< Psalms 135:21 >
Blessed be the LORD from Zion, who dwells in Jerusalem. Praise the LORD!
مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ مِنْ صِهْيَوْنَ، ٱلسَّاكِنُ فِي أُورُشَلِيمَ. هَلِّلُويَا. |
مُبَارَكٌ الرَّبُّ مِنْ صِهْيَوْنَ، الرَّبُّ السَّاكِنُ فِي أُورُشَلِيمَ. هَلِّلُويَا. |
চিয়োনৰ পৰা যিহোৱাৰ ধন্যবাদ হওঁক; তেওঁ যিৰূচালেমত নিবাস কৰে। তোমালোকে যিহোৱাৰ প্ৰশংসা কৰা।
Rəbbə Siondan alqış oxunsun! Rəbb Yerusəlimdə yaşayır! Rəbbə həmd edin!
Saione Moilai Bai Bagade amo ganodini, Hina Godema nodoma! Yelusaleme da Ea esalebe moilai. Amo ganodini, Ema nodoma! Hina Godema nodoma!
সিয়োনকে আশীর্বাদযুক্ত কর সদাপ্রভুু, যারা যিরুশালেমে বাস করে তাদেরকে আশীর্বাদ কর। সদাপ্রভুুর প্রশংসা কর।
সিয়োন থেকে সদাপ্রভুর প্রশংসা হোক, কারণ তিনি জেরুশালেমে বসবাস করেন। সদাপ্রভুর প্রশংসা করো।
Благословен да бъде от Сион Господ, Който обитава в Ерусалим. Алилуя.
Dayegon si Yahweh didto sa Zion, siya nga nagpuyo sa Jerusalem. Dayega si Yahweh.
Dalayegon si Jehova gikan sa Sion, Siya nga nagapuyo sa Jerusalem Dayegon ninyo si Jehova.
Bendito si Jeova guinin Sion ni y sumaga guiya Jerusalem. Fanmanalaba jamyo as Jeova.
Wodalitsika ndi Yehova kuchokera mʼZiyoni, amene amakhala mu Yerusalemu. Tamandani Yehova.
Jerusalem vangpui ah kaom Angraeng loe Zion hoiah tahamhoihaih om nasoe. Angraeng to saphaw oh.
Zion lamloh BOEIPA te yoethen pae lah. Jerusalem kah khosa rhoek loh BOEIPA thangthen lah.
Zion lamloh BOEIPA te yoethen pae lah. Jerusalem kah khosa rhoek loh BOEIPA thangthen lah.
Zion awhkawng Jerusalem khawk khuiawh ak awm Bawipa venawh kyihcahnaak awm seh. Bawipa taw kyihcah lah uh.
Zion'a kon in Yahweh Pakai chu thangvah'un ajeh chu Ama Jerusalema hin achengin ahi. Yahweh Pakai chu thangvah'un!
Jerusalem vah kaawm e BAWIPA Cathut teh, Zion hoi pholen awh. Hallelujah.
住在耶路撒冷的耶和华 该从锡安受称颂。 你们要赞美耶和华!
住在耶路撒冷的耶和華 該從錫安受稱頌。 你們要讚美耶和華!
住在耶路撒冷的君王,願他由熙雍承受讚頌!
Blagoslovljen sa Siona Jahve koji prebiva u Jeruzalemu!
Požehnaný Hospodin z Siona, kterýž přebývá v Jeruzalémě. Halelujah.
Požehnaný Hospodin z Siona, kterýž přebývá v Jeruzalémě. Halelujah.
Fra Zion være HERREN lovet, han, som bor i Jerusalem!
Lovet være Herren fra Zion, han, som bor i Jerusalem! Halleluja!
Fra Zion være HERREN lovet, han, som bor i Jerusalem!
Jehova Nyasaye mondo opaki gie Sayun, Jal modak Jerusalem mondo opaki. Pakuru Jehova Nyasaye!
Geloofd zij de HEERE uit Sion, Die te Jeruzalem woont. Hallelujah!
Gezegend zij Jahweh uit Sion, Hij, die in Jerusalem woont!
Geloofd zij de HEERE uit Sion, Die te Jeruzalem woont. Hallelujah!
Blessed be Jehovah out of Zion, who dwells at Jerusalem. Praise ye Jehovah.
Blessed be the LORD from Zion, who dwells in Jerusalem. Praise the LORD!
Blessed be Jehovah out of Zion, Who dwelleth at Jerusalem. Praise ye Jehovah.
Blessed be the LORD from Zion— He who dwells in Jerusalem. Hallelujah!
Praise be to the Lord out of Zion, even to the Lord whose house is in Jerusalem, Let the Lord be praised.
Blessed in Sion be the Lord, who dwells in Jerusalem.
Blessed in Sion be the Lord, who dwells in Jerusalem.
The Lord is blessed from Zion, by those who dwell in Jerusalem.
Blessed be Jehovah out of Zion, who dwelleth at Jerusalem! Hallelujah!
Blessed be the Lord out of Sion, who dwelleth in Jerusalem.
Praise the Lord from Zion, for he lives in Jerusalem! Praise the Lord!
Praised bee the Lord out of Zion, which dwelleth in Ierusalem. Praise ye the Lord.
Blessed be the LORD out of Zion, who dwelleth at Jerusalem. Hallelujah.
Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.
Blessed be the LORD out of Zion, which dwells at Jerusalem. Praise you the LORD.
Blessed be the Lord out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the Lord.
Blessed be YHWH out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye YHWH.
Blessed be Yhwh out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Hallelu jah.
Blessed be the LORD out of Zion, which dwells at Jerusalem. Praise all of you the LORD.
Blessed in Sion be the Lord, who dwells in Jerusalem.
Blessed be the Lord out of Zion, even he that resideth at Jerusalem. Hallelujah.
Blessed [is] YHWH from Zion, Inhabiting Jerusalem—praise YAH!
Blessed be the LORD from Zion, Who dwells at Jerusalem. Praise the LORD.
Blessed be Jehovah from Zion, Who dwells at Jerusalem. Praise JAH.
Blessed be the LORD from Zion, Who dwells at Jerusalem. Praise the LORD.
Blessed be the LORD from Zion, Who dwells at Jerusalem. Praise the LORD.
Blessed be YHWH from Zion, Who dwells at Jerusalem. Praise JAH.
Blessed be the LORD from Zion, Who dwells at Jerusalem. Praise the LORD.
Praised be the LORD out of Zion, He that dwelleth in Jerusalem! Praise ye the LORD!
Blessed be Adonai from Zion [Mountain ridge, Marking], Who dwells at Jerusalem [City of peace]. Halleluyah ·praise Yah·!
Blest be the Lord out of Zion, who lives in Jerusalem. Hallelujah.
Blest be the Lord out of Zion, who lives in Jerusalem. Hallelujah.
Blessed be the LORD out of Zion, who dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.
Blessed be Yahweh out of Zion, Who inhabiteth Jerusalem, Praise ye Yah!
[be] blessed Yahweh - from Zion [who] dwells Jerusalem praise Yahweh.
to bless LORD from Zion to dwell Jerusalem to boast: praise LORD
Praise Yahweh in [the temple on] Zion [Hill] in Jerusalem, where he lives! Praise Yahweh!
Blessed be Yahweh in Zion, he who lives in Jerusalem. Praise Yahweh.
Blessed be the LORD out of Zion, who dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.
Blessed be the LORD out of Zion, who dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.
Blessed be Yahweh from Zion, who dwells in Jerusalem. Praise Yah!
Blessed be the LORD from Zion, who dwells in Jerusalem. Praise the LORD!
Blessed be the LORD from Zion, who dwells in Jerusalem. Praise the LORD!
Blessed be the LORD from Zion, who dwells in Jerusalem. Praise the LORD!
Blessed be the LORD from Zion, who dwells in Jerusalem. Praise the LORD!
Blessed be the LORD from Zion, who dwells in Jerusalem. Praise the LORD!
Blessid be the Lord of Syon; that dwellith in Jerusalem.
Blessed [is] Jehovah from Zion, Inhabiting Jerusalem — praise ye Jah!
El Cion estu benata la Eternulo, Kiu loĝas en Jerusalem. Haleluja!
Woakafu Yehowa tso Zion, eya ame si nɔ Yerusalem. Mikafu Yehowa!
Kiitetty olkoon Herra Zionista, joka Jerusalemissa asuu! Halleluja!
Kohotkoon Herralle kiitos Siionista, hänelle, joka Jerusalemissa asuu. Halleluja!
Que de Sion soit béni Yahweh, qui habite Jérusalem! Alleluia!
Béni soit Yahvé de Sion, qui habite à Jérusalem. Louez Yah!
Béni soit, de Sion, l’Éternel, qui habite à Jérusalem! Louez Jah!
Béni soit de Sion l'Eternel qui habite dans Jérusalem. Louez l'Eternel.
Béni soit le Seigneur du haut de Sion, lui qui habite dans Jérusalem.
Que de Sion l’on bénisse l’Éternel, Qui habite à Jérusalem! Louez l’Éternel!
Que de Sion soit béni Yahweh, qui habite Jérusalem! Alleluia!
Béni soit, de Sion, l'Éternel qui réside à Jérusalem! Louez l'Éternel!
Que de Sion l'Éternel soit béni, lui qui réside en Jérusalem! Alléluia!
Béni soit, de Sion, l'Éternel Qui fait de Jérusalem sa demeure! Louez l'Éternel!
Béni soit le Seigneur en Sion, lui qui habite Jérusalem!
Que l’Eternel soit béni de Sion, Lui qui demeure à Jérusalem. Alléluia!
Gepriesen sei Jahwe von Zion aus, / Er, der in Jerusalem wohnt. / Lobt Jah!
Gepriesen sei der Herr von Sion aus, der thronet zu Jerusalem! Alleluja!
Gepriesen sei Jehova von Zion aus, der zu Jerusalem wohnt! Lobet Jehova! [Halleluja!]
Gepriesen sei Jehova von Zion aus, der zu Jerusalem wohnt! Lobet Jehova!
Gepriesen sei Jahwe vom Zion aus, er, der zu Jerusalem wohnt! Rühmet Jah!
Gelobet sei der HERR aus Zion, der zu Jerusalem wohnet! Halleluja!
Gelobet sei der HERR aus Zion, der zu Jerusalem wohnt! Halleluja!
Gepriesen sei der HERR von Zion aus, er, der da wohnt in Jerusalem! Halleluja!
Gelobt sei der HERR von Zion aus, er, der zu Jerusalem wohnt! Hallelujah!
Gesegnet sei Jehovah aus Zion, Er, Der in Jerusalem wohnt. Hallelujah!
Jehova arogoocwo kuuma Zayuni, o we ũtũũraga kũu Jerusalemu. Goocai Jehova.
Ευλογητός ο Κύριος εν Σιών, ο κατοικών εν Ιερουσαλήμ. Αλληλούϊα.
εὐλογητὸς κύριος ἐκ Σιων ὁ κατοικῶν Ιερουσαλημ
સિયોનમાં યહોવાહની સ્તુતિ કરો, જે યરુશાલેમમાં રહે છે. તે યહોવાહની સ્તુતિ કરો.
Fè lwanj Seyè a nan peyi Siyon. nan lavil Jerizalèm, kote l' rete a. Lwanj pou Seyè a!
Ke SENYÈ a beni soti nan Sion, (Sila) ki abite Jérusalem nan, Beni SENYÈ a!
Yabo ya tabbata ga Ubangiji daga Sihiyona, gare shi wanda yake zama a Urushalima. Yabi Ubangiji.
Mai Ziona mai e hoomaikaiia'i o Iehova, Ka mea e noho la ma Ierusalema. E halelu aku oukou ia Iehova.
ברוך יהוה מציון-- שכן ירושלם הללו-יה |
בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ מִצִּיֹּ֗ון שֹׁ֘כֵ֤ן יְֽרוּשָׁלָ֗͏ִם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ |
בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ מִצִּיּ֗וֹן שֹׁ֘כֵ֤ן יְֽרוּשָׁלִָ֗ם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ |
בָּרוּךְ יְהֹוָה ׀ מִצִּיּוֹן שֹׁכֵן יְֽרוּשָׁלָ͏ִם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ |
ברוך יהוה מציון שכן ירושלם הללו יה׃ |
בָּרוּךְ יְהוָה ׀ מִצִיּוֹן שֹׁכֵן יְֽרוּשָׁלִָם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ |
בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ מִצִּיּ֗וֹן שֹׁ֘כֵ֤ן יְֽרוּשָׁלִָ֗ם הַֽלְלוּ־יָֽהּ ׃ |
यहोवा जो यरूशलेम में वास करता है, उसे सिय्योन में धन्य कहा जाए! यहोवा की स्तुति करो!
ज़ियोन से याहवेह का, जो येरूशलेम में निवास करते हैं, स्तवन हो. याहवेह का स्तवन हो.
Áldott az Úr a Sionon, a ki Jeruzsálemben lakozik! Dicsérjétek az Urat!
Áldva legyen az Örökkévaló Cziónból, a Jeruzsálemben lakozó! Hallelúja!
Þið íbúar Jerúsalem, lofið Drottin, hann sem býr í Jerúsalem! Hallelúja!
Ka otuto dịrị Onyenwe anyị site na Zayọn, nye onye ahụ na-ebi na Jerusalem. Toonu Onyenwe anyị.
Madaydayaw ni Yahweh idiay Sion, isuna nga agnanaed iti Jerusalem. Idaydayawyo ni Yahweh.
Pujilah TUHAN di Sion, di Yerusalem tempat kediaman-Nya. Pujilah TUHAN!
Terpujilah TUHAN dari Sion, Dia yang diam di Yerusalem! Haleluya!
Benedetto [sia] da Sion il Signore, Che abita in Gerusalemme. Alleluia.
Da Sion sia benedetto il Signore. che abita a Gerusalemme. Alleluia.
Sia benedetto da Sion l’Eterno, che abita in Gerusalemme! Alleluia.
ヱルサレムにすみたまふヱホバはシオンにて讃まつるべきかな ヱホバをほめたたへよ
ヱルサレムにすみたまふヱホバはシオンにて讃まつるべきかな ヱホバをほめたたへよ
ヱルサレムにすみたまふヱホバはシオンにて讃まつるべきかな ヱホバをほめたたへよ
Saioni agonare'ma mani'naza vahe'mota Ra Anumzamofona agi'a ahentesga hiho. Na'ankure Agra ama ana Jerusalemi kumapi nemanie. Ra Anumzamofo agi'a ahentesga hiho.
ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವ ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿ ಸ್ತುತಿಸಿರಿ; ಅವರ ಕೀರ್ತಿಯು ಚೀಯೋನಿನಿಂದ ಹೊರಗೂ ಹಬ್ಬಲಿ. ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ.
ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಚೀಯೋನಿನ ದೇವರಿಗೆ, ಕೀರ್ತಿ ಉಂಟಾಗಲಿ, ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ!
예루살렘에 거하신 여호와는 시온에서 찬송을 받으실지어다 할렐루야
예루살렘에 거하신 여호와는 시온에서 찬송을 받으실지어다! 할렐루야
Kaksakin LEUM GOD in Zion, In Jerusalem, acn sel. Kaksakin LEUM GOD!
ستایش بۆ یەزدان لە سییۆن، بۆ ئەوەی لە ئۆرشەلیم نیشتەجێیە. هەلیلویا! |
Benedictus Dominus ex Sion, qui habitat in Jerusalem.]
Benedictus Dominus ex Sion, qui habitat in Ierusalem.
Benedictus Dominus ex Sion, qui habitat in Ierusalem.
Benedictus Dominus ex Sion, qui habitat in Jerusalem.
benedictus Dominus ex Sion qui habitat in Hierusalem
Benedictus Dominus ex Sion, qui habitat in Ierusalem.
Slavēts lai ir Tas Kungs no Ciānas, kas dzīvo Jeruzālemē. Alleluja!
Tika ete, wuta na Siona, Yawe apambolama, Ye oyo avandaka na Yelusalemi! Bokumisa Yawe!
Mukama ali mu Sayuuni yeebazibwe; yeebazibwe oyo abeera mu Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
Isaorana avy any Ziona anie Jehovah, Izay mitoetra any Jerosalema. Haleloia.
Andriaño boak’e Tsiône ao t’Iehovà, ry mpimoneñe e Ierosalaimeo. Treño t’Ià.
യെരൂശലേമിൽ അധിവസിക്കുന്ന യഹോവ സീയോനിൽനിന്നു വാഴ്ത്തപ്പെടുമാറാകട്ടെ. യഹോവയെ സ്തുതിക്കുവിൻ.
യെരൂശലേമിൽ അധിവസിക്കുന്ന യഹോവ സിയോനിൽനിന്നു വാഴ്ത്തപ്പെടുമാറാകട്ടെ. യഹോവയെ സ്തുതിപ്പിൻ.
യെരൂശലേമിൽ അധിവസിക്കുന്ന യഹോവ സിയോനിൽനിന്നു വാഴ്ത്തപ്പെടുമാറാകട്ടെ. യഹോവയെ സ്തുതിപ്പിൻ.
സീയോനിൽനിന്നുള്ള യഹോവ വാഴ്ത്തപ്പെടട്ടെ, കാരണം അവിടന്ന് ജെറുശലേമിൽ അധിവസിക്കുന്നു. യഹോവയെ വാഴ്ത്തുക.
जो परमेश्वर यरूशलेमेत राहतो, त्याचा धन्यवाद सियोनेत होवो. परमेश्वराची स्तुती करा.
ဇိအုန်တောင်တော်ပေါ်တွင်လည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်ကိန်းဝပ်တော်မူရာ ယေရုရှလင်မြို့တွင်လည်းကောင်းကိုယ်တော် အား ထောမနာပြုကြလော့။ ထာဝရဘုရားအားထောမနာပြုကြလော့။
ယေရုရှလင်မြို့မှာ ကျိန်းဝပ်တော်မူသော ထာဝရဘုရားသည် ဇိအုန်တောင်ပေါ်မှာ မင်္ဂလာရှိတော် မူစေသတည်း။ ဟာလေလုယ။
ယေရုရှလင် မြို့မှာ ကျိန်းဝပ် တော်မူသောထာဝရဘုရား သည် ဇိအုန် တောင်ပေါ် မှာ မင်္ဂလာ ရှိတော်မူ စေသတည်း။ ဟာလေလုယ။
Kia whakapaingia a Ihowa i roto i Hiona, e noho nei i Hiruharama. Whakapaingia a Ihowa.
Udumo alube uThixo lusuka eZiyoni, kuye ohlala eJerusalema. Dumisani uThixo.
Kayibongwe iNkosi iseZiyoni, ehlala eJerusalema. Dumisani iNkosi!
सियोनमा परमप्रभुलाई प्रशंसा होस्, जो यरूशलेममा बसोबास गर्नुहुन्छ । परमप्रभुको प्रशंसा गर ।
Lovet være Herren fra Sion, han som bor i Jerusalem! Halleluja!
Lova vere Herren frå Sion, han som bur i Jerusalem! Halleluja!
ଯିରୂଶାଲମବାସୀ ସଦାପ୍ରଭୁ ସିୟୋନଠାରୁ ଧନ୍ୟ ହେଉନ୍ତୁ। ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର।
Waaqayyo inni Yerusaalem keessa jiraatu sun, Xiyoon irraa haa eebbifamu. Haalleluuyaa!
ਯਹੋਵਾਹ ਸੀਯੋਨ ਤੋਂ ਮੁਬਾਰਕ ਹੋਵੇ, ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦਾ ਵਾਸੀ ਹੈ! ਹਲਲੂਯਾਹ!
خداونداز صهیون متبارک باد، که در اورشلیم ساکن است. هللویاه. |
ای مردم اورشلیم، خداوند را ستایش کنید، زیرا او در اورشلیم ساکن است! سپاس بر خداوند! |
Kaping ong Ieowa sang nan Sion, me kotikot Ierusalem! Aleluia!
Kapin on Ieowa jan nan Jion, me kotikot Ierujalem! Aleluia!
Błogosławiony Pan z Syonu, który mieszka w Jeruzalemie. Halleluja.
Niech będzie błogosławiony z Syjonu PAN, który mieszka w Jeruzalem. Alleluja.
Bendito seja o SENHOR desde Sião, ele que habita em Jerusalém. Aleluia!
Bemdito seja o Senhor desde Sião, que habita em Jerusalem. Louvae ao Senhor.
Bendito seja o Senhor desde Sião, que habita em Jerusalém. louvai ao Senhor.
Bendito seja Yahweh de Zion, que mora em Jerusalém. Louvado seja Yah!
Домнул сэ фие бинекувынтат дин Сион, Ел, каре локуеште ын Иерусалим! Лэудаць пе Домнул!
Binecuvântat fie din Sion DOMNUL, care locuiește la Ierusalim. Lăudați pe DOMNUL.
Благословен Господь от Сиона, живущий в Иерусалиме! Аллилуия!
Благословен Господ на Сиону, који живи у Јерусалиму! Алилуја!
Blagosloven Gospod na Sionu, koji živi u Jerusalimu! Aliluja!
Jehovha ngaarumbidzwe kubva kuZioni, iye agere muJerusarema. Rumbidzai Jehovha.
Благословен Господь от Сиона, живый во Иерусалиме.
Blagoslovljen bodi Gospod s Siona, ki prebiva v Jeruzalemu. Hvalite Gospoda.
"Slava Gospodu sè Sijona, ki prebiva v Jeruzalemu! Aleluja!"
Rabbiga Yeruusaalem deggan ha laga ammaano Siyoon. Rabbiga ammaana.
Bendito el SEÑOR de Sion, el que mora en Jerusalén. Alelu-JAH.
¡Alaben al Señor desde Sión, porque Él habita en Jerusalén! ¡Alaben al Señor!
Bendito sea Yahvé desde Sión, que habita en Jerusalén. ¡Alabado sea Yah!
¡Desde Sion, bendito sea Yavé, Quien mora en Jerusalén! ¡Aleluya!
Bendito sea Yahvé desde Sión, el que mora en Jerusalén.
Bendito Jehová de Sión, el que mora en Jerusalem. Alelu- Jah.
Bendito de Sión Jehová, que mora en Jerusalem. Aleluya.
Bendito sea el Señor desde Sión, el Señor cuya casa está en Jerusalén, sea alabado Jehová.
Atukuzwe Yahwe katika Sayuni, yeye aishiye Yerusalemu. Msifuni Yahwe.
Msifuni Bwana kutoka Sayuni, msifuni yeye aishiye Yerusalemu. Msifuni Bwana.
Lovad vare HERREN från Sion, han som bor i Jerusalem! Halleluja!
Lofvad vare Herren af Zion, den i Jerusalem bor. Halleluja.
Lovad vare HERREN från Sion, han som bor i Jerusalem! Halleluja! Se Frukta Gud i Ordförkl.
Purihin ang Panginoon mula sa Sion, na siyang tumatahan sa Jerusalem. Purihin ninyo ang Panginoon.
Purihin ninyo si Yahweh sa Sion, siyang naninirahan sa Jerusalem. Purihin si Yahweh.
எருசலேமில் குடியிருக்கிற யெகோவாவுக்கு சீயோனிலிருந்து நன்றிஉண்டாகட்டும். அல்லேலூயா.
எருசலேமில் குடிகொண்டிருக்கும் யெகோவாவுக்கு, சீயோனிலிருந்து துதி உண்டாகட்டும். யெகோவாவைத் துதியுங்கள்.
యెరూషలేములో నివసించే యెహోవాకు సీయోనులో స్తుతి కలుగు గాక. యెహోవాను స్తుతించండి.
Mou fakafetaʻi kia Sihova mei Saione, ʻaia ʻoku ʻafio ʻi Selūsalema. Mou fakamālō kia Sihova.
Yeruşalim'de oturan RAB'be Siyon'dan övgüler sunulsun! RAB'be övgüler sunun!
Mumfi Sion nkamfo Awurade, monkamfo nea ɔte Yerusalem no. Monkamfo Awurade.
Momfiri Sion nkamfo Awurade, monkamfo deɛ ɔte Yerusalem no. Monkamfo Awurade.
Благословенний із Сіону Господь, Який мешкає в Єрусалимі! Алілуя!
Благослове́нний Господь від Сіону, що ме́шкає в Єрусалимі! Алілу́я!
सिय्यून में ख़ुदावन्द मुबारक हो! वह येरूशलेम में सुकूनत करता है ख़ुदावन्द की हम्द करो।
يېرۇسالېمدا ماكانلاشقان پەرۋەردىگارغا زىئوندىن تەشەككۈر-مەدھىيە ئېيتىلسۇن! ھەمدۇسانا! |
Йерусалимда маканлашқан Пәрвәрдигарға Зиондин тәшәккүр-мәдһийә ейтилсун! Һәмдусана!
Yérusalémda makanlashqan Perwerdigargha Ziondin teshekkür-medhiye éytilsun! Hemdusana!
Yerusalemda makanlaxⱪan Pǝrwǝrdigarƣa Ziondin tǝxǝkkür-mǝdⱨiyǝ eytilsun! Ⱨǝmdusana!
Đáng từ Si-ôn chúc tụng Đức Giê-hô-va, Là Đấng ngự tại Giê-ru-sa-lem! Ha-lê-lu-gia!
Ðáng từ Si-ôn chúc tụng Ðức Giê-hô-va, Là Ðấng ngự tại Giê-ru-sa-lem! Ha-lê-lu-gia!
Chúc tụng Chúa Hằng Hữu từ Si-ôn, Ngài ở tại Giê-ru-sa-lem. Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu!
Bika nzitusu wuba kuidi Yave tona mu Sioni kuidi niandi weti vuanda ku Yelusalemi. Luzitisa Yave.
Olùbùkún ni Olúwa, láti Sioni wá, tí ń gbé Jerusalẹmu. Ẹ fi ìyìn fún Olúwa.
Verse Count = 225