< Psalms 138:4 >
All the kings of the earth will give you thanks, LORD, for they have heard the words of your mouth.
يَحْمَدُكَ يَارَبُّ كُلُّ مُلُوكِ ٱلْأَرْضِ، إِذَا سَمِعُوا كَلِمَاتِ فَمِكَ. |
يَحْمَدُكَ جَمِيعُ مُلُوكِ الأَرْضِ يَا رَبُّ، مَتَى سَمِعُوا وُعُودَكَ. |
হে যিহোৱা, পৃথিৱীৰ সকলো ৰজাই তোমাৰ ধন্যবাদ কৰিব; কিয়নো তেওঁলোকে তোমাৰ মুখৰ বাক্য শুনিলে।
Ya Rəbb, bütün dünya padşahları Sənə şükür edəcəklər, Çünki ağzından çıxan kəlamları eşidiblər.
Osobo bagade hina bagade dunu huluane, ilia da Dima nodomu. Bai ilia da Dia ilegele sia: su nabi dagoi.
পৃথিবীর সব রাজা তোমাকে ধন্যবাদ দেবে, সদাপ্রভুু, কারণ তারা তোমার মুখের বাক্য শুনবে।
হে সদাপ্রভু, পৃথিবীর সব রাজা তোমার প্রশংসা করবে, কারণ তারা সবাই তোমার বাক্য শুনবে।
Ще Те прославят, Господи, всичките земни царе, Когато чуят думите на Твоите уста;
Ang tanang mga hari sa kalibotan magpasalamat kanimo, Yahweh, kay madunggan nila ang mga pulong gikan sa imong baba.
Ang tanang mga hari sa yuta managhatag kanimo sa mga pasalamat, Oh Jehova, Kay nabati nila ang mga pulong nga gikan sa imong baba.
Todo y ray gui tano unmannae jao grasias, O Jeova, sa jagasja majungog y sinangan y pachotmo.
Mafumu onse a dziko lapansi akuyamikeni Yehova, pamene amva mawu a pakamwa panu.
Aw Angraeng, long nui ih siangpahrangnawk boih mah na thuih ih lok to thaih o naah, nang to saphaw o tih.
Na ol na ka a yaak uh coeng dongah diklai manghai boeih loh BOEIPA nang te n'uem uh saeh.
Na ol na ka a yaak uh coeng dongah diklai manghai boeih loh BOEIPA nang te n'uem uh saeh.
Aw Bawipa, khawmdek awhkaw sangpahrangkhqi boeih ing, nam kha awhkaw awi a ming zaak awh nang ce nim kyih u seh.
Leiset chunga leng jousen nangma nathangvah diu ahi, ajeh chu amahon nathupeh ajauvin ahi.
Oe BAWIPA talai van e siangpahrang pueng ni, nange lawk a thai awh toteh, na pholen awh han.
耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
地上萬君聽您口的諭旨;上主,他們都必來讚頌您,
Nek' ti zahvaljuju, Jahve, svi kraljevi zemlje kad čuju riječi usta tvojih,
Oslavovati tě budou, Hospodine, i všickni králové země, když uslyší řeč úst tvých.
Oslavovati tě budou, Hospodine, i všickni králové země, když uslyší řeč úst tvých.
Alle Jordens Konger skal prise dig, HERRE, når de hører din Munds Ord,
Herre! alle Konger paa Jorden skulle prise dig; thi de have hørt din Munds Ord.
Alle Jordens Konger skal prise dig, HERRE, naar de hører din Munds Ord,
Mad ruodhi duto mag piny paki, yaye Jehova Nyasaye, e sa ma giwinjo weche mowuok e dhogi.
Alle koningen der aarde zullen U, o HEERE! loven, wanneer zij gehoord zullen hebben de redenen Uws monds.
Alle koningen der aarde zullen U loven, o Jahweh; En als zij uw belofte vernemen,
Alle koningen der aarde zullen U, o HEERE! loven, wanneer zij gehoord zullen hebben de redenen Uws monds.
All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah, for they have heard the words of thy mouth.
All the kings of the earth will give you thanks, LORD, for they have heard the words of your mouth.
All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah, For they have heard the words of thy mouth.
All the kings of the earth will give You thanks, O LORD, when they hear the words of Your mouth.
All the kings of the earth will give you praise, O Lord, when the words of your mouth come to their ears.
Let all the kings of the earth, o Lord, give thanks unto thee; for they have heard all the words of thy mouth.
Let all the kings of the earth, o Lord, give thanks to you; for they have heard all the words of your mouth.
May all the kings of the earth confess to you, O Lord. For they have heard all the words of your mouth.
All the kings of the earth shall celebrate thee, Jehovah, when they have heard the words of thy mouth;
May all the kings of the earth give glory to thee: for they have heard all the words of thy mouth.
All the kings of the earth will praise you, Lord, for they have heard what you have said.
All the Kings of the earth shall praise thee, O Lord: for they haue heard the wordes of thy mouth.
All the kings of the earth shall give Thee thanks, O LORD, for they have heard the words of Thy mouth.
All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.
All the kings of the earth shall praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth.
All the kings of the earth shall praise thee, O Lord, when they hear the words of thy mouth.
All the kings of the earth shall praise thee, O YHWH, when they hear the words of thy mouth.
All the kings of the earth shall praise thee, O Yhwh, when they hear the words of thy mouth.
All the kings of the earth shall praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth.
Let all the kings of the earth, o Lord, give thanks to you; for they have heard all the words of your mouth.
All the kings of the earth will give thanks unto thee, O Lord, when they hear the promises of thy mouth.
O YHWH, all kings of earth confess You, When they have heard the sayings of Your mouth.
All the kings of the earth will give you thanks, LORD, for they have heard the words of your mouth.
All the kings of the earth will give you thanks, Jehovah, for they have heard the words of your mouth.
All the kings of the earth will give you thanks, LORD, for they have heard the words of your mouth.
All the kings of the earth will give you thanks, LORD, for they have heard the words of your mouth.
All the kings of the earth will give you thanks, YHWH, for they have heard the words of your mouth.
All the kings of the earth will give you thanks, LORD, for they have heard the words of your mouth.
All the kings of the earth shall praise thee, O LORD! When they hear the promises of thy mouth!
All the kings of the earth will yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai, for they have sh'ma ·heard obeyed· the words of your mouth.
All the kings of the earth shall praise you, O Lord, when they shall have heard the words you have uttered;
All the kings of the earth shall praise you, O Lord, when they shall have heard the words you have uttered;
All the kings of the earth shall give thee thanks, O LORD, for they have heard the words of thy mouth.
All the kings of the earth, will thank thee, O Yahweh, when they have heard the sayings of thy mouth;
They will give thanks to you O Yahweh all [the] kings of [the] earth if they have heard [the] words of mouth your.
to give thanks you LORD all king land: country/planet for to hear: hear word lip your
Yahweh, [some day] all the kings of this earth will praise you, because they will have heard what you have said.
All the kings of the earth will give you thanks, Yahweh, for they will hear the words from your mouth.
All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.
All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.
All the kings of the earth will give you thanks, Yahweh, for they have heard the words of your mouth.
All the kings of the earth will give you thanks, LORD, for they have heard the words of your mouth.
All the kings of the earth will give you thanks, LORD, for they have heard the words of your mouth.
All the kings of the earth will give you thanks, LORD, for they have heard the words of your mouth.
All the kings of the earth will give you thanks, LORD, for they have heard the words of your mouth.
All the kings of the earth will give you thanks, LORD, for they have heard the words of your mouth.
Lord, alle the kingis of erthe knouleche to thee; for thei herden alle the wordis of thi mouth.
O Jehovah, all kings of earth confess Thee, When they have heard the sayings of Thy mouth.
Gloros Vin, ho Eternulo, ĉiuj reĝoj de la tero, Ĉar ili aŭdis la vortojn de Via buŝo.
O! Yehowa, anyigbadzifiawo katã akafu wò, ne wose wò numenya.
Herra! sinua kiittävät kaikki kuninkaat maan päällä, että he kuulevat sinun suus sanoja,
Herra, kaikki maan kuninkaat ylistävät sinua, kun kuulevat sinun suusi sanat.
Tous les rois de la terre te loueront, Yahweh, quand ils auront appris les oracles de ta bouche.
Tous les rois de la terre te rendront grâce, Yahvé, car ils ont entendu les paroles de ta bouche.
Tous les rois de la terre te célébreront, ô Éternel! quand ils auront entendu les paroles de ta bouche;
Eternel! Tous les Rois de la terre te célébreront, quand ils auront ouï les paroles de ta bouche.
Qu’ils vous glorifient, Seigneur, tous les rois de la terre, parce qu’ils ont entendu toutes les paroles de votre bouche;
Tous les rois de la terre te loueront, ô Éternel! En entendant les paroles de ta bouche;
Tous les rois de la terre te loueront, Yahweh, quand ils auront appris les oracles de ta bouche.
O Éternel, tous les rois de la terre te célébreront, quand ils auront entendu les paroles de ta bouche.
Éternel, tous les rois de la terre te loueront, à l'ouïe des promesses sorties de ta bouche;
Tous les rois de la terre te célébreront, ô Éternel, Dès qu'ils auront entendu les paroles de ta bouche.
Seigneur, que tous les rois de la terre te rendent gloire; car ils ont ouï toutes les paroles de ta bouche.
Tous les rois de la terre, ô Eternel, te rendront hommage, après avoir entendu les paroles de ta bouche;
Danken werden dir, Jahwe, alle Könige der Erde / Wenn sie deines Mundes Worte vernommen.
Dich preisen alle Erdenkönige, wenn Deines Mundes Worte sie vernehmen. -
Alle Könige der Erde werden dich preisen, Jehova, wenn sie gehört haben die Worte deines Mundes;
Alle Könige der Erde werden dich preisen, Jehova, wenn sie gehört haben die Worte deines Mundes;
Es sollen dich preisen, Jahwe, alle Könige der Erde, denn sie haben die Worte deines Mundes gehört,
Es danken dir, HERR, alle Könige auf Erden, daß sie hören das Wort deines Mundes,
Es danken dir, HERR, alle Könige auf Erden, daß sie hören das Wort deines Mundes,
Danken werden dir, HERR, alle Könige der Erde, wenn sie hören die Worte deines Mundes,
Alle Könige der Erde werden dir, HERR, danken, wenn sie die Worte deines Mundes hören;
Bekennen werden Dich, Jehovah, alle Könige der Erde, wenn sie die Reden Deines Mundes hören.
Wee Jehova-rĩ, athamaki othe a thĩ nĩmakũgoocage, rĩrĩa maigua ciugo cia kanua gaku.
Θέλουσι σε δοξολογήσει, Κύριε, πάντες οι βασιλείς της γης, όταν ακούσωσι τους λόγους του στόματός σου·
ἐξομολογησάσθωσάν σοι κύριε πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ὅτι ἤκουσαν πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός σου
હે યહોવાહ, પૃથ્વીનાં સર્વ રાજાઓએ તમારા મુખનાં વચન સાંભળ્યાં છે, તેથી તેઓ તમારી સ્તુતિ કરશે.
Tout moun ki sou latè va fè lwanj ou, Seyè, lè y'a vin konnen pawòl ki soti nan bouch ou.
Tout wa sou latè yo va ba Ou remèsiman, O SENYÈ, lè yo fin tande pawòl a bouch Ou.
Bari dukan sarakunan duniya su yabe ka, ya Ubangiji, sa’ad da suka ji maganganun bakinka.
E mililani aku na'lii a pau o ka honua ia oe, e Iehova, Ia lakou e lohe ai i na huaolelo a kou waha.
יודוך יהוה כל-מלכי-ארץ כי שמעו אמרי-פיך |
יֹוד֣וּךָ יְ֭הוָה כָּל־מַלְכֵי־אָ֑רֶץ כִּ֥י שָׁ֝מְע֗וּ אִמְרֵי־פִֽיךָ׃ |
יוֹד֣וּךָ יְ֭הוָה כָּל־מַלְכֵי־אָ֑רֶץ כִּ֥י שָׁ֝מְע֗וּ אִמְרֵי־פִֽיךָ׃ |
יוֹדוּךָ יְהֹוָה כׇּל־מַלְכֵי־אָרֶץ כִּי שָׁמְעוּ אִמְרֵי־פִֽיךָ׃ |
יודוך יהוה כל מלכי ארץ כי שמעו אמרי פיך׃ |
יוֹדוּךָ יְהוָה כָּל־מַלְכֵי־אָרֶץ כִּי שָׁמְעוּ אִמְרֵי־פִֽיךָ׃ |
יוֹד֣וּךָ יְ֭הוָה כָּל־מַלְכֵי־אָ֑רֶץ כִּ֥י שָׁ֝מְע֗וּ אִמְרֵי־פִֽיךָ׃ |
हे यहोवा, पृथ्वी के सब राजा तेरा धन्यवाद करेंगे, क्योंकि उन्होंने तेरे वचन सुने हैं;
पृथ्वी के समस्त राजा, याहवेह, आपके कृतज्ञ होंगे, क्योंकि उन्होंने आपके मुख से निकले वचन सुने हैं,
Magasztal téged, Uram, e földnek minden királya, mikor meghallják szádnak beszédeit,
Magasztaljanak téged, Örökkévaló, mind a föld királyai, mert hallották szájad szavait,
Konungar jarðarinnar skulu þakka þér, Drottinn, því að allir heyra þeir rödd þína.
O Onyenwe anyị, ka ndị eze niile nọ nʼụwa too gị, mgbe ha nụrụ ihe niile i nyere nʼiwu.
Agyamanto kenka dagiti amin nga ar-ari iti daga, O Yahweh, ta mangegda dagiti sasao manipud iti ngiwatmo.
Semua raja di bumi akan memuji Engkau, ya TUHAN, sebab mereka sudah mendengar janji-Mu.
Semua raja di bumi akan bersyukur kepada-Mu, ya TUHAN, sebab mereka mendengar janji dari mulut-Mu;
Tutti i re della terra ti celebreranno, Signore, Quando avranno udite le parole della tua bocca;
Ti loderanno, Signore, tutti i re della terra quando udranno le parole della tua bocca.
Tutti i re della terra ti celebreranno, o Eterno, quando avranno udito le parole della tua bocca;
ヱホバよ地のすべての王はなんぢに感謝せん かれらはなんぢの口のもろもろの言をききたればなり
ヱホバよ地のすべての王はなんぢに感謝せん かれらはなんぢの口のもろもろの言をききたればなり
ヱホバよ地のすべての王はなんぢに感謝せん かれらはなんぢの口のもろもろの言をききたればなり
Maka ama mopafima mani'naza kini vahe'mo'za Ra Anumzamoka humuse hu'za susu hugantegahaze. Na'ankure kagri nanekema antahinuza anara hugahaze.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನಿಮ್ಮ ತೀರ್ಪುಗಳನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಅರಸರೆಲ್ಲರೂ ಕೇಳುವಾಗ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಲಿ.
ಯೆಹೋವನೇ, ಭೂರಾಜರೆಲ್ಲರು ನೀನು ನುಡಿದ ನುಡಿಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವರು.
여호와여 땅의 열왕이 주께 감사할 것은 저희가 주의 입의 말씀을 들음이오며
여호와여, 땅의 열왕이 주께 감사할 것은 저희가 주의 입의 말씀을 들음이오며
Tokosra nukewa fin faclu elos fah kaksakin kom, LEUM GOD, Mweyen elos lohng wulela lom.
ئەی یەزدان، هەموو پاشاکانی سەر زەوی ستایشت دەکەن، کاتێک فەرمایشتی دەمی تۆیان بیست. |
Confiteantur tibi, Domine, omnes reges terræ, quia audierunt omnia verba oris tui.
Confiteantur tibi Domine omnes reges terræ: quia audierunt omnia verba oris tui:
Confiteantur tibi Domine omnes reges terræ: quia audierunt omnia verba oris tui:
Confiteantur tibi, Domine, omnes reges terræ, quia audierunt omnia verba oris tui.
confiteantur tibi Domine omnes reges terrae quia audierunt omnia verba oris tui
Confiteantur tibi Domine omnes reges terrae: quia audierunt omnia verba oris tui:
Visi ķēniņi virs zemes Tev pateiksies, Kungs, kad tie dzirdēs Tavas mutes vārdus,
Yawe, bakonzi nyonso ya mabele bakokumisa Yo tango bakoyoka maloba kobima na monoko na Yo;
Bakabaka bonna ab’omu nsi banaakutenderezanga, Ayi Mukama, nga bawulidde ebigambo ebiva mu kamwa ko.
Jehovah ô, hidera Anao ny mpanjaka rehetra amin’ ny tany, Fa handre ny tenin’ ny vavanao izy.
Hañandriañ’ Azo ze hene mpanjaka’ ty tane toy, r’Iehovà, naho janjiñe’iereo o entam-palie’oo.
യഹോവേ, ഭൂമിയിലെ സകലരാജാക്കന്മാരും അങ്ങയുടെ വായിലെ വചനങ്ങൾ കേട്ടിട്ട് നിനക്ക് സ്തോത്രം ചെയ്യും.
യഹോവേ, ഭൂമിയിലെ സകലരാജാക്കന്മാരും നിന്റെ വായിൻവചനങ്ങളെ കേട്ടിട്ടു നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും.
യഹോവേ, ഭൂമിയിലെ സകലരാജാക്കന്മാരും നിന്റെ വായിൻവചനങ്ങളെ കേട്ടിട്ടു നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും.
യഹോവേ, ഭൂമിയിലെ സകലരാജാക്കന്മാരും തിരുവായിൽനിന്നുള്ള ഉത്തരവുകൾ ശ്രവിക്കുമ്പോൾ അവിടത്തെ വാഴ്ത്തട്ടെ.
हे परमेश्वरा, पृथ्वीवरचे सर्व राजे तुझी उपकारस्तुती करतील, कारण त्यांनी तुझ्या मुखातील शब्द ऐकले आहेत.
အို ထာဝရဘုရား၊ ကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်ရှိဘုရင်အပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်ရှင်၏ကတိတော်များကိုကြား သိရသဖြင့် ကိုယ်တော်ရှင်အားထောမနာပြုကြပါလိမ့်မည်။
အိုထာဝရဘုရား၊ လောကီရှင်ဘုရင်အပေါင်း တို့သည် နှုတ်တော်ထွက်စကားတို့ကို ကြားရသည်ဖြစ်၍၊ ဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်းကြပါလိမ့်မည်။
အိုထာဝရဘုရား ၊ လောကီ ရှင် ဘုရင်အပေါင်း တို့သည် နှုတ် တော်ထွက်စကား တို့ကို ကြား ရသည်ဖြစ်၍ ၊ ဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်း ကြပါလိမ့်မည်။
Ka whakamoemiti nga kingi katoa o te whenua ki a koe, e Ihowa, kua rongo hoki ratou ki nga kupu a tou mangai.
Sengathi wonke amakhosi omhlaba angakudumisa, Oh Thixo, lapho esizwa amazwi omlomo wakho.
Wonke amakhosi omhlaba azakudumisa, Nkosi, ngoba azwile amazwi omlomo wakho.
हे परमप्रभु, पृथ्वीका सबै राजाले तपाईंलाई धन्यवाद दिनेछन्, किनकि तिनीहरूले तपाईंको मुखको वचनहरू सुन्नेछन् ।
Herre! Alle jordens konger skal prise dig når de får høre din munns ord.
Herre, alle kongar på jordi skal prisa deg, når dei fær høyra ordi av din munn.
ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ପୃଥିବୀସ୍ଥ ସମସ୍ତ ରାଜା ତୁମ୍ଭର ଧନ୍ୟବାଦ କରିବେ, କାରଣ ସେମାନେ ତୁମ୍ଭ ମୁଖର ବାକ୍ୟ ଶୁଣିଅଛନ୍ତି।
Yaa Waaqayyo, mootonni lafaa hundinuu, yeroo dubbii afaan keetii dhagaʼanitti si haa leellisan.
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਰਾਜੇ ਤੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨਗੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤੇਰੇ ਸੁੱਖ ਦਿਆਂ ਵਾਕਾਂ ਨੂੰ ਸੁਣਿਆ ਹੈ,
ای خداوند، تمام پادشاهان جهان تو راحمد خواهند گفت، چون کلام دهان تو رابشنوند. |
ای خداوند، تمام پادشاهان جهان وقتی وعدههای تو را بشنوند تو را خواهند ستود. |
Maing Ieowa, nanmarki en sappa karos pan kapinga komui, ni ar pan rong masan en silang ir,
Main leowa, nanmarki en jappa karoj pan kapina komui, ni ar pan ron majan en jilan ir.
Wysławiać cię będą, Panie! wszyscy królowie ziemi, gdy usłyszą wyroki ust twoich.
Wszyscy królowie będą cię wysławiali, PANIE, gdy usłyszą słowa twoich ust.
Todos os reis da terra louvarão a ti, SENHOR, quando ouvirem as palavras de tua boca.
Todos os reis da terra te louvarão, ó Senhor, quando ouvirem as palavras da tua bocca;
Todos os reis da terra te louvarão, ó Senhor, quando ouvirem as palavras da tua boca;
Todos os reis da terra lhe agradecerão, Yahweh, pois eles ouviram as palavras de sua boca.
Тоць ымпэраций пэмынтулуй Те вор лэуда, Доамне, кынд вор аузи кувинтеле гурий Тале;
Toți împărații pământului te vor lăuda, DOAMNE, când vor auzi cuvintele gurii tale.
Прославят Тебя, Господи, все цари земные, когда услышат слова уст Твоих
Славиће Те, Господе, сви цареви земаљски, кад чују речи уста Твојих;
Slaviæe te, Gospode, svi carevi zemaljski, kad èuju rijeèi usta tvojih;
Madzimambo ose enyika ngaakurumbidzei, imi Jehovha, pavanonzwa mashoko omuromo wenyu.
Да исповедятся Тебе, Господи, вси царие земстии, яко услышаша вся глаголголы уст Твоих:
Vsi kralji zemlje te bodo hvalili, oh Gospod, ko slišijo besede iz tvojih ust.
Slavili te bodo, Gospod, vsi kralji zemeljski, ko bodo slišali govor tvojih ust.
Rabbiyow, boqorrada dhulka jooga oo dhammu way kugu mahadnaqi doonaan, Waayo, waxay maqlaan erayada afkaaga.
Te confesarán, oh SEÑOR, todos los reyes de la tierra, cuando oigan los dichos de tu boca.
Todos los reyes de la tierra de alabarán, Señor, porque han oído tus palabras.
Todos los reyes de la tierra te darán gracias, Yahvé, porque han oído las palabras de tu boca.
Todos los reyes de la tierra te darán gracias, oh Yavé, Cuando oigan las Palabras de tu boca.
Te alabarán, Yahvé, todos los reyes de la tierra cuando hayan oído los oráculos de tu boca;
Confesarte han, o! Jehová, todos los reyes de la tierra; porque oyeron las palabras de tu boca.
Confesarte han, oh Jehová, todos los reyes de la tierra, cuando habrán oído los dichos de tu boca.
Todos los reyes de la tierra te alabarán, oh Señor, cuando las palabras de tu boca les lleguen sus oídos.
Wafalme wote wa nchi watakushukuru wewe, Yahwe, maana watasikia maneno kutoka kinywani mwako.
Wafalme wote wa dunia wakusifu wewe Ee Bwana, wakati wanaposikia maneno ya kinywa chako.
HERRE, alla jordens konungar skola tacka dig, när de få höra din muns tal.
Herre, alle Konungar på jordene tacka dig, att de höra dins muns ord;
HERRE, alla jordens konungar skola tacka dig, när de få höra din muns tal.
Lahat ng mga hari sa lupa ay mangagpapasalamat sa iyo, Oh Panginoon, sapagka't kanilang narinig ang mga salita ng iyong bibig.
Yahweh, lahat ng hari sa mundo ay magpapasalamat sa iyo dahil maririnig nila ang mga salita ng iyong bibig.
யெகோவாவே, பூமியின் ராஜாக்களெல்லோரும் உமது வாயின் வார்த்தைகளைக் கேட்கும்போது உம்மைத் துதிப்பார்கள்.
யெகோவாவே, பூமியின் அரசர்கள் எல்லோரும் உமது வாயின் வார்த்தைகளைக் கேட்கும்போது உம்மைத் துதிக்கட்டும்.
యెహోవా, భూమిపై ఉన్న రాజులంతా నీ నోటి వెంట వచ్చిన మాటలు విని నీకు కృతజ్ఞతా స్తుతులు చెల్లిస్తారు.
ʻE Sihova, ʻe fakamālō kiate koe ʻae ngaahi tuʻi kotoa pē ʻo māmani, ʻoka nau ka fanongo ki he ngaahi folofola ʻo ho fofonga.
Şükretsin sana, ya RAB, yeryüzü krallarının tümü, Çünkü ağzından çıkan sözleri işittiler.
Awurade, sɛ ahemfo a wɔwɔ wiase nyinaa te nea woahyɛ no a, ma wɔnkamfo wo.
Ao Awurade, sɛ ahemfo a ɛwɔ ewiase nyinaa te wʼanomu asɛm a ma wɔn nkamfo wo.
Прославлять Тебе, Господи, усі царі земні, коли почують слова вуст Твоїх,
Усі зе́мні царі прославля́ть Тебе, Господи, бу́дуть, бо почують вони слово уст Твоїх,
ऐ ख़ुदावन्द! ज़मीन के सब बादशाह तेरा शुक्र करेंगे, क्यूँकि उन्होंने तेरे मुँह का कलाम सुना है;
ئاغزىڭدىكى سۆزلەرنى ئاڭلىغاندا، ئى پەرۋەردىگار، جاھاندىكى بارلىق شاھلار سېنى مەدھىيىلەيدۇ؛ |
Ағзиңдики сөзләрни аңлиғанда, и Пәрвәрдигар, Җаһандики барлиқ шаһлар Сени мәдһийиләйду;
Aghzingdiki sözlerni anglighanda, i Perwerdigar, Jahandiki barliq shahlar Séni medhiyileydu;
Aƣzingdiki sɵzlǝrni angliƣanda, i Pǝrwǝrdigar, Jaⱨandiki barliⱪ xaⱨlar Seni mǝdⱨiyilǝydu;
Hỡi Đức Giê-hô-va, các vua thế gian sẽ cảm tạ Ngài, Vì họ đã nghe những lời của miệng Ngài.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, các vua thế gian sẽ cảm tạ Ngài, Vì họ đã nghe những lời của miệng Ngài.
Mọi vua trần gian sẽ cảm tạ Chúa Hằng Hữu, vì họ được nghe lời Ngài.
Bika mintinu mioso mintoto mizitisa, a Yave bu miwilu mambu ma munu aku.
Gbogbo àwọn ọba ayé yóò yìn ọ́, Olúwa, ní ìgbà tí wọn bá gbọ́ ọ̀rọ̀ ẹnu rẹ.
Verse Count = 225