾ എത്ര ഘനമായവ! അവയുടെ ആകെത്തുകയും എത്ര വലിയത്!
ദൈവമേ, നിന്റെ വിചാരങ്ങൾ എനിക്കു എത്ര ഘനമായവ! അവയുടെ ആകത്തുകയും എത്ര വലിയതു!
ദൈവമേ, നിന്റെ വിചാരങ്ങൾ എനിക്കു എത്ര ഘനമായവ! അവയുടെ ആകത്തുകയും എത്ര വലിയതു!
ദൈവമേ, അവിടത്തെ വിചാരങ്ങൾ എനിക്ക് എത്രയോ അമൂല്യം! അവയുടെ ആകെത്തുക എത്ര വലുത്!
हे देवा, तुझे विचार मला किती मोलवान आहेत, त्यांची संख्या किती मोठी आहे.
အို ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်ရှင်၏အကြံအစည်တော်တို့သည် ကျွန်တော်မျိုးအတွက်ခက်ခဲနက်နဲလှပါ၏။ ယင်းတို့သည်များပြားလှပါသည်တကား။
အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်၌ ကိုယ်တော်၏ အကြံအစည်တို့သည် အလွန်ထူးဆန်းကြပါ၏။ အလွန် များပြားကြပါ၏။
အိုဘုရား သခင်၊ အကျွန်ုပ် ၌ ကိုယ်တော် ၏ အကြံအစည်တို့သည် အလွန် ထူးဆန်း ကြပါ၏။ အလွန် များပြား ကြပါ၏။
Kia pehea mai hoki te matenui o ou whakaaro ki ahau, e te Atua; koia ano te ranea, ina huihuia!
Iligugu elinganani kimi imicabango yakho, Oh Nkulunkulu! Bukhulu kanganani ubunengi bayo!
Iligugu kangakanani-ke kimi imicabango yakho, O Nkulunkulu; bukhulu kangakanani ubunengi bayo!
हे परमेश्वर, तपाईंका विचारहरू मेरो निम्ति कति बहुमूल्य छन्! तिनका सङ्ख्या कति धेरै छन्!
Hvor vektige dine tanker er for mig, Gud, hvor store deres summer!
Og kor dyre dine tankar er for meg, du Gud, kor store summarne er av deim!
ହେ ପରମେଶ୍ୱର, ଆହୁରି ତୁମ୍ଭର ସଂକଳ୍ପସକଳ ମୋʼ ପ୍ରତି କିପରି ବହୁମୂଲ୍ୟ! ତହିଁର ସଂଖ୍ୟା କିପରି ଅଧିକ!
Yaa Waaqi, yaada kee hubachuun akkam ulfaata! Baayʼinni isaas akkam guddaa dha!
ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੇਰੇ ਵਿਚਾਰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਕੇਡੇ ਬਹੁਮੁੱਲੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਜੋੜ ਕੇਡਾ ਵੱਡਾ ਹੈ!
ای خدا، فکرهای تو نزد من چه قدر گرامی است و جمله آنها چه عظیم است! |
خدایا، چه عالی و چه گرانبها هستند نقشههایی که تو برای من داشتهای! |
Maing Kot, meid kasampwal ong ia duen meakan karos, me komui kin kupukupura!
Main Kot, meid kajampwal on ia duen meakan karoj, me komui kin kupukupura!
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
Jak drogie są dla mnie twoje myśli, Boże! Jak wielka jest ich liczba!
Como são preciosos para mim os teus pensamentos, Deus! Como é grande a quantidade deles!
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as sommas d'elles!
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as somas deles!
Como são preciosos para mim seus pensamentos, Deus! Quão vasta é a soma deles!
Кыт де непэтрунсе ми се пар гындуриле Тале, Думнезеуле, ши кыт де маре есте нумэрул лор!
Cât de prețioase îmi sunt gândurile tale, Dumnezeule! Cât de mare este numărul lor!
Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
Како су ми недокучиве помисли Твоје, Боже! Како им је велик број!
Kako su mi nedokuèljive pomisli tvoje, Bože! Kako im je velik broj!
Mirangariro yenyu inokosha sei kwandiri, imi Mwari! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
Мне же зело честни быша друзи Твои, Боже, зело утвердишася владычествия их:
Kako dragocene so mi tudi tvoje misli, oh Bog! Kako velik je njihov seštevek!
Zatorej pri meni, o kako dražestne so misli tvoje, o Bog mogočni! Kako preobila njih števila!
Ilaahow, fikirradaadu ila qiimo badanaa! Oo tiro badanaa!
Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
Dios, ¡Tus pensamientos son tan valiosos! para mí! ¡Juntándolos, no pueden ser contados!
¡Qué preciosos son para mí tus pensamientos, Dios! ¡Qué enorme es su suma!
¡Oh ʼEL, cuán preciosos me son tus pensamientos! ¡Cuán inmensa es la suma de ellos!
Oh Dios ¡cuán difíciles de comprender tus designios! ¡Cuán ingente es su número!
Así que ¡cuán preciosos me son tus pensamientos, o! Dios! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡cuán multiplicadas son sus cuentas!
¡Cuán queridos son tus pensamientos para mí, oh Dios! ¡Cuán grande es el número de ellos!
Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
Tazama jinsi yalivyo ya thamani mawazo yako kwangu, Ee Mungu! Jinsi jumla yake ilivyo kubwa!
Huru outgrundliga äro icke för mig dina tankar, o Gud, huru stor är icke deras mångfald!
Men huru kostelige äro för mig, Gud, dina tankar! O! huru stort är deras tal!
Huru outgrundliga äro icke för mig dina tankar, o Gud, huru stor är icke deras mångfald!
Pagka mahalaga rin ng iyong mga pagiisip sa akin, Oh Dios! Pagka dakila ng kabuoan nila!
Napakahalaga ng iyong kaisipan sa akin, O Diyos! Napakalawak ng kanilang kabuuan.
தேவனே, உமது ஆலோசனைகள் எனக்கு எத்தனை அருமையானவைகள்; அவைகளின் அளவு எவ்வளவு அதிகம்.
இறைவனே, என்னைப்பற்றிய உம்முடைய எண்ணங்கள் எவ்வளவு அருமையானவை! அவைகளின் தொகை எவ்வளவு பெரியது!
దేవా, నీ ఆలోచనలు నాకెంతో ప్రశస్తమైనవి. వాటి మొత్తం ఎంతో గొప్పది.
ʻE ʻOtua, hono ʻikai mahuʻinga ʻa hoʻo ngaahi fakakaukau kiate au! ʻOku fēfē nai hono lahi ʻo ia!
Hakkımdaki düşüncelerin ne değerli, ey Tanrı, Sayıları ne çok!
Onyankopɔn, wo nsusuwii som bo ma me! woka ne nyinaa bɔ mu a, ɛtrɛw dodo!
Ao Onyankopɔn, wo nsusuiɛ som bo ma me! Woka ne nyinaa bɔ mu a, ɛso dodo!
Які ж дорогі для мене думки Твої, Боже! Яка ж величезна кількість їх!
Які дорогі́ мені стали думки́ Твої, Боже, як побі́льшилося їх число, -
ऐ ख़ुदा! तेरे ख़याल मेरे लिए कैसे बेशबहा हैं। उनका मजमूआ कैसा बड़ा है!
ئاھ تەڭرىم، ئويلىرىڭ ماڭا نەقەدەر قىممەتلىكتۇر! ئۇلارنىڭ يىغىندىسى شۇنچە زوردۇر! |
Аһ Тәңрим, ойлириң маңа нәқәдәр қиммәтликтур! Уларниң жиғиндиси шунчә зордур!
Ah Tengrim, oyliring manga neqeder qimmetliktur! Ularning yighindisi shunche zordur!
Aⱨ Tǝngrim, oyliring manga nǝⱪǝdǝr ⱪimmǝtliktur! Ularning yiƣindisi xunqǝ zordur!
Hỡi Đức Chúa Trời, các tư tưởng Chúa quí báu cho tôi thay! Số các tư tưởng ấy thật lớn thay!
Hỡi Ðức Chúa Trời, các tư tưởng Chúa quí báu cho tôi thay! Số các tư tưởng ấy thật lớn thay!
Lạy Đức Chúa Trời, đối với con, tư tưởng của Chúa thật quý báu. Không thể nào đếm được!
A phila thalu mayindu maku kuidi minu, a Nzambi! A phila woka madi!
Ọlọ́run, èrò inú rẹ tí ṣe iyebíye tó fún mi, iye wọn ti pọ̀ tó!
Verse Count = 226