< Psalms 136:21 >
and gave their land as an inheritance, for his loving kindness endures forever;
وَأَعْطَى أَرْضَهُمْ مِيرَاثًا، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
وَأَعْطَى أَرْضَهُمْ مِيرَاثاً، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ. |
যি জনাই তেওঁলোকৰ দেশ আধিপত্য স্বৰূপে দিলে, তেওঁৰ ধন্যবাদ কৰা, কাৰণ তেওঁৰ প্রেম অনন্তকাল স্থায়ী।
Onların torpaqlarını irs olaraq verdi, Çünki məhəbbəti əbədidir!
E da ilia soge amo samogene, Ea fi dunuma sagoi. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
এবং তাদের দেশ অধিকারের জন্য দিলেন, তাঁর বিশ্বস্ততার নিয়ম অনন্তকালস্থায়ী৷
এবং তাদের দেশ অধিকারস্বরূপ বণ্টন করলেন,
И даде земята им в наследство, Защото милостта Му трае до века.
Pasalamati siya nga naghatag sa ilang yuta ingon nga panulundon, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad hangtod sa kahangtoran—
Ug naghatag sa ilang yuta alang sa usa ka panulondon; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan;
Ya mannae erensia ni y tanoñija: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
Napereka dziko lawo ngati cholowa,
nihcae ih prae to anih mah qawk ah paek; a palungnathaih loe dungzan khoek to cak;
A sitlohnah kumhal duela a cak dongah amih khohmuen pataeng rho la a phaeng.
A sitlohnah kumhal duela a cak dongah amih khohmuen pataeng rho la a phaeng.
cekkhqi qam ce lo na pehy, A lungnaak taw kumqui dy cak hy.
Elohim Pathen in hiche lengho gamchu agoulo din amite anapen ahi. Ami ngailut na chu tonsot a longlou ahi.
Ahnimae ram hah râw lah kapoekung koe, bangkongtetpawiteh, a lungmanae teh a yungyoe a kangning.
他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存;
他將他們的地賜他的百姓為業, 因他的慈愛永遠長存;
祂將異民地使選民佔領,因為祂的仁慈永遠常存。
I njihovu zemlju dade u baštinu: vječna je ljubav njegova!
A dal zemi jejich v dědictví, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
A dal zemi jejich v dědictví, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Og gav deres Land i Eje; thi hans Miskundhed varer evindelig!
og gav deres Land til Arv; thi hans Miskundhed varer evindelig;
Og gav deres Land i Eje; thi hans Miskundhed varer evindelig!
mi nochiwo pinygi kaka girkeni,
En heeft hun land ten erve gegeven; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Die hun land ten erfdeel gaf: Zijn genade duurt eeuwig!
En heeft hun land ten erve gegeven; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
and gave their land for a heritage, for his loving kindness is forever,
and gave their land as an inheritance, for his loving kindness endures forever;
And gave their land for a heritage; For his lovingkindness [endureth] for ever;
and He gave their land as an inheritance,
And gave their land to his people for a heritage: for his mercy is unchanging for ever.
and gave their land [for] an inheritance: for his mercy [endures] for ever:
and gave their land [for] an inheritance: for his mercy [endures] for ever:
And he granted their land as an inheritance, for his mercy is eternal:
And gave their land for an inheritance, for his loving-kindness [endureth] for ever,
And he gave their land for an inheritance: for his mercy endureth for ever.
He gave Israel their land to possess. For his trustworthy love lasts forever.
And gaue their land for an heritage: for his mercie endureth for euer:
And gave their land for a heritage, for His mercy endureth for ever;
And gave their land for an heritage: for his mercy [endureth] for ever:
And gave their land for an heritage: for his mercy endures for ever:
And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
And gave their land for an heritage: for his mercy endures for ever:
and gave their land [for] an inheritance: for his mercy [endures] for ever:
And gave their land as an inheritance; for to eternity endureth his kindness;
And He gave their land for inheritance, For His kindness [is] for all time.
And gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
And gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
And gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
And gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
And gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
And gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
And gave their land for an inheritance; For his goodness endureth for ever!
And gave their land as an inheritance; for his mercy continues forever:
Who gave their land for possession: for his kindness endures forever.
Who gave their land for possession: for his kindness endures forever.
And gave their land for an heritage: for his mercy [endureth] for ever:
And gave their land for an inheritance, For, age-abiding, is his lovingkindness.
And he gave land their to an inheritance for [is] for ever covenant loyalty his.
and to give: give land: country/planet their to/for inheritance for to/for forever: enduring kindness his
He gave their lands to us, his people; his faithful love [for us] endures forever.
Give thanks to him who gave their land as an inheritance, for his covenant faithfulness endures forever—
And gave their land for a heritage: for his mercy [endureth] for ever:
And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
and gave their land as an inheritance, for his loving kindness endures forever;
and gave their land as an inheritance, for his loving kindness endures forever;
and gave their land as an inheritance, for his loving kindness endures forever;
and gave their land as an inheritance, for his loving kindness endures forever;
and gave their land as an inheritance, for his loving kindness endures forever;
and gave their land as an inheritance, for his loving kindness endures forever;
And he yaf the lond of hem eritage.
And He gave their land for inheritance, For to the age [is] His kindness.
Kaj donis ilian landon kiel heredon, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Eye wòtsɔ woƒe anyigba wɔ domenyinu,
Ja antoi heidän maansa perimiseksi; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
ja antoi heidän maansa perintöosaksi, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
Qui donna leur pays en héritage, car sa miséricorde est éternelle.
et a donné leur terre en héritage, car sa bonté est éternelle;
Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, –
Et a donné leur pays en héritage; parce que sa bonté demeure à toujours;
Et il a donné leur terre en héritage, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!
Qui donna leur pays en héritage, car sa miséricorde est éternelle.
Et a donné leur pays en héritage, car sa miséricorde dure éternellement;
et donna leur pays en héritage, car sa miséricorde est éternelle;
Il a fait de leur territoire un patrimoine — Car sa miséricorde dure éternellement —
Et qui a donné leurs terres en héritage; car sa miséricorde est éternelle.
pour donner leur pays en héritage, car sa grâce est éternelle;
Und ihr Land zum Erbe gab, / — Denn ewig währet seine Huld!
Und der ihr Land zum ewigen Besitze machte; denn ewig währet seine Huld!
Und ihr Land zum Erbteil gab, denn seine Güte währt ewiglich,
und ihr Land zum Erbteil gab, denn seine Güte währt ewiglich,
und er gab ihr Land zum Besitztum, denn ewig währt seine Gnade,
und gab ihr Land zum Erbe; denn seine Güte währet ewiglich;
und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet ewiglich,
und ihr Land als Erbbesitz hingab: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
und ihr Land als Erbe gab; denn seine Gnade währt ewiglich!
Und gab ihr Land zum Erbe; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
na akĩheana bũrũri wao ũtuĩke igai, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
και δόντα την γην αυτήν εις κληρονομίαν· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού·
καὶ δόντι τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
જેમણે તેઓનો દેશ વારસામાં આપ્યો તેમની સ્તુતિ કરો, કેમ કે તેમની કૃપા સદાકાળ ટકે છે.
Li pran peyi yo, li bay pèp li a. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
e te bay peyi yo kon eritaj, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Ya kuma ba da ƙasarsu gādo,
A haawi mai la oia i ko lakou aina, i hooilina, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikai:
ונתן ארצם לנחלה כי לעולם חסדו |
וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם לְנַחֲלָ֑ה כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃ |
וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם לְנַחֲלָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ |
וְנָתַן אַרְצָם לְנַחֲלָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ |
ונתן ארצם לנחלה כי לעולם חסדו׃ |
וְנָתַן אַרְצָם לְנַחֲלָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ |
וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם לְנַחֲלָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ |
और उनके देश को भाग होने के लिये, उसकी करुणा सदा की है;
तथा उनकी भूमि निज भाग में दे दी,
És örökségül adta az ő földjüket; mert örökkévaló az ő kegyelme.
És adta országukat birtokul, mert örökké tart a kegyelme.
Guð gaf Ísrael lönd þessara konunga til eilífrar eignar, því að miskunn hans varir að eilífu.
Were ala ha nye dịka ihe nketa,
ken nangited iti dagada a kas maysa a tawid, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
Negeri mereka diserahkan-Nya kepada umat-Nya; kasih-Nya kekal abadi;
Dan memberikan tanah mereka menjadi milik pusaka; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
E diede il lor paese in eredità; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Diede in eredità il loro paese; perché eterna è la sua misericordia;
e dette il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno,
かれらの地を嗣業としてあたへたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへにたゆることなければなり
かれらの地を嗣業としてあたへたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへにたゆることなければなり
かれらの地を嗣業としてあたへたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへにたゆることなければなり
Ana'ma huteno'a Anumzamo'a ana kini vahe'mokizmi mopa, erisantiharesaze huno Agra vahe'a erizami'ne. Na'ankure Agrama oratareno avesirante vavama nehia zamo'a, vagaore mevava huno vugahie.
ಅವರ ದೇಶವನ್ನು ಬಾಧ್ಯತೆಯಾಗಿ ದೇವರು ಕೊಟ್ಟರು;
ಅವರ ದೇಶವನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಸ್ವತ್ತಾಗಿ ಕೊಟ್ಟನು, ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
저희의 땅을 기업으로 주신 이에게 감사하라! 그 인자하심이 영원함이로다
저희의 땅을 기업으로 주신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
저희의 땅을 기업으로 주신 이에게 감사하라! 그 인자하심이 영원함이로다
El sang facl selos nu sin mwet lal, Tuh lungkulang lal oan ma pahtpat.
et dedit terram eorum hæreditatem, quoniam in æternum misericordia ejus;
Et dedit terram eorum hereditatem: quoniam in æternum misericordia eius.
Et dedit terram eorum hereditatem: quoniam in æternum misericordia eius.
et dedit terram eorum hæreditatem, quoniam in æternum misericordia ejus;
et dedit terram eorum hereditatem quoniam in aeternum misericordia eius
Et dedit terram eorum hereditatem: quoniam in aeternum misericordia eius.
Un devis viņu zemi par mantību, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;
Akabaki mabele na bango lokola libula;
N’awaayo ensi yaabwe okuba obutaka,
Ary ny taniny nomeny ho lova (Fa mandrakizay ny famindram-pony),
vaho natolo’e ho lova ty tane’ iareo, nainai’e ty fiferenaiña’e.
അവരുടെ ദേശം അവകാശമായി കൊടുത്തു - അവിടുത്തെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളത്.
അവരുടെ ദേശത്തെ അവകാശമായി കൊടുത്തു - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
അവരുടെ ദേശത്തെ അവകാശമായി കൊടുത്തു - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
അവിടന്ന് അവരുടെ രാജ്യം അവകാശമായി നൽകി,
आणि ज्याने त्यांचा देश वतन असा दिला, कारण त्याची दया सर्वकाळ टिकून राहणारी आहे.
ကိုယ်တော်သည်သူတို့၏ပြည်နယ်များကို မိမိ၏လူစုတော်အားပေးတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်၏မေတ္တာတော်သည်ထာဝစဉ် တည်တော်မူသတည်း။
ကရုဏာတော် အစဉ်အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ သူတို့နေရာမြေကို လွှဲတော်မူထသော၊
ကရုဏာ တော် အစဉ် အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍ ၊ သူ တို့နေရာမြေ ကို လွှဲ တော်မူထသော၊
A homai ana to ratou whenua hei kainga pumau: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Wanikela amazwe abo njengelifa,
yanika ilizwe labo laba yilifa, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
उहाँलाई धन्यवाद देओ, जसले तिनीहरूका देश उत्तराधिकारको रूपमा दिनुभयो, किनकि उहाँको करारको विश्वस्तता सदासर्वदा रहन्छ ।
og gav deres land til arv, for hans miskunnhet varer evindelig,
og gav deira land til arv, for æveleg varer hans miskunn,
ଆଉ, ସେମାନଙ୍କ ଦେଶ ଅଧିକାରାର୍ଥେ ଦେଲେ ସେ; କାରଣ ତାହାଙ୍କ ଦୟା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ।
inni biyya isaanii dhaala godhee kenne;
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੇਸ ਨੂੰ ਮਿਲਖ਼ ਵਿੱਚ ਦੇ ਦਿੱਤਾ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
و زمین ایشان را به ارثیت داد، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است. |
سرزمینهای ایشان را به میراث داد، زیرا محبتش ابدیست؛ |
O wiakila sap arail men soso, pwe a kalangan pan potopot eta,
O wiakila jap arail men jojo, pwe a kalanan pan potopot eta.
I dał ziemię ich w dziedzictwo; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
I dał ich ziemię w dziedzictwo, bo na wieki jego miłosierdzie;
E deu a terra deles como herança; porque sua bondade [dura] para sempre.
E deu a terra d'elles em herança; porque a sua benignidade dura para sempre.
E deu a terra deles em herança; porque a sua benignidade dura para sempre.
e deram suas terras como herança, pois sua bondade amorosa perdura para sempre;
Ши ле-а дат цара де моштенире, кэч ын вяк цине ындураря Луй!
Și a dat țara lor ca moștenire; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
и отдал землю их в наследие, ибо вовек милость Его;
И даде земљу њихову у достојање; јер је довека милост Његова;
I dade zemlju njihovu u dostojanje; jer je dovijeka milost njegova;
akavapa nyika yavo senhaka,
И давшему землю их достояние: яко в век милость Его:
in njihovo deželo dal za dediščino, kajti njegovo usmiljenje traja večno;
In dal je njih deželo v posest, ker vekomaj je milost njegova;
Oo dalkoodiina u bixiyey dhaxal ahaan, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
Y dio la tierra de ellos en heredad, porque para siempre es su misericordia;
Le dio a Israel sus tierras como herencia. Porque su gran amor perdura para siempre.
y les dio su tierra como herencia, porque su bondad es eterna;
Y dio la tierra de ellos como heredad, Porque para siempre es su misericordia.
y dio en herencia su tierra, porque su misericordia es para siempre;
Y dio la tierra de ellos en heredad; porque para siempre es su misericordia.
Y dió la tierra de ellos en heredad, porque para siempre [es] su misericordia;
Y dieron su tierra a su pueblo por heredad, porque su misericordia es inmutable para siempre.
Mshukuruni yeye aliyewapa nchi yao kama urithi, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Akatoa nchi yao kuwa urithi,
och som gav deras land till arvedel, ty hans nåd varar evinnerligen,
Och gaf deras land till arfs; ty hans godhet varar evinnerliga.
och som gav deras land till arvedel, ty hans nåd varar evinnerligen,
At ibinigay ang kanilang lupain na pinakamana. Sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
at binigay ang kanilang lupain bilang pamana, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman—
அவர்களுடைய தேசத்தைச் சுதந்தரமாகத் தந்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
அவர் அவர்களுடைய நாட்டை உரிமைச்சொத்தாகக் கொடுத்தார்;
వాళ్ళ దేశాన్ని మనకు వారసత్వ సంపదగా అప్పగించాడు. ఆయన కృప నిత్యమూ నిలుస్తుంది.
Pea ne foaki honau fonua ko e tofiʻa: he ʻoku tolonga ʻo taʻengata ʻa ʻene ʻaloʻofa:
Topraklarını mülk olarak, Sevgisi sonsuzdur; Kulu İsrail'e mülk verene, Sevgisi sonsuzdur;
Na ɔde wɔn nsase maa sɛ agyapade.
Na ɔde wɔn nsase maa sɛ agyapadeɛ.
і віддав їхню землю у спадок, бо навіки Його милість;
і Хто землю їхню дав на спа́дщину, бо навіки Його милосердя!
और उनकी ज़मीन मीरास कर दी, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है;
ئۇلارنىڭ زېمىنىنى مىراس ئۈچۈن بەرگۈچىگە تەشەككۈر ئېيتىڭلار، چۈنكى ئۇنىڭ مۇھەببىتى مەڭگۈلۈكتۇر؛ |
Уларниң зиминини мирас үчүн Бәргүчигә тәшәккүр ейтиңлар, Чүнки Униң муһәббити мәңгүлүктур;
Ularning zéminini miras üchün Bergüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
Ularning zeminini miras üqün Bǝrgüqigǝ tǝxǝkkür eytinglar, Qünki Uning muⱨǝbbiti mǝnggülüktur;
Ngài ban xứ chúng nó làm sản nghiệp, Vì sự nhân từ Ngài còn đến đời đời.
Ngài ban xứ chúng nó làm sản nghiệp, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Chúa ban lãnh thổ họ làm cơ nghiệp. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
ayi wuvana zitsi ziawu banga kiuka,
Ó sì fi ilẹ̀ wọn fún ni ní ìní,
Verse Count = 226