< Psalms 136:26 >
Oh give thanks to the God of heaven, for his loving kindness endures forever.
ٱحْمَدُوا إِلَهَ ٱلسَّمَاوَاتِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
ارْفَعُوا الشُّكْرَ لإِلَهِ السَّمَاوَاتِ، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ. |
স্বৰ্গৰ ঈশ্বৰৰ ধন্যবাদ কৰা, কাৰণ তেওঁৰ প্রেম অনন্তকাল স্থায়ী।
Göylərin Allahına şükür edin, Çünki məhəbbəti əbədidir!
Hebene esalebe Godema nodone sia: ma. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
স্বর্গের ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দাও, তাঁর বিশ্বস্ততার নিয়ম অনন্তকালস্থায়ী৷
স্বর্গের ঈশ্বরের ধন্যবাদ করো।
Славете небесния Бог, Защото милостта Му трае до века.
O, pasalamati ang Dios sa langit, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad hangtod sa kahangtoran.
Oh paghatag ug mga pasalamat ngadto sa Dios sa langit; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan.
O nae grasias y Yuus y langet: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
Yamikani Mulungu wakumwamba,
A palungnathaih loe dungzan khoek to cak pongah, van Sithaw khaeah kawnhaih lok thui oh.
A sitlohnah kumhal duela a cak dongah vaan kah Pathen te uem uh.
A sitlohnah kumhal duela a cak dongah vaan kah Pathen te uem uh.
Khan Khawsa venawh zeel awi kqawn lah uh. A lungnaak taw kumqui dy cak hy.
Van Elohim Pathen chu thangvahna peuvin, Ami ngailutna dihtah chu tonsot a longlou ahi.
Kalvan Cathut koe lunghawi lawk dei awh. Bangkongtetpawiteh, a lungmanae teh a yungyoe a kangning.
你们要称谢天上的 神, 因他的慈爱永远长存。
你們要稱謝天上的上帝, 因他的慈愛永遠長存。
請眾感謝天主上居天庭,因為他的仁慈永遠常存。
Hvalite Boga nebeskog: vječna je ljubav njegova!
Oslavujte Boha silného nebes, neboť jest věčné milosrdenství jeho.
Oslavujte Boha silného nebes, neboť jest věčné milosrdenství jeho.
Tak Himlenes Gud; thi hans Miskundhed varer evindelig!
Priser Himlenes Gud; thi hans Miskundhed varer evindelig!
Tak Himlenes Gud; thi hans Miskundhed varer evindelig!
Gouru erokamano ne Nyasach polo,
Looft den God des hemels; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Looft den God der hemelen: Zijn genade duurt eeuwig!
Looft den God des hemels; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
O give thanks to the God of heaven, for his loving kindness is forever.
Oh give thanks to the God of heaven, for his loving kindness endures forever.
Oh give thanks unto the God of heaven; For his lovingkindness [endureth] for ever.
Give thanks to the God of heaven!
O give praise to the God of heaven: for his mercy is unchanging for ever.
Give thanks to the God of heaven; for his mercy [endures] for ever.
Give thanks to the God of heaven; for his mercy [endures] for ever.
Confess to the God of heaven, for his mercy is eternal. Confess to the Lord of lords, for his mercy is eternal.
Give ye thanks unto the God of the heavens; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Give glory to the God of heaven: for his mercy endureth for ever.
Thank the God of heaven! For his trustworthy love lasts forever.
Praise ye the God of heauen: for his mercie endureth for euer.
O give thanks unto the God of heaven, for His mercy endureth for ever.
O give thanks unto the God of heaven: for his mercy [endureth] for ever.
O give thanks to the God of heaven: for his mercy endures for ever.
O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.
O give thanks unto the El of heaven: for his mercy endureth for ever.
O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.
O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endures for ever.
Give thanks to the God of heaven; for his mercy [endures] for ever.
O give thanks unto the God of the heavens; for to eternity endureth his kindness.
Give thanks to the God of the heavens, For His kindness [is] for all time!
Oh give thanks to the God of heaven; for his loving kindness endures forever.
Oh give thanks to the God of heaven; for his loving kindness endures forever.
Oh give thanks to the God of heaven; for his loving kindness endures forever.
Oh give thanks to the God of heaven; for his loving kindness endures forever.
Oh give thanks to the God of heaven; for his loving kindness endures forever.
Oh give thanks to the God of heaven; for his loving kindness endures forever.
O give thanks to the God of heaven; For his goodness endureth for ever!
Oh yadah ·extend hands in thankful praise· to the God of heaven; ki' li-olam chas'do ·for his loving-kindness endures forever·.
Give thanks to the God of heaven: for his kindness endures forever.
Give thanks to the God of heaven: for his kindness endures forever.
O give thanks unto the God of heaven: for his mercy [endureth] for ever.
Give ye thanks unto the GOD of the heavens, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Give thanks to [the] God of the heavens for [is] for ever covenant loyalty his.
to give thanks to/for God [the] heaven for to/for forever: enduring kindness his
[So] thank God, [who lives in] heaven, [for all those things], because his faithful love [for us] endures forever!
Oh, give thanks to the God of heaven, for his covenant faithfulness endures forever.
O give thanks to the God of heaven: for his mercy [endureth] for ever.
O give thanks to the God of heaven: for his mercy endureth for ever.
Oh give thanks to the God of heaven, for his loving kindness endures forever.
Oh give thanks to the God of heaven, for his loving kindness endures forever.
Oh give thanks to the God of heaven, for his loving kindness endures forever.
Oh give thanks to the God of heaven, for his loving kindness endures forever.
Oh give thanks to the God of heaven, for his loving kindness endures forever.
Oh give thanks to the God of heaven, for his loving kindness endures forever.
Knouleche ye to the Lord of lordis; for his merci is with outen ende.
Give ye thanks to the God of the heavens, For to the age [is] His kindness!
Gloru la Dion de la ĉielo, Ĉar eterna estas Lia boneco.
Mida akpe na Dziƒo Mawu la,
Kiittäkäät taivaan Jumalaa! sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Kiittäkää taivaan Jumalaa, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
Célébrez le Dieu des cieux, car sa miséricorde est éternelle.
Oh! Rendez grâce au Dieu du ciel, car sa bonté est éternelle.
Célébrez le Dieu des cieux! Car sa bonté demeure à toujours.
Célébrez le Dieu des cieux; parce que sa bonté demeure à toujours.
Glorifiez le Dieu du ciel, parce qu’éternelle est sa miséricorde. Glorifiez le Seigneur des seigneurs, parce qu’éternelle est sa miséricorde.
Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours!
Célébrez le Dieu des cieux, car sa miséricorde est éternelle.
Célébrez le Dieu des cieux; car sa miséricorde dure éternellement!
Louez le Dieu des Cieux! car sa miséricorde est éternelle.
Célébrez le Dieu des cieux; Car sa miséricorde dure éternellement!
Rendez gloire au Dieu du ciel; car sa miséricorde est éternelle.
Rendez hommage au Dieu du Ciel, car sa grâce est éternelle.
Dankt dem Gott des Himmels. / — Denn ewig währet seine Huld!
Dem Himmelsgott sagt Dank! Denn ewig währet seine Huld!
Preiset den Gott [El] der Himmel! denn seine Güte währt ewiglich.
Preiset den Gott der Himmel! Denn seine Güte währt ewiglich.
Danket dem Gotte des Himmels, denn ewig währt seine Gnade!
Danket dem Gott vom Himmel; denn seine Güte währet ewiglich.
Dankt dem Gott des Himmels, denn seine Güte währet ewiglich.
Danket dem Gott des Himmels: ja, ewiglich währt seine Gnade!
Danket dem Gott des Himmels; denn seine Gnade währt ewiglich!
Bekennet den Gott der Himmel; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
Cookeriai Mũrungu wa igũrũ ngaatho. Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Δοξολογείτε τον Θεόν του ουρανού· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού.
ἐξομολογεῖσθε τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ τῶν κυρίων ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
આકાશના ઈશ્વરની સ્તુતિ કરો, કેમ કે તેમની કૃપા સદાકાળ ટકે છે.
Di Bondye ki anwo nan syèl la mèsi. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Bay remèsiman a Bondye syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Ku yi godiya ga Allah na sama.
E mililani aku i ke Akua o ka lani, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikai.
הודו לאל השמים כי לעולם חסדו |
הֹ֭ודוּ לְאֵ֣ל הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃ |
ה֭וֹדוּ לְאֵ֣ל הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ |
הוֹדוּ לְאֵל הַשָּׁמָיִם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ |
הודו לאל השמים כי לעולם חסדו׃ |
הוֹדוּ לְאֵל הַשָּׁמָיִם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ |
ה֭וֹדוּ לְאֵ֣ל הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ |
स्वर्ग के परमेश्वर का धन्यवाद करो, उसकी करुणा सदा की है।
स्वर्गिक परमेश्वर के प्रति आभार अभिव्यक्त करो,
Magasztaljátok az egek Istenét; mert örökkévaló az ő kegyelme!
Adjatok hálát az ég Istenének, mert örökké tart a kegyelme.
Já, færið Guði himnanna þakkir, því að miskunn hans varir að eilífu!
Keleenụ Chineke nke eluigwe ekele.
O, agyamankayo iti Dios ti langit, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon.
Bersyukurlah kepada Allah penguasa langit; kasih-Nya kekal abadi.
Bersyukurlah kepada Allah semesta langit! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
Celebrate il Signore de' cieli; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Lodate il Dio del cielo: perché eterna è la sua misericordia.
Celebrate l’Iddio dei cieli, perché la sua benignità dura in eterno.
天の神にかんしやせよ その憐憫はとこしへに絶ることなければなり
天の神にかんしやせよ その憐憫はとこしへに絶ることなければなり
天の神にかんしやせよ その憐憫はとこしへに絶ることなければなり
Monafinkama nemania Anumzamofona susu huta humuse huntesanune. Na'ankure Agrama oratreno avesirante vavama nehia zamo'a, vagaore mevava huno vugahie.
ಪರಲೋಕದ ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ;
ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿ ಮಾಡಿರಿ, ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
하늘의 하나님께 감사하라! 그 인자하심이 영원함이로다
하늘의 하나님께 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
하늘의 하나님께 감사하라! 그 인자하심이 영원함이로다
Sang kulo nu sin God lun kusrao, Tuh lungkulang lal oan ma pahtpat.
ستایشی خودای ئاسمان بکەن، |
Confitemini Deo cæli, quoniam in æternum misericordia ejus. Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.]
Confitemini Deo cæli: quoniam in æternum misericordia eius. Confitemini Domino dominorum: quoniam in æternum misericordia eius.
Confitemini Deo cæli: quoniam in æternum misericordia eius. Confitemini Domino dominorum: quoniam in æternum misericordia eius.
Confitemini Deo cæli, quoniam in æternum misericordia ejus. Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
confitemini Deo caeli quoniam in aeternum misericordia eius confitemini Domino dominorum quoniam in aeternum misericordia eius
Confitemini Deo caeli: quoniam in aeternum misericordia eius. Confitemini Domino dominorum: quoniam in aeternum misericordia eius.
Pateiciet Dievam debesīs, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi.
Bosanzola Nzambe ya likolo;
Kale mwebaze Katonda w’eggulu,
Miderà an’ Andriamanitry ny lanitra; Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Andriaño t’i Andrianañahare’ i likerañey! Nainai’e ty fiferenaiña’e.
സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ ദൈവത്തിനു സ്തോത്രം ചെയ്യുവിൻ; അവിടുത്തെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളത്.
സ്വൎഗ്ഗസ്ഥനായ ദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്വിൻ; അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ ദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്വിൻ; അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
സ്വർഗത്തിലെ ദൈവത്തിന് സ്തോത്രംചെയ്വിൻ.
स्वर्गातील देवाची उपकारस्तुती करा. कारण त्याची दया सर्वकाळ टिकून राहणारी आहे.
ကောင်းကင်ဘုံရှင်ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူး တော်ကို ချီးမွမ်းကြလော့။ ကိုယ်တော်၏မေတ္တာတော်သည်ထာဝစဉ် တည်တော်မူသတည်း။
ကောင်းကင်ဘုံ၏ အရှင်ဘုရားသခင်၏ ကရုဏာတော်သည် အစဉ်အမြဲတည်သောကြောင့်၊ ဂုဏ် ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းကြလော့။
ကောင်းကင် ဘုံ၏ အရှင်ဘုရား သခင်၏ ကရုဏာ တော်သည် အစဉ် အမြဲတည်သောကြောင့် ၊ ဂုဏ် ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်း ကြလော့။
Whakawhetai ki te Atua o te rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Bongani uNkulunkulu wasezulwini,
Bongani uNkulunkulu wamazulu, ngoba isihawu sakhe simi kuze kube nininini.
स्वर्गका परमेश्वरलाई धन्यवाद देओ, किनकि उहाँको करारको विश्वस्तता सदासर्वदा रहन्छ ।
Pris himmelens Gud, for hans miskunnhet varer evindelig!
Prisa Gud i himmelen, for æveleg varer hans miskunn!
ସ୍ୱର୍ଗର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଧନ୍ୟବାଦ କର; କାରଣ ତାହାଙ୍କ ଦୟା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ।
Waaqa samiitiif galata galchaa.
ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰੋ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ!।
خدای آسمانها را حمد گویید، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است. |
خدای آسمانها را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. |
Danke ong Kot en nanlang, pwe a kalangan pan potopot eta.
Danke on Kot en nanlan, pwe a kalanan pan potopot eta.
Wysławiajcież Boga niebios; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Wysławiajcie Boga niebios, bo na wieki jego miłosierdzie.
Agradecei ao Deus dos céus; porque sua bondade [dura] para sempre.
Louvae ao Deus dos céus; porque a sua benignidade dura para sempre.
Louvai ao Deus dos céus; porque a sua benignidade dura para sempre.
Oh dar graças ao Deus do céu, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
Лэудаць пе Думнезеул черурилор, кэч ын вяк цине ындураря Луй!
Aduceți mulțumiri Dumnezeului cerului, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
Славьте Бога небес, ибо вовек милость Его.
Славите Бога небеског; јер је довека милост Његова.
Slavite Boga nebeskoga; jer je dovijeka milost njegova.
Vongai Mwari wokudenga,
Исповедайтеся Богу небесному: яко в век милость Его.
Oh zahvaljujte se Bogu nebes, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
Slavite Boga mogočnega nebes, ker vekomaj je milost njegova.
Ku mahadnaqa Ilaaha samada, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
Alabad al Dios de los cielos; porque para siempre es su misericordia.
¡Den gracias al Dios de los cielos! Porque su gran amor perdura para siempre.
Ohda gracias al Dios del cielo, porque su bondad es eterna.
Den gracias al ʼEL del cielo, ¡Porque para siempre es su misericordia!
Alabad al Dios del cielo, porque su misericordia es para siempre.
Alabád al Dios de los cielos; porque para siempre es su misericordia.
Alabad al Dios de los cielos: porque para siempre [es] su misericordia.
Alaben al Dios del cielo, porque su misericordia es inmutable para siempre.
Oh, mshukuruni Mungu wa mbinguni, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Mshukuruni Mungu wa mbinguni,
Tacken himmelens Gud, ty hans nåd varar evinnerligen.
Tacker Gudi af himmelen; ty hans godhet varar evinnerliga.
Tacken himmelens Gud, ty hans nåd varar evinnerligen.
Oh mangagpasalamat kayo sa Dios ng langit: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
O, magpasalamat sa Diyos sa langit, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay nananatili magpakailanman.
பரலோகத்தின் தேவனைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
பரலோகத்தின் இறைவனுக்கு நன்றி செலுத்துங்கள்;
పరలోకంలో ఉన్న దేవునికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించండి. ఆయన కృప నిత్యమూ నిలుస్తుంది.
Mou ʻatu ʻae fakafetaʻi ki he ʻOtua ʻoe langi: he ʻoku tolonga ʻo taʻengata ʻa ʻene ʻaloʻofa.
Şükredin Göklerin Tanrısı'na, Sevgisi sonsuzdur.
Monna ɔsorosoro Nyankopɔn no ase.
Monna ɔsorosoro Onyankopɔn no ase.
Славте Бога небес, бо навіки Його милість.
Дя́куйте Богу небесному, бо навіки Його милосердя!
आसमान के ख़ुदा का शुक्र करो, कि उसकी सफ़कत हमेशा की है।
ئەرشلەردىكى تەڭرىگە تەشەككۈر ئېيتىڭلار، چۈنكى ئۇنىڭ مۇھەببىتى مەڭگۈلۈكتۇر! |
Әршләрдики Тәңригә тәшәккүр ейтиңлар, Чүнки Униң муһәббити мәңгүлүктур!
Ershlerdiki Tengrige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur!
Ərxlǝrdiki Tǝngrigǝ tǝxǝkkür eytinglar, Qünki Uning muⱨǝbbiti mǝnggülüktur!
Hãy cảm tạ Đức Chúa Trời của các từng trời! Vì sự nhân từ Ngài còn đến đời đời.
Hãy cảm tạ Ðức Chúa Trời của các từng trời! Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Hãy cảm tạ Đức Chúa Trời trên trời. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
Luvutudila Nzambi yi diyilu matondo
Ẹ fi ọpẹ́ fún Ọlọ́run ọ̀run;
Verse Count = 226