< Psalms 136:2 >
Give thanks to the God of gods, for his loving kindness endures forever.
ٱحْمَدُوا إِلَهَ ٱلْآلِهَةِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمتَهُ. |
ارْفَعُوا الشُّكْرَ لإِلَهِ الآلِهَةِ، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ. |
দেৱতাবোৰেও ঈশ্বৰৰ ধন্যবাদ কৰা, কাৰণ তেওঁৰ প্রেম অনন্তকাল স্থায়ী।
Allahların Allahına şükür edin, Çünki məhəbbəti əbədidir!
E da ‘gode’ huluane ilia hou bagadewane baligisa. Ema nodone sia: ma! Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
ঈশ্বরের ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দাও কারণ তাঁর বিশ্বস্ততার নিয়ম অনন্তকাল স্থায়ী৷
দেবতাদের ঈশ্বরের ধন্যবাদ করো।
Славете Бога на боговете, Защото милостта Му трае до века;
O, pasalamati ang Dios sa mga dios, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad hangtod sa kahangtoran.
Oh paghatag ug mga pasalamat ngadto sa Dios sa mga dios; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
O nae grasias y Yuus y yuus sija: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
Yamikani Mulungu wa milungu.
sithawnawk ih Sithaw khaeah kawnhaih lok to thui oh; a palungnathaih loe dungzan khoek to cak.
A sitlohnah kumhal duela a om dongah pathen rhoek kah Pathen te uem uh.
A sitlohnah kumhal duela a om dongah pathen rhoek kah Pathen te uem uh.
Khawsakhqi a Khawsa venawh zeelnaak awi kqawn lah uh. A lungnaak taw kumqui dy cak hy.
Semthu pathen ho, Elohim Pathen chu thangvahna peuvin. Ami ngailutna dihtah chu tonsot gei a longlou ahi.
Cathut pueng e Cathut koe lunghawi lawk dei awh. Bangkongtetpawiteh, a lungmanae teh a yungyoe a kangning.
你们要称谢万神之神, 因他的慈爱永远长存。
你們要稱謝萬神之神, 因他的慈愛永遠長存。
請眾感謝眾神中的真神,因為他的仁慈永遠常存。
Hvalite Boga nad bogovima: vječna je ljubav njegova!
Oslavujte Boha bohů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Oslavujte Boha bohů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Tak Gudernes Gud; thi hans miskundhed varer evindelig!
Priser Gudernes Gud; thi hans Miskundhed varer evindelig.
Tak Gudernes Gud; thi hans Miskundhed varer evindelig!
Gouru erokamano ne Nyasach nyiseche:
Looft den God der goden; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Looft den God der goden: Zijn genade duurt eeuwig!
Looft den God der goden; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
O give thanks to the God of gods, for his loving kindness is forever.
Give thanks to the God of gods, for his loving kindness endures forever.
Oh give thanks unto the God of gods; For his lovingkindness [endureth] for ever.
Give thanks to the God of gods.
O give praise to the God of gods: for his mercy is unchanging for ever.
Give thanks to the God of gods; for his mercy [endures] for ever.
Give thanks to the God of gods; for his mercy [endures] for ever.
Confess to the God of gods, for his mercy is eternal.
Give thanks unto the God of gods, for his loving-kindness [endureth] for ever;
Praise ye the God of gods: for his mercy endureth for ever.
Thank the Lord, the God of gods! For his trustworthy love lasts forever.
Praise ye the God of gods: for his mercie endureth for euer.
O give thanks unto the God of gods, for His mercy endureth for ever.
O give thanks unto the God of gods: for his mercy [endureth] for ever.
O give thanks to the God of gods: for his mercy endures for ever.
O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.
O give thanks unto the Elohim of elohim: for his mercy endureth for ever.
O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.
O give thanks unto the God of gods: for his mercy endures for ever.
Give thanks to the God of gods; for his mercy [endures] for ever.
O give thanks unto the God of gods; for to eternity endureth his kindness.
Give thanks to the God of gods, For His kindness [is] for all time.
Give thanks to the God of gods; for his loving kindness endures forever.
Give thanks to the God of gods; for his loving kindness endures forever.
Give thanks to the God of gods; for his loving kindness endures forever.
Give thanks to the God of gods; for his loving kindness endures forever.
Give thanks to the God of gods; for his loving kindness endures forever.
Give thanks to the God of gods; for his loving kindness endures forever.
O give thanks to the God of gods; For his goodness endureth for ever!
Yadah ·Extend hands in thankful praise· to the Elohei of the elohim ·God of the deities·; for his chesed ·loving-kindness· endures forever.
Give thanks to the God of gods: for his kindness endures forever.
Give thanks to the God of gods: for his kindness endures forever.
O give thanks unto the God of gods: for his mercy [endureth] for ever.
Give ye thanks to the God of gods, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Give thanks to [the] God of the gods for [is] for ever covenant loyalty his.
to give thanks to/for God [the] God for to/for forever: enduring kindness his
Thank God, the one who is greater than all other gods; his faithful love [for us] endures forever.
Oh, give thanks to the God of gods, for his covenant faithfulness endures forever.
O give thanks to the God of gods: for his mercy [endureth] for ever.
O give thanks to the God of gods: for his mercy endureth for ever.
Give thanks to the God of gods, for his loving kindness endures forever.
Give thanks to the God of gods, for his loving kindness endures forever.
Give thanks to the God of gods, for his loving kindness endures forever.
Give thanks to the God of gods, for his loving kindness endures forever.
Give thanks to the God of gods, for his loving kindness endures forever.
Give thanks to the God of gods, for his loving kindness endures forever.
Knouleche ye to the God of goddis.
Give ye thanks to the God of gods, For to the age [is] His kindness.
Gloru la Dion de la dioj, Ĉar eterna estas Lia boneco.
Mida akpe na mawuwo dzi Mawu la,
Kiittäkäät kaikkein jumalain Jumalaa; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Kiittäkää jumalien Jumalaa, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
Célébrez le Dieu des dieux, car sa miséricorde est éternelle.
Rendez grâce au Dieu des dieux, car sa bonté est éternelle.
Célébrez le Dieu des dieux! car sa bonté demeure à toujours.
Célébrez le Dieu des dieux; parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Glorifiez le Dieu des dieux, parce qu’éternelle est sa miséricorde.
Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours!
Célébrez le Dieu des dieux, car sa miséricorde est éternelle.
Célébrez le Dieu des dieux, car sa miséricorde dure éternellement.
Louez le Dieu des dieux! car sa miséricorde est éternelle.
Célébrez le Dieu des dieux; Car sa miséricorde dure éternellement!
Rendez gloire au Dieu des dieux; car sa miséricorde est éternelle.
Rendez hommage au Dieu des dieux, car sa grâce est éternelle.
Dankt dem Gott der Götter. / — Denn ewig währet seine Huld!
Dem Gott der Götter danket; denn ewig währet seine Huld!
Preiset den Gott der Götter, denn seine Güte währt ewiglich.
Preiset den Gott der Götter, denn seine Güte währt ewiglich.
Danket dem Gott der Götter, denn ewig währt seine Gnade.
Danket dem Gott aller Götter; denn seine Güte währet ewiglich.
Danket dem Gott aller Götter, denn seine Güte währet ewiglich.
Danket dem Gott der Götter – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Danket dem Gott der Götter; denn seine Gnade währt ewiglich!
Bekennet den Gott der Götter, denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
Cookeriai Ngai wa ngai iria ingĩ ngaatho. Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Δοξολογείτε τον Θεόν των θεών· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού.
ἐξομολογεῖσθε τῷ θεῷ τῶν θεῶν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
સર્વોચ્ચ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરો, કેમ કે તેમની કૃપા સદાકાળ ટકે છે.
Di Bondye ki gen pouvwa pase tout lòt bondye yo mèsi. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Bay remèsiman a Bondye anwo tout dye yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Ku yi godiya ga Allahn alloli.
E mililani aku i ke Akua o na akua; No ka mea, ua mau loa kona lokomaikai.
הודו לאלהי האלהים כי לעולם חסדו |
הֹ֭ודוּ לֵֽאלֹהֵ֣י הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃ |
ה֭וֹדוּ לֵֽאלֹהֵ֣י הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ |
הוֹדוּ לֵאלֹהֵי הָאֱלֹהִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ |
הודו לאלהי האלהים כי לעולם חסדו׃ |
הוֹדוּ לֵֽאלֹהֵי הָאֱלֹהִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ |
ה֭וֹדוּ לֵֽאלֹהֵ֣י הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ |
जो ईश्वरों का परमेश्वर है, उसका धन्यवाद करो, उसकी करुणा सदा की है।
परम परमेश्वर के प्रति आभार अभिव्यक्त करो.
Magasztaljátok az istenek Istenét; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Adjatok hálát az istenek Istenének, mert örökké tart a kegyelme.
Þakkið Guði guðanna, því að miskunn hans varir að eilífu.
Keleenụ Chineke kachasị chi niile elu.
O, agyamankayo iti Dios dagiti dios, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon.
Bersyukurlah kepada Allah Yang Mahatinggi; kasih-Nya kekal abadi.
Bersyukurlah kepada Allah segala allah! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
Celebrate l'Iddio degl'iddii; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Lodate il Dio degli dei: perché eterna è la sua misericordia.
Celebrate l’Iddio degli dèi, perché la sua benignità dura in eterno.
もろもろの神の神にかんしやせよ その憐憫はとこしへにたゆることなければなり
もろもろの神の神にかんしやせよ その憐憫はとこしへにたゆることなければなり
もろもろの神の神にかんしやせよ その憐憫はとこしへにたゆることなければなり
Anumzana susu huta humuse huntesune. Na'ankure Anumzamofona vagaore avesizama'amo'a mevava huno vugahie.
ದೇವಾಧಿ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿ ಸಲ್ಲಿಸಿರಿ;
ದೇವಾಧಿದೇವನಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿ ಮಾಡಿರಿ, ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
모든 신에 뛰어나신 하나님께 감사하라! 그 인자하심이 영원함이로다
모든 신에 뛰어나신 하나님께 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
모든 신에 뛰어나신 하나님께 감사하라! 그 인자하심이 영원함이로다
Sang kulo nu sin God lun god uh, Tuh lungkulang lal oan ma pahtpat.
ستایشی خودای خودایان بکەن، |
Confitemini Deo deorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
Confitemini Deo deorum: quoniam in æternum misericordia eius.
Confitemini Deo deorum: quoniam in æternum misericordia eius.
Confitemini Deo deorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
confitemini Deo deorum quoniam in aeternum misericordia eius
Confitemini Deo deorum: quoniam in aeternum misericordia eius.
Pateiciet tam dievu Dievam, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi.
Bosanzola Nzambe ya banzambe;
Mwebaze Katonda wa bakatonda bonna,
Midera an’ Andriamanitra Avo Indrindra; Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Andriaño t’i Andrianañaharen- droandriañe. Nainai’e ty fiferenaiña’e.
ദൈവാധിദൈവത്തിന് സ്തോത്രം ചെയ്യുവിൻ; ദൈവത്തിന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളത്.
ദൈവാധിദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്വിൻ; അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
ദൈവാധിദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്വിൻ; അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
ദേവാധിദൈവത്തിനു സ്തോത്രംചെയ്വിൻ.
देवांच्या देवाची उपकारस्तुती करा. कारण त्याची दया सर्वकाळ टिकून राहणारी आहे.
ဘုရားရှိသမျှတို့ထက်ကြီးမြတ်တော်မူသော အရှင်၏ကျေးဇူးကိုချီးမွမ်းကြလော့။ ကိုယ်တော်၏မေတ္တာတော်သည်ထာဝစဉ် တည်တော်မူသတည်း။
ဘုရားတို့၏အရှင်၊ ဘုရားသခင်၏ ကရုဏာ တော် အစဉ်အမြဲတည်သောကြောင့်၊ ဂုဏ်ကျေးဇူး တော်ကို ချီးမွမ်းကြလော့။
ဘုရား တို့၏အရှင် ၊ ဘုရား သခင်၏ ကရုဏာ တော် အစဉ် အမြဲတည်သောကြောင့် ၊ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်း ကြလော့။
Whakawhetai ki te Atua o nga atua: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Bongani uNkulunkulu wabonkulunkulu.
Bongani uNkulunkulu wabonkulunkulu, ngoba isihawu sakhe simi kuze kube nininini.
देवताहरूका परमेश्वरलाई धन्वाद देओ, किनकि उहाँको करारको विश्वस्तता सदासर्वदा रहन्छ ।
Pris gudenes Gud! for hans miskunnhet varer evindelig.
Prisa Guden yver gudar, for æveleg varer hans miskunn.
ଦେବମାନଙ୍କ ଦେବଙ୍କର ଧନ୍ୟବାଦ କର; କାରଣ ତାହାଙ୍କ ଦୟା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ।
Waaqa waaqotaatiif galata galchaa.
ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰੋ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ।
خدای خدایان را حمد گویید، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است. |
خدای خدایان را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. |
Danke ong Kot en kot akan, pwe a kalangan pan potopot eta.
Danke on Kot en kot akan, pwe a kalanan pan potopot eta.
Wysławiajcież Boga nad bogami; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Wysławiajcie Boga bogów, bo na wieki jego miłosierdzie.
Agradecei ao Deus dos deuses, porque sua bondade [dura] para sempre.
Louvae ao Deus dos deuses; porque a sua benignidade dura para sempre.
Louvai ao Deus dos deuses; porque a sua benignidade dura para sempre.
Dê graças ao Deus dos deuses, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
Лэудаць пе Думнезеул думнезеилор, кэч ын вяк цине ындураря Луй!
Aduceți mulțumiri Dumnezeului dumnezeilor, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его.
Славите Бога над боговима; јер је довека милост Његова.
Slavite Boga nad bogovima; jer je dovijeka milost njegova.
Vongai Mwari wavamwari:
Исповедайтеся Богу богов: яко в век милость Его.
Oh zahvaljujte se Bogu bogov, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
Slavite bogov Boga, ker vekomaj je milost njegova.
Ku mahadnaqa Ilaaha ilaahyada, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
Alabad al Dios de dioses, porque para siempre es su misericordia.
¡Den gracias al Señor, el Dios de dioses! Porque su gran amor perdura para siempre.
Dad gracias al Dios de los dioses, porque su bondad es eterna.
Den gracias al ʼElohim de los ʼelohim, Porque para siempre es su misericordia.
Alabad al Dios de los dioses, porque su misericordia es para siempre.
Alabád al Dios de dioses; porque para siempre es su misericordia.
Alabad al Dios de los dioses, porque para siempre [es] su misericordia.
Alaben al Dios de dioses, porque su misericordia es inmutable para siempre.
Oh, Mshukuruni Mungu wa miungu, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Mshukuruni Mungu wa miungu.
Tacken gudarnas Gud, ty hans nåd varar evinnerligen.
Tacker alla gudars Gudi; ty hans godhet varar evinnerliga.
Tacken gudarnas Gud, ty hans nåd varar evinnerligen.
Oh mangagpasalamat kayo sa Dios ng mga dios: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
O, magpasalamat sa Diyos ng mga diyos, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
தேவாதி தேவனைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
தெய்வங்களின் இறைவனுக்கு நன்றி செலுத்துங்கள்,
ఘనుడైన దేవునికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించండి. ఆయన కృప నిత్యమూ నిలుస్తుంది.
Mou ʻatu ʻae fakafetaʻi ki he ʻOtua ʻoe ngaahi ʻotua: he ʻoku tolonga ʻo taʻengata ʻa ʻene ʻaloʻofa.
Şükredin tanrılar Tanrısı'na, Sevgisi sonsuzdur;
Monna anyame mu Nyankopɔn no ase.
Monna anyame mu Onyankopɔn ase.
Славте Бога над богами, бо навіки Його милість.
Дя́куйте Богу богі́в, бо навіки Його милосердя!
इलाहों के ख़ुदा का शुक्र करो, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
ئىلاھلارنىڭ ئىلاھىغا تەشەككۈر ئېيتىڭلار، چۈنكى ئۇنىڭ مۇھەببىتى مەڭگۈلۈكتۇر؛ |
Илаһларниң илаһиға тәшәккүр ейтиңлар, Чүнки Униң муһәббити мәңгүлүктур;
Ilahlarning ilahigha teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
Ilaⱨlarning ilaⱨiƣa tǝxǝkkür eytinglar, Qünki Uning muⱨǝbbiti mǝnggülüktur;
Hãy cảm tạ Đức Chúa Trời của các thần, Vì sự nhân từ Ngài còn đến đời đời.
Hãy cảm tạ Ðức Chúa Trời của các thần, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Hãy cảm tạ Đức Chúa Trời của các thần. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
Luvutudila Nzambi yi zinzambi matondo,
Ẹ fi ọpẹ́ fún Ọlọ́run àwọn ọlọ́run:
Verse Count = 226