< Psalms 135:5 >
For I know that the LORD is great, that our Lord is above all gods.
لِأَنِّي أَنَا قَدْ عَرَفْتُ أَنَّ ٱلرَّبَّ عَظِيمٌ، وَرَبَّنَا فَوْقَ جَمِيعِٱلْآلِهَةِ. |
قَدْ عَرَفْتُ أَنَّ الرَّبَّ عَظِيمٌ، وَأَنَّ سَيِّدَنَا أَسْمَى مِنْ جَمِيعِ الآلِهَةِ. |
কিয়নো মই জানো যে যিহোৱা মহান, আমাৰ প্ৰভু সকলো দেৱতাতকৈ মহান।
Bilirəm, Rəbb əzəmətlidir, Xudavəndimiz bütün allahlardan üstündür.
Na dawa: , Hina Gode da bagadedafa. E da eno ‘gode’ huluane baligi dagoi.
আমি জানি, সদাপ্রভুু মহান, আমাদের প্রভু সব দেবতাদের ওপরে।
আমি জানি সদাপ্রভু মহান, আমাদের প্রভু সব দেবতার ঊর্ধ্বে।
Защото аз познах, че Господ е велик, И че нашият Господ е над всичките богове
Nasayod ako nga si Yahweh bantogan, nga ang atong Ginoo labaw sa tanan nga mga dios.
Kay nasayud ako nga si Jehova daku man, Ug nga ang atong Ginoo labaw sa tanang mga dios.
Sa jutungo na si Jeova dangculo güe: ya y Señotta taquiloña qui todo y Yuus.
Ndikudziwa kuti Yehova ndi wamkulu, kuti Ambuye athu ndi wamkulu kuposa milungu yonse.
Angraeng loe len, aicae Sithaw loe sithawnawk boih pongah doeh len, tiah ka panoek.
Kai loh Yahweh neh mamih Boeipa tah Pathen boeih lakah len tila ka ming.
Kai loh YAHWEH neh mamih Boeipa tah Pathen boeih lakah len tila ka ming.
Bawipa taw bau nawh, khawsa boeih anglakawh bau hy tice sim nyng.
Keiman Yahweh Pakai aletna leh aloupina chu kahen, iPakai u Yahweh hi pathen dang sanga lenjo le loupijo ahi.
Hatdawkvah, Jehovah teh a len e hoi maimae Bawipa teh, cathut pueng e lathueng lah ao tie hah ka panue.
原来我知道耶和华为大, 也知道我们的主超乎万神之上。
原來我知道耶和華為大, 也知道我們的主超乎萬神之上。
我確實知道,上主偉大無比!我們的上主,超越所有神祇!
Znadem da je velik Jahve, da je nad bozima svim gospodar.
Jáť jsem jistě seznal, že veliký jest Hospodin, a Pán náš nade všecky bohy.
Jáť jsem jistě seznal, že veliký jest Hospodin, a Pán náš nade všecky bohy.
Ja, jeg ved, at HERREN er stor, vor Herre er større end alle Guder.
Thi jeg ved, at Herren er stor, og at vor Herre er større end alle Guder.
Ja, jeg ved, at HERREN er stor, vor Herre er større end alle Guder.
Angʼeyo ni Jehova Nyasaye duongʼ, angʼeyo adier ni Ruoth Nyasachwa duongʼ moloyo nyiseche duto.
Want ik weet, dat de HEERE groot is, en dat onze Heere boven alle goden is.
Ja, ik weet het: Jahweh is groot, Onze Heer boven alle goden verheven;
Want ik weet, dat de HEERE groot is, en dat onze Heere boven alle goden is.
For I know that Jehovah is great, and that our Lord is above all gods.
For I know that the LORD is great, that our Lord is above all gods.
For I know that Jehovah is great, And that our Lord is above all gods.
For I know that the LORD is great; our Lord is above all gods.
I know that the Lord is great, and that our Lord is greater than all other gods.
For I know that the Lord is great, and our Lord is above all gods;
For I know that the Lord is great, and our Lord is above all gods;
For I have known that the Lord is great, and our God is before all gods.
For I know that Jehovah is great, and our Lord is above all gods.
For I have known that the Lord is great, and our God is above all gods.
I know how great the Lord is—our Lord is greater than all gods.
For I know that the Lord is great, and that our Lord is aboue all gods.
For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.
For I know that the LORD [is] great, and [that] our Lord [is] above all gods.
For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.
For I know that the Lord is great, and that our Lord is above all gods.
For I know that YHWH is great, and that our YHWH is above all elohim.
For I know that Yhwh is great, and that our Lord is above all gods.
For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.
For I know that the Lord is great, and our Lord is above all gods;
For I well know that the Lord is great, and that our Lord is above all gods.
For I have known that YHWH [is] great, Indeed, our Lord [is] above all gods.
For I know that the LORD is great, that our Lord is above all gods.
For I know that Jehovah is great, that our Lord is above all gods.
For I know that the LORD is great, that our Lord is above all gods.
For I know that the LORD is great, that our Lord is above all gods.
For I know that YHWH is great, that our Lord is above all gods.
For I know that the LORD is great, that our Lord is above all gods.
I know that the LORD is great; That our Lord is above all gods.
For I know that Adonai is great, that our Lord is above all deities.
For I know that the Lord is great, that our Lord is above all gods.
For I know that the Lord is great, that our Lord is above all gods.
For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.
For, I, know that great is Yahweh, yea, our Lord, is beyond all gods.
For I I know that [is] great Yahweh and lord our more than all gods.
for I to know for great: large LORD and lord our from all God
I know that Yahweh is great; he is greater than all the gods.
I know that Yahweh is great, that our Lord is above all gods.
For I know that the LORD [is] great, and [that] our LORD [is] above all gods.
For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.
For I know that Yahweh is great, that our Lord is above all gods.
For I know that the LORD is great, that our Lord is above all gods.
For I know that the LORD is great, that our Lord is above all gods.
For I know that the LORD is great, that our Lord is above all gods.
For I know that the LORD is great, that our Lord is above all gods.
For I know that the LORD is great, that our Lord is above all gods.
For Y haue knowe, that the Lord is greet; and oure God bifore alle goddis.
For I have known that great [is] Jehovah, Yea, our Lord [is] above all gods.
Ĉar mi scias, ke la Eternulo estas granda Kaj ke nia Sinjoro estas super ĉiuj dioj.
Menya be Yehowa lolo, eye míaƒe Aƒetɔ la lolo wu mawuwo katã.
Minä tiedän, että Herra on suuri, ja meidän Jumalamme kaikkein jumalain ylitse.
Sillä minä tiedän, että Herra on suuri, ja meidän Herramme korkeampi kaikkia jumalia.
Oui, je le sais, Yahweh est grand, notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
Car je sais que Yahvé est grand, que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
Car je sais que l’Éternel est grand, et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
Certainement je sais que l'Eternel est grand, et que notre Seigneur [est] au-dessus de tous les dieux.
Car moi j’ai connu que le Seigneur est grand, et que notre Dieu est au-dessus de tous les dieux.
Je sais que l’Éternel est grand, Et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
Oui, je le sais, Yahweh est grand, notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
Car je sais que l'Éternel est grand, et notre Seigneur au-dessus de tous les dieux.
Car je sais que l'Éternel est grand, et notre Seigneur, plus grand que tous les dieux.
Oui, je sais que l'Éternel est grand, Et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
Et moi j'ai reconnu que le Seigneur est grand, que notre Dieu est au- dessus de tous les dieux.
Oui, je sais que grand est l’Eternel, grand notre maître plus que toutes les divinités.
Denn ich weiß wohl, daß Jahwe groß ist / Und unser Herr alle Götter überragt.
Ich weiß, der Herr ist so gewaltig, daß unser Herr die Götter alle überragt.
Denn ich weiß, daß Jehova groß ist, und unser Herr groß vor allen Göttern.
Denn ich weiß, daß Jehova groß ist, und unser Herr groß vor allen Göttern.
Denn ich weiß, daß Jahwe groß ist und unser Herr alle Götter überragt.
Denn ich weiß, daß der HERR groß ist und unser HERR vor allen Göttern.
Denn ich weiß, daß der HERR groß ist und unser HERR vor allen Göttern.
Ja, ich weiß es: groß ist der HERR, und unser Gott steht über allen Göttern;
Denn ich weiß, daß der HERR groß ist; ja, unser Herr ist größer als alle Götter.
Denn ich weiß, daß groß ist Jehovah, und unser Herr vor allen Göttern;
Niĩ nĩnjũũĩ atĩ Jehova nĩ mũnene, atĩ Mwathani witũ nĩ mũnene gũkĩra ngai ciothe.
Διότι εγώ εγνώρισα ότι μέγας ο Κύριος· και ο Κύριος ημών είναι υπέρ πάντας τους θεούς.
ὅτι ἐγὼ ἔγνων ὅτι μέγας κύριος καὶ ὁ κύριος ἡμῶν παρὰ πάντας τοὺς θεούς
હું જાણું છું કે યહોવાહ મહાન છે, આપણા પ્રભુ સર્વ દેવો કરતાં તે મહાન છે.
Mwen konnen Seyè nou an gen gwo pouvwa. Li gen pouvwa pase tout lòt bondye yo.
Paske mwen konnen ke SENYÈ a gran, e ke SENYÈ nou an pi wo ke tout dye yo.
Na san cewa Ubangiji yana da girma, cewa shugabanmu ya fi dukan alloli girma.
No ka mea, ua ike au, he nui o Iehova, A o ko kakou Haku hoi maluna o na akua a pau;
כי אני ידעתי כי-גדול יהוה ואדנינו מכל-אלהים |
כִּ֤י אֲנִ֣י יָ֭דַעְתִּי כִּי־גָדֹ֣ול יְהוָ֑ה וַ֝אֲדֹנֵ֗ינוּ מִכָּל־אֱלֹהִֽים׃ |
כִּ֤י אֲנִ֣י יָ֭דַעְתִּי כִּי־גָד֣וֹל יְהוָ֑ה וַ֝אֲדֹנֵ֗ינוּ מִכָּל־אֱלֹהִֽים׃ |
כִּי אֲנִי יָדַעְתִּי כִּֽי־גָדוֹל יְהֹוָה וַאֲדֹנֵינוּ מִכׇּל־אֱלֹהִֽים׃ |
כי אני ידעתי כי גדול יהוה ואדנינו מכל אלהים׃ |
כִּי אֲנִי יָדַעְתִּי כִּי־גָדוֹל יְהוָה וַאֲדֹנֵינוּ מִכָּל־אֱלֹהִֽים׃ |
כִּ֤י אֲנִ֣י יָ֭דַעְתִּי כִּי־גָד֣וֹל יְהוָ֑ה וַ֝אֲדֹנֵ֗ינוּ מִכָּל־אֱלֹהִֽים׃ |
मैं तो जानता हूँ कि यहोवा महान है, हमारा प्रभु सब देवताओं से ऊँचा है।
मैं यह जानता हूं कि याहवेह सर्वश्रेष्ठ हैं, हमारे परमेश्वर समस्त देवताओं से महान हैं.
Én bizony tudom, hogy nagy az Úr, és a mi Urunk minden istennél különb.
Mert tudom én, hogy nagy az Örökkévaló s a mi Urunk inkább mind az isteneknél.
Ég þekki mikilleik Drottins – að hann er öllum guðum æðri.
Amaara m na Onyenwe anyị dị ukwuu, na Onyenwe anyị dị ukwuu karịa chi niile.
Ammok a ni Yahweh ket naindaklan, a ti Apotayo ket kangatoan kadagiti amin a dios.
Sebab aku tahu TUHAN sungguh besar, Ia agung melebihi segala dewa.
Sesungguhnya aku tahu, bahwa TUHAN itu maha besar dan Tuhan kita itu melebihi segala allah.
Certo io conosco che il Signore [è] grande, E che il nostro Signore [è maggiore] di tutti gl'iddii.
Io so che grande è il Signore, il nostro Dio sopra tutti gli dei.
Sì, io conosco che l’Eterno è grande, e che il nostro Signore è al disopra di tutti gli dèi.
われヱホバの大なるとわれらの主のもろもろの神にまされるとをしれり
われヱホバの大なるとわれらの主のもろもろの神にまされるとをしれり
われヱホバの大なるとわれらの主のもろもろの神にまされるとをしれり
Nagrama ke'na antahi'nama huana, Ra Anumzamo'a rankrerfa hu'ne. Ana hu'neankino maka havi anumzantamina zamagatere vagare'ne.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ದೊಡ್ಡವರು; ನಮ್ಮ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡವರೆಂದು ನಾನು ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ.
ಯೆಹೋವನು ದೊಡ್ಡವನೆಂದೂ, ನಮ್ಮ ಕರ್ತನು ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನವನೆಂದೂ ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ.
내가 알거니와 여호와께서는 광대하시며 우리 모든 신보다 높으시도다
내가 알거니와 여호와께서는 광대하시며 우리 모든 신보다 높으시도다
Nga etu tuh LEUM GOD El fulat, El fulat liki god nukewa.
من دەزانم یەزدان مەزنە، پەروەردگارمان لە هەموو خوداوەندەکان مەزنترە. |
Quia ego cognovi quod magnus est Dominus, et Deus noster præ omnibus diis.
Quia ego cognovi quod magnus est Dominus, et Deus noster præ omnibus diis.
Quia ego cognovi quod magnus est Dominus, et Deus noster præ omnibus diis.
Quia ego cognovi quod magnus est Dominus, et Deus noster præ omnibus diis.
quia ego cognovi quod magnus est Dominus et Deus noster prae omnibus diis
Quia ego cognovi quod magnus est Dominus, et Deus noster prae omnibus diis.
Jo es zinu, ka Tas Kungs ir liels, un mūsu Kungs lielāks nekā visi dievi.
Solo, ngai nayebi malamu ete Yawe azali monene, ete Nkolo na biso aleki banzambe nyonso.
Mmanyi nga Mukama mukulu wa kitiibwa, era nga Mukama oyo y’asinga bakatonda bonna.
Fa fantatro fa lehibe Jehovah, Ary ambonin’ ny andriamanitra rehetra ny Tompontsika.
Fantako te ra’elahy t’Iehovà, le mandikoatse ze atao ‘ndrahare iaby t’i Talè.
യഹോവ വലിയവൻ എന്നും നമ്മുടെ കർത്താവ് സകലദേവന്മാരിലും ശ്രേഷ്ഠൻ എന്നും ഞാൻ അറിയുന്നു.
യഹോവ വലിയവൻ എന്നും നമ്മുടെ കൎത്താവു സകലദേവന്മാരിലും ശ്രേഷ്ഠൻ എന്നും ഞാൻ അറിയുന്നു.
യഹോവ വലിയവൻ എന്നും നമ്മുടെ കർത്താവു സകലദേവന്മാരിലും ശ്രേഷ്ഠൻ എന്നും ഞാൻ അറിയുന്നു.
യഹോവ ഉന്നതൻ ആകുന്നു എന്നും നമ്മുടെ കർത്താവ് സകലദേവന്മാരിലും ഔന്നത്യമുള്ളവനെന്നും ഞാൻ അറിയുന്നു.
परमेश्वर महान आहे हे मला माहीत आहे, आमचा प्रभू सर्व देवांच्या वर आहे.
ငါတို့၏ထာဝရဘုရားသည်ကြီးမြတ် တော်မူကြောင်းကိုငါသိ၏။ ကိုယ်တော်သည်ဘုရားရှိသမျှတို့ထက် ကြီးမြတ်တော်မူ၏။
ထာဝရဘုရားသည် ကြီးတော်မူကြောင်း၊ ငါတို့ ၏ဘုရားရှင်သည် ဘုရားတကာတို့ထက် မြတ်တော် မူကြောင်းကို ငါသိ၏။
ထာဝရဘုရား သည် ကြီး တော်မူကြောင်း ၊ ငါ တို့ ၏ဘုရား ရှင်သည် ဘုရား တကာ တို့ထက် မြတ်တော်မူ ကြောင်း ကို ငါ သိ ၏။
E matau ana hoki ahau he nui a Ihowa: kei runga atu hoki to tatou Ariki i nga atua katoa.
Ngiyazi ukuthi uThixo mkhulu, lokuthi iNkosi yethu inkulu kulabonkulunkulu bonke.
Ngoba mina ngiyazi ukuthi iNkosi inkulu, ukuthi iNkosi yethu iphezu kwabo bonke onkulunkulu.
परमप्रभु महान् हुनुहुन्छ भनी म जान्दछु, कि हाम्रो परमप्रभु सबै देवताभन्दा माथि हुनुहुन्छ ।
Jeg vet at Herren er stor, og vår Herre større enn alle guder.
For eg veit at Herren er stor, og vår Herre er meir enn alle gudar.
କାରଣ ମୁଁ ଜାଣେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ମହାନ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ସକଳ ଦେବତାଗଣ ଅପେକ୍ଷା ଶ୍ରେଷ୍ଠ।
Ani akka Waaqayyo guddaa taʼe, akka Gooftaan keenya waaqota hunda caalaa guddaa taʼe beeka.
ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਮੈਂ ਜਾਣ ਲਿਆ ਹੈ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ, ਹਾਂ, ਸਾਡਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਮਹਾਨ ਹੈ।
زیرا میدانم که خداوند بزرگ است و خداوند ما برتر است ازجمیع خدایان. |
میدانم که خداوند بزرگ است و از جمیع خدایان برتر! |
Pwe i asa, Ieowa meid lapalap, o atail Kot me lapa sang kot akan karos.
Pwe i aja, Ieowa meid lapalap, o atail Kot me lapa jan kot akan karoj.
Jać zaiste uznaję, iż wielki jest Pan, a Pan nasz jest nad wszystkich bogów.
Wiem, że wielki jest PAN, a nasz Pan jest ponad wszystkimi bogami.
Porque eu sei que o SENHOR é grande, e nosso Senhor está acima de todos os deuses.
Porque eu conheço que o Senhor é grande e que o nosso Deus está acima de todos os deuses.
Porque eu conheço que o Senhor é grande e que o nosso Deus está acima de todos os deuses.
Pois eu sei que Yahweh é ótimo, que nosso Senhor está acima de todos os deuses.
Штиу кэ Домнул есте маре ши кэ Домнул ностру есте май пресус де тоць думнезеий.
Căci știu că DOMNUL este mare și că DOMNUL nostru este mai presus de toți dumnezeii.
Я познал, что велик Господь, и Господь наш превыше всех богов.
Јер познах да је велик Господ, и Господ наш сврх свих богова.
Jer poznah da je velik Gospod, i Gospod naš svrh svijeh bogova.
Ndinoziva kuti Jehovha mukuru, uye kuti Ishe wedu mukuru kupfuura vamwari vose.
яко аз познах, яко велий Господь, и Господь наш над всеми боги:
Kajti jaz vem, da je Gospod velik in da je naš Gospod nad vsemi bogovi.
Ker jaz vem, da je velik Gospod, in kralj naš nad vse bogove.
Waayo, waan ogahay in Rabbigu weyn yahay, Iyo in Sayidkeennu ka wada sarreeyo ilaahyada oo dhan.
Porque yo sé que el SEÑOR es grande, y el Señor nuestro, mayor que todos los dioses.
Conozco cuán grande es el Señor, nuestro Dios es más grande que todos los dioses.
Porque sé que Yahvé es grande, que nuestro Señor está por encima de todos los dioses.
Porque yo sé que Yavé es grande, Y que nuestro ʼAdonay está por encima de todos los ʼelohim.
Porque yo sé esto: que Yahvé es grande, y que nuestro Señor es más que todas las divinidades.
Porque yo sé que Jehová es grande, y el Señor nuestro mayor que todos los dioses.
Porque yo se que Jehová es grande, y el Señor nuestro, mayor que todos los dioses.
Sé que el Señor es grande, y que nuestro Señor es más grande que todos los demás dioses.
Najua ya kuwa Yahwe ni mkuu, na kwamba Bwana wetu yuko juu ya miungu yote.
Ninajua ya kuwa Bwana ni mkuu, kwamba Bwana wetu ni mkuu kuliko miungu yote.
Ty jag vet att HERREN är stor, att vår Herre är förmer än alla gudar.
Ty jag vet, att Herren är stor; och vår Herre för alla gudar.
Ty jag vet att HERREN är stor, att vår Herre är förmer än alla gudar.
Sapagka't nalalaman ko na ang Panginoon ay dakila, at ang ating Panginoon ay higit sa lahat na dios.
Alam kong si Yahweh ay dakila, na ang ating Panginoon ay mataas sa lahat ng diyos.
யெகோவா பெரியவர் என்றும், நம்முடைய ஆண்டவர் எல்லா தெய்வங்களுக்கும் மேலானவர் என்றும் நான் அறிவேன்.
யெகோவா பெரியவர் என்றும், நமது யெகோவா எல்லாத் தெய்வங்களைப் பார்க்கிலும், மேலானவர் என்பதையும் நான் அறிவேன்.
యెహోవా గొప్పవాడని నాకు తెలుసు. దేవుళ్ళని పిలిచే వాళ్ళందరికంటే మన ప్రభువు గొప్పవాడు.
He ʻoku ou ʻilo ʻoku lahi ʻa Sihova, pea ʻoku māʻolunga hake hotau ʻEiki ʻi he ngaahi ʻotua kotoa pē.
Biliyorum, RAB büyüktür, Rabbimiz bütün ilahlardan üstündür.
Minim sɛ Awurade so; Ɔso sen anyame nyinaa.
Menim sɛ Awurade so; Ɔso sene anyame nyinaa.
Бо пізнав я, що великий Господь і Володар наш [вищий] від усіх богів.
Знаю бо я, що Господь і Владика наш більший від богів усіх!
इसलिए कि मैं जानता हूँ कि ख़ुदावन्द बुजुर्ग़ है और हमारा रब्ब सब मा'बूदों से बालातर है।
چۈنكى ئۆزۈم بىلىمەنكى، پەرۋەردىگار ئۇلۇغدۇر؛ رەببىمىز بارلىق ئىلاھلاردىن ئۈستۈندۇر. |
Чүнки өзүм билимәнки, Пәрвәрдигар улуқдур; Рәббимиз барлиқ илаһлардин үстүндур.
Chünki özüm bilimenki, Perwerdigar ulughdur; Rebbimiz barliq ilahlardin üstündur.
Qünki ɵzüm bilimǝnki, Pǝrwǝrdigar uluƣdur; Rǝbbimiz barliⱪ ilaⱨlardin üstündur.
Tôi biết rằng Đức Giê-hô-va là lớn, Chúa chúng tôi trổi cao hơn hết các thần.
Tôi biết rằng Ðức Giê-hô-va là lớn, Chúa chúng tôi trổi cao hơn hết các thần.
Tôi biết Chúa Hằng Hữu vĩ đại— Chúa chúng ta lớn hơn mọi thần linh.
Nzebi ti Yave widi wunneni, ti Yave eto widi wunneni viokila zinzambi zioso.
Nítorí tí èmi mọ̀ pé Olúwa tóbi, àti pé Olúwa jù gbogbo òrìṣà lọ.
Verse Count = 225