< Psalms 139:10 >

even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
فَهُنَاكَ أَيْضًا تَهْدِينِي يَدُكَ وَتُمْسِكُنِي يَمِينُكَ.
فَهُنَاكَ أَيْضاً يَدُكَ تَهْدِينِي وَيُمْنَاكَ تُمْسِكُنِي.
তাতো তোমাৰ হাতে মোক চলাব; তোমাৰ সোঁ হাতে মোক ধৰি ৰাখিব।
Sənin sağ əlin bələdçim olacaq, Sağ əlin məni qoruyacaq.
Di da amogai na oule bisili masa: ne amola na fidima: ne esalebe ba: la: loba.
এমনকি সেখানে তোমার হাত আমাকে চালাবে এবং তোমার ডান হাত আমাকে ধরে রাখবে।
এমনকি সেখানেও তোমার হাত আমাকে পথ দেখাবে, তোমার ডান হাত আমাকে ধরে রাখবে।
Там ще ме води ръката Ти, И Твоята десница не ме държи.
bisan didto ang imong kamot maoy mogiya kanako, ang imong tuong kamot maoy mogunit kanako.
Bisan pa didto magamando ang imong kamot kanako, Ug ang imong toong kamot magagunit kanako.
Asta ayo gaegueja y canaemo na jaosgagaejonyo, ya y agapa na canaemo umantieneyo.
kumenekonso dzanja lanu lidzanditsogolera, dzanja lanu lamanja lidzandigwiriziza.
na ban hoiah kai nang zae ueloe, na bantang ban hoiah nang patawn tih.
Teah pataeng na kut loh kai m'mawt vetih na bantang kut loh kai n'tuuk ni.
Teah pataeng na kut loh kai m'mawt vetih na bantang kut loh kai n'tuuk ni.
cena awm nang a kut ing ni sawi bai kawp ti, nak tang ben kut ing ak cak cana nim tu kaw.
hichemun jenga jong chun nakhut in neikai hoi in natin, nathahat na in nei vengbit in nate.
hote hmuen koehai Bawipa e kut ni na thak teh, aranglae kut ni na kuet han.
就是在那里,你的手必引导我; 你的右手也必扶持我。
就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
您的雙手仍在那裏引導著我,您的聖手還在那裏扶持著我。
i ondje bi me ruka tvoja vodila, desnica bi me tvoja držala.
I tamť by mne ruka tvá provedla, a pravice tvá by mne popadla.
I tamť by mne ruka tvá provedla, a pravice tvá by mne popadla.
da vil din Hånd også lede mig der, din højre holde mig fast!
saa skulde ogsaa der din Haand føre mig, og din højre Haand holde mig fast.
da vil din Haand ogsaa lede mig der, din højre holde mig fast!
to kata kuno bende lweti biro telonae, kendo lweti ma korachwich biro maka motegno.
Ook daar zou Uw hand mij geleiden, en Uw rechterhand zou mij houden.
Ook daar nog leidt mij uw hand, En houdt uw rechter mij vast.
Ook daar zou Uw hand mij geleiden, en Uw rechterhand zou mij houden.
even there thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me.
even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me.
even there Your hand will guide me; Your right hand will hold me fast.
Even there will I be guided by your hand, and your right hand will keep me.
for even there thy hand would guide me, and thy right hand would hold me.
for even there your hand would guide me, and your right hand would hold me.
even there, your hand will lead me forth, and your right hand will hold me.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
Even there also shall thy hand lead me: and thy right hand shall hold me.
even there your hand would lead me, your right hand would support me.
Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
Even there would Thy hand lead me, and Thy right hand would hold me.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
Even there shall your hand lead me, and your right hand shall hold me.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
Even there shall your hand lead me, and your right hand shall hold me.
for even there your hand would guide me, and your right hand would hold me.
Even there would thy hand lead me, and thy right hand would seize hold of me.
Also there Your hand leads me, And Your right hand holds me.
Even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
Even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
Even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
Even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
Even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
Even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me!
Even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
there also your hand would grasp me, and your right hand take hold of me.
there also your hand would grasp me, and your right hand take hold of me.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
Even there, thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me.
Also there hand your it will lead me and it will grasp me right [hand] your.
also there hand your to lead me and to grasp me right your
you would be there also, to lead me by your hand, and you would help me.
even there your hand will lead me, your right hand will hold on to me.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
And sotheli thider thin hond schal leede me forth; and thi riyt hond schal holde me.
Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
Ankaŭ tie Via mano min kondukos, Kaj Via dekstra mano min tenos.
wò asi akplɔm, eye wò nuɖusi além ɖe asi sesĩe.
Niin sinun kätes sielläkin minua johdattais, ja sinun oikia kätes pitäis minun.
sielläkin sinun kätesi minua taluttaisi, sinun oikea kätesi tarttuisi minuun.
là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
même là, ta main me conduira, et ta main droite me tiendra.
Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira.
Là même ta main me conduira, et ta droite m'y saisira.
Là encore votre main me conduira, et votre droite me retiendra.
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.
là aussi ta main me conduirait, et ta droite me saisirait.
Là même, ta main me conduirait. Ta main droite me saisirait!
Là encore ta main me conduit, et ta droite me retient.
là aussi ta main me guiderait, et ta droite se saisirait de moi.
Auch da würde deine Hand mich leiten / Und deine Rechte mich fassen.
auch dort ergriffe Deine Hand mich und Deine Rechte faßte mich.
Auch daselbst würde deine Hand mich leiten, und deine Rechte mich fassen.
auch daselbst würde deine Hand mich leiten, und deine Rechte mich fassen.
auch da würde deine Hand mich führen, deine Rechte mich erfassen.
so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
so würde auch dort deine Hand mich führen und deine Rechte mich fassen;
so würde auch daselbst deine Hand mich führen und deine Rechte mich halten!
Auch dort würde mich führen Deine Hand, und Deine Rechte mich ergreifen.
o na kũu guoko gwakwa nokuo kũngĩndongoria, guoko gwaku kwa ũrĩo gũkĩĩnyiite kũnũmĩtie.
και εκεί θέλει με οδηγήσει η χειρ σου και η δεξιά σου θέλει με κρατεί.
καὶ γὰρ ἐκεῖ ἡ χείρ σου ὁδηγήσει με καὶ καθέξει με ἡ δεξιά σου
તો ત્યાં પણ તમારો હાથ મને દોરશે તમારો જમણો હાથ મને પકડી રાખશે.
l'a ankò, w'ap toujou la pou mennen m', w'ap la pou pwoteje m'.
menm la, se men Ou k ap mennen mwen, e se men dwat Ou k ap kenbe m.
can ma hannunka zai bishe ni, hannunka na dama zai riƙe ni gam.
Malaila no kou lima e alakai ai ia'u, A na kou lima akua hoi e hoopaa ia'u.
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך
גַּם־שָׁ֭ם יָדְךָ֣ תַנְחֵ֑נִי וְֽתֹאחֲזֵ֥נִי יְמִינֶֽךָ׃
גַּם־שָׁ֭ם יָדְךָ֣ תַנְחֵ֑נִי וְֽתֹאחֲזֵ֥נִי יְמִינֶֽךָ׃
גַּם־שָׁם יָדְךָ תַנְחֵנִי וְֽתֹאחֲזֵנִי יְמִינֶֽךָ׃
גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך׃
גַּם־שָׁם יָדְךָ תַנְחֵנִי וְֽתֹאחֲזֵנִי יְמִינֶֽךָ׃
גַּם־שָׁ֭ם יָדְךָ֣ תַנְחֵ֑נִי וְֽתֹאחֲזֵ֥נִי יְמִינֶֽךָ׃
तो वहाँ भी तू अपने हाथ से मेरी अगुआई करेगा, और अपने दाहिने हाथ से मुझे पकड़े रहेगा।
वहां भी आपका हाथ मेरी अगुवाई करेगा, आपका दायां हाथ मुझे थामे रहेगा.
Ott is a te kezed vezérelne engem, és a te jobbkezed fogna engem.
ott is kezed vezet engem, és megragad a te jobbod.
einnig þar mundi hönd þín leiða mig og ég finna styrk þinn og vernd.
ọ bụladị nʼebe ahụ ka aka gị ga na-edu m aka nri gị ga-ejidesi m ike.
uray sadiay idalannakto ti imam, ken tenglennakto ti makannawan nga imam.
di sana pun Engkau menolong aku; di sana juga tangan-Mu membimbing aku.
juga di sana tangan-Mu akan menuntun aku, dan tangan kanan-Mu memegang aku.
Anche quivi mi condurrà la tua mano, E la tua destra mi prenderà.
anche là mi guida la tua mano e mi afferra la tua destra.
anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
anantega kegava hunenantenka nazeri ako'na hasine.
ಅಲ್ಲಿಯೂ ನಿಮ್ಮ ಕೈ ನನ್ನನ್ನು ನಡೆಸುವುದು, ನಿಮ್ಮ ಬಲಗೈ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದಿರುವುದು.
ಅಲ್ಲಿಯೂ ನಿನ್ನ ಕೈ ನನ್ನನ್ನು ನಡೆಸುವುದು; ನಿನ್ನ ಬಲಗೈ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದಿರುವುದು.
곧 거기서도 주의 손이 나를 인도하시며 주의 오른손이 나를 붙드시리이다
곧 거기서도 주의 손이 나를 인도하시며 주의 오른손이 나를 붙드시리이다
곧 거기서도 주의 손이 나를 인도하시며 주의 오른손이 나를 붙드시리이다
Kom ac oasr pac we in pwenyu, Kom ac oasr pa ingo in kasreyu.
لەوێش دەستی تۆ ڕێنماییم دەکات، دەستی ڕاستت بە خۆیەوە دەمگرێت.
etenim illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua.
Etenim illuc manus tua deducet me: et tenebit me dextera tua.
Etenim illuc manus tua deducet me: et tenebit me dextera tua.
etenim illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua.
etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
Etenim illuc manus tua deducet me: et tenebit me dextera tua.
Tad arī tur Tava roka mani vadīs, un Tava labā roka mani turēs.
kuna mpe loboko na Yo ekotambolisa ngai, loboko na Yo ya mobali ekosimba ngai makasi.
era n’eyo omukono gwo gunannuŋŋamya, omukono gwo ogwa ddyo gunannywezanga.
Dia mbola entin’ ny tananao ihany aho, na dia izany aza, Sy hazonin’ ny tananao ankavanana.
eo ka ty hitehafam-pità’o ahy, naho hanazok’ ahiko ty fità’o havana.
അവിടെയും അങ്ങയുടെ കൈ എന്നെ നടത്തും; അങ്ങയുടെ വലങ്കൈ എന്നെ പിടിക്കും.
അവിടെയും നിന്റെ കൈ എന്നെ നടത്തും; നിന്റെ വലങ്കൈ എന്നെ പിടിക്കും.
അവിടെയും നിന്റെ കൈ എന്നെ നടത്തും; നിന്റെ വലങ്കൈ എന്നെ പിടിക്കും.
അങ്ങയുടെ തിരുക്കരം അവിടെയും എനിക്കു വഴികാട്ടും, അവിടത്തെ വലതുകരമെന്നെ താങ്ങിനടത്തും.
तरी तिथे ही तुझा उजवा हात मला धरतो. आणि तू मला हाताने धरून नेतोस.
ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​ကျွန်​တော်​မျိုး​ကို​ရှေ့​ဆောင် လမ်း​ပြ​တော်​မူ​ရန်​ထို​အ​ရပ်​တွင်​ရှိ​နေ​တော် မူ​မည်။ ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​ကျွန်​တော်​မျိုး​ကို​ကူ​မ​တော် မူ​ရန် ထို​အ​ရပ်​တွင်​ရှိ​နေ​တော်​မူ​မည်။
ထိုအရပ်၌ပင် ကိုယ်တော်၏လက်သည် အကျွန်ုပ်ကို ပို့ဆောင်လျက်၊ လက်ျာလက်တော်သည် ကိုင်လျက်ရှိပါလိမ့်မည်။
ထို အရပ်၌ ပင် ကိုယ်တော် ၏လက် သည် အကျွန်ုပ် ကို ပို့ဆောင် လျက် ၊ လက်ျာ လက်တော်သည် ကိုင် လျက်ရှိပါလိမ့်မည်။
Kei reira ano tou ringa hei arahi i ahau, tou matau hei pupuru i ahau.
lalapho isandla sakho sizangikhokhela, isandla sakho sokunene sizangibamba singiqinise.
lalapho isandla sakho sizangikhokhela, lesokunene sakho singibambe.
त्यहाँ पनि तपाईंको बाहुलीले मलाई डोर्‍याउनेछ । तपाईंको दाहिने बाहुलीले मलाई समातेर राख्‍नेछ ।
så fører også der din hånd mig, og din høire hånd holder mig fast.
di hand vilde leida meg ogso der, og di høgre hand vilde halda meg fast.
ସେଠାରେ ହେଁ ତୁମ୍ଭର ହସ୍ତ ମୋତେ ଚଳାଇବ ଓ ତୁମ୍ଭର ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତ ମୋତେ ଧରିବ।
achittis harki kee karaa na argisiisa; harki kee mirgaas jabeessee na qaba.
ਉੱਥੇ ਵੀ ਤੇਰਾ ਹੱਥ ਮੇਰੀ ਅਗਵਾਈ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਸੱਜਾ ਹੱਥ ਮੈਨੂੰ ਫੜ ਲਵੇਗਾ!
در آنجا نیز دست تومرا رهبری خواهد نمود و دست راست تو مراخواهد گرفت.
در آنجا نیز حضور داری و با نیروی دست خود مرا هدایت خواهی کرد.
Lim ar pil pan kare ia wasa o, o lim ar maun pan kolekol ia.
Lim ar pil pan kare ia waja o, o lim ar maun pan kolekol ia.
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
I tam twoja ręka prowadziłaby mnie i twoja prawica by mnie podtrzymała.
Até ali tua mão me guiaria, e tua mão direita me seguraria.
Até ali a tua mão me guiará e a tua dextra me susterá.
Até ali a tua mão me guiará e a tua dextra me susterá.
mesmo aí sua mão me conduzirá, e sua mão direita vai me segurar.
ши аколо мына Та мэ ва кэлэузи ши дряпта Та мэ ва апука.
Chiar și acolo mâna ta mă va conduce și dreapta ta mă va susține.
и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.
И онде ће ме рука Твоја водити, и држати ме десница Твоја.
I ondje æe me ruka tvoja voditi, i držati me desnica tvoja.
kunyange ipapo ruoko rwenyu runondisesedza, ruoko rwenyu rworudyi runondimbundikira.
и тамо бо рука Твоя наставит мя, и удержит мя десница Твоя.
celo tam me bo tvoja roka vodila in tvoja desnica me bo držala.
Tudi tja bi me spremljala tvoja roka, in zgrabila bi me desnica tvoja.
Xataa halkaas gacantaada ayaa i hoggaamin doonta, Oo midigtaada ayaa i soo qaban doonta.
aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra.
incluso allí tu mano me guiaría, tu diestra me ayudaría.
hasta allí me llevará tu mano, y tu mano derecha me sostendrá.
Aun allí me guiará tu mano Y me sostendrá tu mano derecha.
también allí me conducirá tu mano, y me tendrá asido tu diestra.
Aun allí me guiará tu mano; y me trabará tu diestra.
Aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra.
Aun allí seré guiado por tu mano, y tu diestra me guardará.
hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika kwa uthabiti.
så skulle också där din hand leda mig och din högra hand fatta mig.
Så skulle dock din hand der föra mig, och din högra hand hålla mig.
så skulle också där din hand leda mig och din högra hand fatta mig.
Doon ma'y papatnubayan ako ng iyong kamay, at ang iyong kanang kamay ay hahawak sa akin.
kahit doon ang iyong kamay ang aakay sa akin, at ang iyong kanang kamay ang hahawak sa akin.
அங்கேயும் உமது கை என்னை நடத்தும், உமது வலதுகரம் என்னைப் பிடிக்கும்.
அங்கேயும் உமது கரம் எனக்கு வழிகாட்டும்; உமது வலதுகரம் என்னை இறுக்கிப் பிடித்துக்கொள்ளும்.
అక్కడ కూడా నీ చెయ్యి నన్ను నడిపిస్తుంది. నీ కుడిచెయ్యి నన్ను పట్టుకుంటుంది.
‌ʻE tataki foki au ʻe ho nima ʻi ai, pea ko ho nima toʻomataʻu te ne puke au.
Orada bile elin yol gösterir bana, Sağ elin tutar beni.
mpo hɔ na wo nsa begya me akɔ, na wo nsa nifa beso me mu.
mpo ɛhɔ na wo nsa bɛgya me akɔ, na wo nsa nifa bɛsɔ me mu.
навіть там рука Твоя поведе мене, триматиме мене правиця Твоя.
— то рука Твоя й там попрова́дить мене, і мене буде трима́ти прави́ця Твоя!
तो वहाँ भी तेरा हाथ मेरी राहनुमाई करेगा, और तेरा दहना हाथ मुझे संभालेगा।
ھەتتا ئاشۇ جايدا قولۇڭ مېنى يېتەكلەيدۇ، ئوڭ قولۇڭ مېنى يۆلەيدۇ.
Һәтта әшу җайда қолуң мени йетәкләйду, Оң қолуң мени йөләйду.
Hetta ashu jayda qolung méni yétekleydu, Ong qolung méni yöleydu.
Ⱨǝtta axu jayda ⱪolung meni yetǝklǝydu, Ong ⱪolung meni yɵlǝydu.
Tại đó tay Chúa cũng sẽ dẫn dắt tôi, Tay hữu Chúa sẽ nắm giữ tôi.
Tại đó tay Chúa cũng sẽ dẫn dắt tôi, Tay hữu Chúa sẽ nắm giữ tôi.
Chúa cũng đưa tay ra dẫn dắt, tay hữu Chúa vẫn nắm chặt lấy con.
buna kuna diaka, koko kuaku kuela kundiatisa; koko kuaku ku lubakala kuela kutsimbidila ngolo.
àní, níbẹ̀ náà ni ọwọ́ rẹ̀ yóò fà mí ọwọ́ ọ̀tún rẹ yóò sì dì mímú.
Verse Count = 226

< Psalms 139:10 >