< Psalms 135:4 >
For the LORD has chosen Jacob for himself, Israel for his own possession.
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ قَدِ ٱخْتَارَ يَعْقُوبَ لِذَاتِهِ، وَإِسْرَائِيلَ لِخَاصَّتِهِ. |
لأَنَّ الرَّبَّ قَدِ اخْتَارَ يَعْقُوبَ لِنَفْسِهِ، وَاتَّخَذَ إِسْرَائِيلَ شَعْباً خَاصّاً لَهُ. |
কাৰণ যিহোৱাই নিজৰ বাবে যাকোবক, নিজৰ অধিকাৰ স্বৰূপে ইস্রায়েলক মনোনীত কৰিলে।
Çünki Rəbb Özü üçün Yaqubu seçdi, İsraili Özünə məxsus xalq olaraq seçdi.
E da Ya: igobe Emagama: ne ilegei. E da Isala: ili fi dunu Emagama: ne ilegei.
কারণ সদাপ্রভুু নিজের জন্য যাকবকে মনোনিত করেছেন, ইস্রায়েল তার অধিকার।
সদাপ্রভু নিজের জন্য যাকোবকে, আর তাঁর অমূল্য সম্পদরূপে ইস্রায়েলকে মনোনীত করেছেন।
Защото Господ избра Якова за Себе Си, Израиля за Свое собствено притежание.
Kay gipili ni Yahweh si Jacob alang sa iyang kaugalingon, ug ang Israel ingon nga iyang gipanag-iyahan.
Kay si Jehova nagpili kang Jacob alang sa iyang kaugalingon, Ug sa Israel alang sa iyang kaugalingon nga pagpanag-iya.
Sa si Jeova jaayeg si Jacob para güiya, ya Israel para y güinajañaja namaesa.
Pakuti Yehova wasankha Yakobo kuti akhale wake, Israeli kuti akhale chuma chake chapamtima.
Angraeng mah Jakob to angmah hanah qoih, Israel to angmah ih hmuen ah suek hanah a qoih.
Jakob te BOEIPA amah ham, Israel khaw a lungthen la a coelh.
Jakob te BOEIPA amah ham, Israel khaw a lungthen la a coelh.
Ikawtih Bawipa ing Jakob ce amah aham tyk nawh, Israel ce amah aham kawk bawm phuk tlo na tahy.
Ajeh chu Yahweh Pakai in Jacob chu Ama a dingmong monga alhen ahin, Israel chu atumbeh' a amagou dinga agon ahi.
Atangcalah BAWIPA ni Jakop hah ama hanelah thoseh, Isarel hah amae hno lah o sak hanelah thoseh a rawi toe.
耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列特作自己的子民。
耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列特作自己的子民。
雅各伯原是上主所選,以色列永遠作祂自己的家產。
Jer Jahve sebi odabra Jakova, Izraela za dragu svojinu.
Jákoba zajisté sobě vyvolil Hospodin, a Izraele za svůj lid zvláštní.
Jákoba zajisté sobě vyvolil Hospodin, a Izraele za svůj lid zvláštní.
Thi HERREN udvalgte Jakob, Israel til sin Ejendom.
Thi Herren har udvalgt sig Jakob, Israel til sin Ejendom.
Thi HERREN udvalgte Jakob, Israel til sin Ejendom.
Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Jakobo, mondo obed gire owuon; oseyiero Israel, mondo obed mwandune mogeno.
Want de HEERE heeft Zich Jakob verkoren, Israel tot Zijn eigendom.
Want Jahweh heeft Zich Jakob verkoren, En Israël tot zijn bezit!
Want de HEERE heeft Zich Jakob verkoren, Israel tot Zijn eigendom.
For Jehovah has chosen Jacob to himself, Israel for his own possession.
For the LORD has chosen Jacob for himself, Israel for his own possession.
For Jehovah hath chosen Jacob unto himself, [And] Israel for his own possession.
For the LORD has chosen Jacob as His own, Israel as His treasured possession.
For the Lord has taken Jacob for himself, and Israel for his property.
For the Lord has chosen Jacob for himself, [and] Israel for his peculiar treasure.
For the Lord has chosen Jacob for himself, [and] Israel for his peculiar treasure.
For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel for his own possession.
For Jah hath chosen Jacob unto himself, Israel for his own possession.
For the Lord hath chosen Jacob unto himself: Israel for his own possession.
For the Lord has chosen Jacob for himself; Israel as his very own.
For the Lord hath chosen Iaakob to himselfe, and Israel for his chiefe treasure.
For the LORD hath chosen Jacob unto Himself, and Israel for His own treasure.
For the LORD hath chosen Jacob unto himself, [and] Israel for his peculiar treasure.
For the LORD has chosen Jacob to himself, and Israel for his peculiar treasure.
For the Lord hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure.
For YAH hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure.
For Yah hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure.
For the LORD has chosen Jacob unto himself, and Israel for his exclusive treasure.
For the Lord has chosen Jacob for himself, [and] Israel for his peculiar treasure.
For Jacob hath the Lord chosen unto himself, Israel, as his peculiar treasure.
For YAH has chosen Jacob for Himself, Israel for His peculiar treasure.
For the LORD has chosen Jacob for himself; Israel for his own possession.
For JAH has chosen Jacob for himself; Israel for his own possession.
For the LORD has chosen Jacob for himself; Israel for his own possession.
For the LORD has chosen Jacob for himself; Israel for his own possession.
For JAH has chosen Jacob for himself; Israel for his own possession.
For the LORD has chosen Jacob for himself; Israel for his own possession.
For the LORD chose Jacob for himself, And Israel for his own possession.
For Yah has chosen Jacob [Supplanter] for himself; Israel [God prevails] for his own segulah ·special treasure·.
The Lord for himself chose Jacob, Israel as his own special treasure.
The Lord for himself chose Jacob, Israel as his own special treasure.
For the LORD hath chosen Jacob unto himself, [and] Israel for his peculiar treasure.
For, Jacob, hath Yah chosen for himself, Israel, for his own treasure.
For Jacob he has chosen for himself Yahweh Israel to possession his.
for Jacob to choose to/for him LORD Israel to/for possession his
He has chosen [us, the descendants of] Jacob; he has chosen [us] Israelis to belong to him [DOU].
For Yahweh has chosen Jacob for himself, Israel as his possession.
For the LORD hath chosen Jacob to himself, [and] Israel for his peculiar treasure.
For the LORD hath chosen Jacob to himself, and Israel for his special treasure.
For Yah has chosen Jacob for himself, Israel for his own possession.
For the LORD has chosen Jacob for himself, Israel for his own possession.
For the LORD has chosen Jacob for himself, Israel for his own possession.
For the LORD has chosen Jacob for himself, Israel for his own possession.
For the LORD has chosen Jacob for himself, Israel for his own possession.
For the LORD has chosen Jacob for himself, Israel for his own possession.
For the Lord chees Jacob to him silf; Israel in to possessioun to him silf.
For Jacob hath Jah chosen for Himself, Israel for His peculiar treasure.
Ĉar Jakobon la Eternulo elektis al Si, Izraelon kiel Sian trezoron.
Elabena Yehowa tia Yakob be wòanye ye tɔ, eye wòtia Israel be wòanye yeƒe domenyinu xɔasi la.
Sillä Herra on itsellensä valinnut Jakobin, Israelin omaksensa.
Sillä Herra on valinnut Jaakobin omaksensa, Israelin omaisuudeksensa.
Car Yahweh s'est choisi Jacob, il s'est choisi Israël pour en faire son héritage.
Car l'Éternel a choisi Jacob pour lui-même, Israël pour sa propre possession.
Car Jah s’est choisi Jacob, Israël pour son trésor particulier.
Car l'Eternel s'est choisi Jacob, et Israël pour son plus précieux joyau.
Parce que le Seigneur s’est choisi Jacob et Israël pour sa possession.
Car l’Éternel s’est choisi Jacob, Israël, pour qu’il lui appartînt.
Car Yahweh s’est choisi Jacob, il s’est choisi Israël pour en faire son héritage.
Car l'Éternel s'est choisi Jacob et Israël pour sa possession.
Car l'Éternel s'est choisi Jacob, Israël, pour son héritage.
L'Éternel a choisi pour lui Jacob; Il a pris Israël pour son partage.
Car le Seigneur a choisi Jacob pour être à lui Jacob, et Israël pour être sa possession.
car le Seigneur a fait choix de Jacob; d’Israël il a fait son peuple d’élection.
Denn Jah hat Jakob erkoren, / Israel sich zum Eigentum erwählt.
hat doch der Herr sich Jakob auserkoren, zu seinem Eigentum sich Israel. -
Denn Jehova [Hebr. Jah] hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum.
Denn Jehova hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum.
Denn Jah hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum.
Denn der HERR hat ihm Jakob erwählet, Israel zu seinem Eigentum.
Denn der HERR hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum.
Denn Jakob hat der HERR sich erwählt und Israel sich zum Eigentum erkoren.
Denn der HERR hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem besonderen Eigentum.
Denn Jakob hat Jah Sich erwählt, Israel zu Seinem besonderen Eigentum.
Nĩgũkorwo Jehova nĩethuurĩire Jakubu atuĩke wake, agathuura Isiraeli atuĩke igai rĩake kĩũmbe.
Διότι τον Ιακώβ εξέλεξεν εις εαυτόν ο Κύριος, τον Ισραήλ εις θησαυρόν αυτού.
ὅτι τὸν Ιακωβ ἐξελέξατο ἑαυτῷ ὁ κύριος Ισραηλ εἰς περιουσιασμὸν αὐτοῦ
કેમ કે યહોવાહે પોતાને માટે યાકૂબને પસંદ કર્યો છે, ઇઝરાયલ ખાસ તેમની સંપત્તિ છે.
Se li menm ki te chwazi Jakòb pou moun pa l', se li menm ki te chwazi pèp Izrayèl la pou pèp li.
Paske SENYÈ a te chwazi Jacob pou Li menm, Israël pou pwòp posesyon pa Li.
Gama Ubangiji ya zaɓi Yaƙub ya zama nasa, Isra’ila ya zama mallakarsa mai daraja.
No ka mea, ua wae mai o Iehova i ka Iakoba nona, A i ka Iseraela hoi i waiwai nona.
כי-יעקב בחר לו יה ישראל לסגלתו |
כִּֽי־יַעֲקֹ֗ב בָּחַ֣ר לֹ֣ו יָ֑הּ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל לִסְגֻלָּתֹֽו׃ |
כִּֽי־יַעֲקֹ֗ב בָּחַ֣ר ל֣וֹ יָ֑הּ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל לִסְגֻלָּתֽוֹ׃ |
כִּֽי־יַעֲקֹב בָּחַר לוֹ יָהּ יִשְׂרָאֵל לִסְגֻלָּתֽוֹ׃ |
כי יעקב בחר לו יה ישראל לסגלתו׃ |
כִּֽי־יַעֲקֹב בָּחַר לוֹ יָהּ יִשְׂרָאֵל לִסְגֻלָּתֽוֹ׃ |
כִּֽי־יַעֲקֹ֗ב בָּחַ֣ר ל֣וֹ יָ֑הּ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל לִסְגֻלָּתֽוֹ׃ |
यहोवा ने तो याकूब को अपने लिये चुना है, अर्थात् इस्राएल को अपना निज धन होने के लिये चुन लिया है।
याहवेह को यह उपयुक्त लगा, कि वह याकोब को अपना बना लें, इस्राएल को अपनी अमूल्य संपत्ति के लिये चुन लिया है.
Mert kiválasztá magának az Úr Jákóbot, Izráelt a saját örökségéül.
Mert Jákóbot választotta ki magának Jáh, Izraélt kiváló tulajdonául.
Því að Drottinn hefur kosið Ísrael sér að eignarlýð.
Nʼihi na Onyenwe anyị ahọpụtala Jekọb nye onwe ya, ọ họpụtala Izrel ka ọ bụrụ ihe oke ọnụahịa nke aka ya.
Ta pinili ni Yahweh ni Jacob a para kenkuana, ni Israel a kas sanikuana.
Ia memilih Yakub bagi diri-Nya, umat Israel dijadikan milik-Nya.
Sebab TUHAN telah memilih Yakub bagi-Nya, Israel menjadi milik kesayangan-Nya.
Conciossiachè il Signore si abbia eletto Giacobbe [Ed] Israele per suo tesoro riposto.
Il Signore si è scelto Giacobbe, Israele come suo possesso.
Poiché l’Eterno ha scelto per sé Giacobbe, ha scelto Israele per suo speciale possesso.
そはヤハおのがためにヤコブをえらみ イスラエルをえらみてその珍寳となしたまへり
そはヤハおのがためにヤコブをえらみイスラエルをえらみてその珍寳となしたまへり
そはヤハおのがためにヤコブをえらみイスラエルをえらみてその珍寳となしたまへり
Na'ankure Ra Anumzamo'a Jekopunkura nagri'a suzane huno huhamprinenteno, Israeli vahekura huno nagri marerisa feno zankna hu'za manigahaze huno huhampri zamante'ne.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಯಾಕೋಬನನ್ನು ತಮಗೋಸ್ಕರ ಆಯ್ದುಕೊಂಡರು, ಇಸ್ರಾಯೇಲನ್ನು ತಮ್ಮ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಸಂಪತ್ತಾಗಿಯೂ ಆಯ್ದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.
ಯೆಹೋವನು ಯಾಕೋಬನ ವಂಶದವರನ್ನು ತನಗಾಗಿಯೂ, ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಸ್ವಕೀಯ ಜನರನ್ನಾಗಿಯೂ ಆರಿಸಿಕೊಂಡನಲ್ಲಾ.
여호와께서 자기를 위하여 야곱 곧 이스라엘을 자기의 특별한 소유로 택하셨음이로다
여호와께서 자기를 위하여 야곱 곧 이스라엘을 자기의 특별한 소유로 택하셨음이로다
El sulella Jacob nu sel sifacna, Ac mwet Israel tuh elos in mwet lal.
چونکە یەزدان یاقوبی بۆ خۆی هەڵبژاردووە و ئیسرائیل بۆ گەنجینەیەکی تایبەتی خۆی. |
Quoniam Jacob elegit sibi Dominus; Israël in possessionem sibi.
Quoniam Iacob elegit sibi Dominus Israel in possessionem sibi.
Quoniam Iacob elegit sibi Dominus Israel in possessionem sibi.
Quoniam Jacob elegit sibi Dominus; Israël in possessionem sibi.
quoniam Iacob elegit sibi Dominus Israhel in possessionem sibi
Quoniam Iacob elegit sibi Dominus Israel in possessionem sibi.
Jo Tas Kungs Jēkabu Sev izredzējis, Israēli par Savu īpašumu.
Pamba te Yawe aponaki Jakobi, Isalaele, mpo ete azala ya Ye moko.
Kubanga Mukama yeerondera Yakobo okuba owuwe; ye Isirayiri gwe yeeroboza okuba eky’omuwendo.
Fa Jakoba nofidin’ i Jehovah ho Azy, Ary Isiraely ho rakitra soa ho Azy,
Amy te jinobo’ Ià ho am-bata’e t’Iakobe, ho vara’e t’Israele.
യഹോവ യാക്കോബിനെ തനിക്കായും യിസ്രായേലിനെ തന്റെ നിക്ഷേപമായും തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു.
യഹോവ യാക്കോബിനെ തനിക്കായിട്ടും യിസ്രായേലിനെ തന്റെ നിക്ഷേപമായിട്ടും തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു.
യഹോവ യാക്കോബിനെ തനിക്കായിട്ടും യിസ്രായേലിനെ തന്റെ നിക്ഷേപമായിട്ടും തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു.
യഹോവ യാക്കോബിനെ തനിക്കു സ്വന്തമായും ഇസ്രായേലിനെ തനിക്കു വിലപ്പെട്ട നിക്ഷേപമായും തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു.
कारण परमेश्वराने याकोबाला आपल्यासाठी निवडले आहे, इस्राएल त्याच्या मालमत्तेप्रमाणे आहे.
ကိုယ်တော်သည်ယာကုပ်အားမိမိအဖို့လည်း ကောင်း၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့အားမိမိ၏ ပိုင်ရာတော် ဖြစ်စေရန်လည်းကောင်းရွေးချယ်တော်မူ၏။
အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် ယာကုပ် အမျိုးကို ကိုယ်တော်အဘို့၎င်း၊ ဣသရေလအမျိုးကို ဘဏ္ဍာတော်ဖြစ်စေခြင်းငှါ၎င်း ရွေးကောက်တော်မူပြီ။
အကြောင်း မူကား၊ ထာဝရ ဘုရားသည် ယာကုပ် အမျိုးကို ကိုယ်တော် အဘို့ ၎င်း၊ ဣသရေလ အမျိုးကို ဘဏ္ဍာ တော်ဖြစ် စေခြင်းငှါ၎င်း ရွေးကောက် တော်မူပြီ။
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hakopa mana, a Iharaira hei tino taonga mona.
Ngoba uThixo usemkhethile uJakhobe ukuba ngowakhe, u-Israyeli ukuba yinotho yakhe eligugu.
Ngoba iNkosi izikhethele uJakobe, uIsrayeli abe ngokuligugu kwakhe okukhethekileyo.
किनकि परमप्रभुले याकूबलाई आफ्नो निम्ति, इस्राएललाई आफ्नो सम्पत्तिको रूपमा रोज्नुभएको छ ।
For Herren har utvalgt sig Jakob, Israel til sin eiendom.
For Jakob hev Herren valt seg ut, Israel til sin eigedom.
ଯେହେତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ନିମନ୍ତେ ଯାକୁବକୁ ଓ ନିଜର ସଞ୍ଚିତ ଧନ ରୂପେ ଇସ୍ରାଏଲକୁ ମନୋନୀତ କରିଅଛନ୍ତି।
Waaqayyo Yaaqoobin ofii isaatiif, Israaʼelin immoo dhaala dhuunfaa isaa godhee filateeraatii.
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਯਾਕੂਬ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹੀ ਲਈ, ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਖ਼ਾਸ ਮਿਲਖ਼ ਲਈ ਚੁਣ ਲਿਆ ਹੈ।
زیرا که خداوندیعقوب را برای خود برگزید، و اسرائیل را به جهت ملک خاص خویش. |
خداوند یعقوب را برای خود برگزید، و اسرائیل را تا قوم خاص او باشد. |
Pwe Ieowa kotin piladar Iakop, o Israel, pwen sapwilim a.
Pwe Ieowa kotin piladar Iakop, o Ijrael, pwen japwilim a.
Albowiem sobie Jakóba Pan obrał, i Izraela za własność swoję.
PAN bowiem wybrał sobie Jakuba i Izraela na swoją szczególną własność.
Porque o SENHOR escolheu para si a Jacó, a Israel como propriedade sua;
Porque o Senhor escolheu para si a Jacob, e a Israel para seu proprio thesouro.
Porque o Senhor escolheu para si a Jacob, e a Israel para seu próprio tesouro.
Pois Yah escolheu Jacob para si mesmo, Israel por sua própria posse.
Кэч Домнул Шь-а алес пе Иаков, пе Исраел, ка сэ фие ал Луй.
Pentru că DOMNUL l-a ales pe Iacob pentru el însuși și Israelul pentru tezaurul lui deosebit.
ибо Господь избрал Себе Иакова, Израиля в собственность Свою.
Јер Јакова изабра себи Господ, Израиља за достојање своје.
Jer Jakova izabra sebi Gospod, Izrailja za dostojanje svoje.
Nokuti Jehovha akasarudza Jakobho kuti ave wake, naIsraeri kuti ave pfuma yake.
яко Иакова избра Себе Господь, Израиля в достояние Себе:
Kajti Gospod si je izbral Jakoba in Izraela za svoj izvoljeni zaklad.
Ker Jakoba si je izvolil Gospod, Izraela v svojo last.
Waayo, Rabbigu reer Yacquub nafsaddiisuu u doortay, Hantidiisa gaarka ah ayuu u doortay reer binu Israa'iil.
Porque JAH ha escogido a Jacob para sí, a Israel por posesión suya.
Porque el Señor ha escogido a Jacob para sí mismo; a Israel lo hecho suyo.
Porque Yah ha elegido a Jacob para sí mismo, Israel para su propia posesión.
Porque YA escogió a Jacob para Él, A Israel como su posesión.
Porque Yah se eligió a Jacob, a Israel como su bien propio.
Porque Jehová ha escogido a Jacob para sí, a Israel por su posesión.
Porque JAH ha escogido á Jacob para sí, á Israel por posesión suya.
Porque el Señor tomó consigo a Jacob, y a Israel por su propiedad.
Kwa kuwa Yahwe amemchagua Yakobo kwa ajili yake mwenyewe, Israeli kama urithi wake.
Kwa maana Bwana amemchagua Yakobo kuwa wake mwenyewe, Israeli kuwa mali yake ya thamani.
Se, HERREN har utvalt Jakob åt sig, Israel till sin egendom.
Ty Herren hafver utvalt sig Jacob; Israel till sin egendom.
Se, HERREN har utvalt Jakob åt sig, Israel till sin egendom.
Sapagka't pinili ng Panginoon para sa kaniya si Jacob, at ang Israel na kaniyang pinakatanging kayamanan.
Dahil pinili ni Yahweh si Jacob para sa kaniyang sarili, ang Israel bilang kaniyang pag-aari.
யெகோவா யாக்கோபைத் தமக்காகவும், இஸ்ரவேலைத் தமக்குச் சொந்தமாகவும் தெரிந்துகொண்டார்.
ஏனெனில் யெகோவா யாக்கோபைத் தமக்குச் சொந்தமாயிருக்கும்படி தெரிந்துகொண்டார்; இஸ்ரயேலரைத் தமது அருமைச் சொத்தாய் இருக்கும்படி தெரிந்துகொண்டார்.
యెహోవా తన కోసం యాకోబును ఎన్నుకున్నాడు. ఇశ్రాయేలు ప్రజను తన ఆస్తిగా ఏర్పాటు చేసుకున్నాడు.
He kuo fili ʻe Sihova ʻa Sēkope maʻana, mo ʻIsileli ko hono tofiʻa ʻoʻona.
RAB kendine Yakup soyunu, Öz halkı olarak İsrail'i seçti.
Awurade ayi Yakob sɛ ɔnyɛ ne de, wayi Israel sɛ nʼade a ɛsom bo.
Awurade ayi Yakob sɛ ɔnyɛ ne deɛ, wayi Israel sɛ nʼadeɛ a ɛsom bo.
адже Господь вибрав Собі Якова, Ізраїля – як власність для Себе.
бо вибрав Господь собі Якова, Ізраїля — на власність Свою!
क्यूँकि ख़ुदावन्द ने या'क़ूब को अपने लिए, और इस्राईल को अपनी ख़ास मिल्कियत के लिए चुन लिया है।
چۈنكى ياھ ياقۇپنى ئۆزىنىڭكى بولۇشقا، ئىسرائىلنى ئۆز مىراسى بولۇشقا تاللىۋالدى. |
Чүнки Яһ Яқупни Өзиниңки болушқа, Исраилни Өз мираси болушқа талливалди.
Chünki Yah Yaqupni Öziningki bolushqa, Israilni Öz mirasi bolushqa talliwaldi.
Qünki Yaⱨ Yaⱪupni Ɵziningki boluxⱪa, Israilni Ɵz mirasi boluxⱪa talliwaldi.
Vì Đức Giê-hô-va đã chọn Gia-cốp cho mình, Lấy Y-sơ-ra-ên làm cơ nghiệp riêng của Ngài.
Vì Ðức Giê-hô-va đã chọn Gia-cốp cho mình, Lấy Y-sơ-ra-ên làm cơ nghiệp rằng của Ngài.
Chúa Hằng Hữu đã chọn Gia-cốp, Ngài tuyển Ít-ra-ên làm cơ nghiệp.
Bila Yave wukisobudila Yakobi mu ba wandi veka, Iseli, mu diambu kaba kiuka kioki kavuidi niandi veka.
Nítorí tí Olúwa ti yan Jakọbu fún ara rẹ̀; àní Israẹli fún ìṣúra ààyò rẹ̀.
Verse Count = 225