< Psalms 135:17 >
They have ears, but they cannot hear, neither is there any breath in their mouths.
لَهَا آذَانٌ وَلَا تَسْمَعُ. كَذَلِكَ لَيْسَ فِي أَفْوَاهِهَا نَفَسٌ! |
وَآذَانٌ لَكِنَّهَا لَا تَسْمَعُ. وَلَيْسَ فِي أَفْوَاهِهَا نَسَمَةُ حَيَاةٍ. |
কাণ আছে, কিন্তু নুশুনে, সেইবোৰৰ মুখত শ্বাস-প্ৰশ্বাসো নাই।
Qulaqları var, eşitmir, Ağızlarından nəfəs gəlmir.
Ilia da ge gala be nabimu hamedei. Ilia da mi gala, be amoga gaha amola gabusiga: nabimu hamedei.
তাদের কান আছে কিন্তু তারা শুনতে পায় না; তাদের মুখে শ্বাস নাই।
তাদের কান আছে, কিন্তু তারা শুনতে পায় না, এমনকি তাদের মুখে প্রাণের নিঃশ্বাস নেই।
Уши имат, но не чуват; Нито има дишане в устата им.
adunay mga dalunggan, apan dili makadungog, ni magginhawa sa ilang mga baba.
(Sila) adunay mga igdulungog, apan dili (sila) makadungog; Ni adunay gininhawa sa ilang mga baba.
Guaja talangañija; lao ti manmanjujungog; ni uguaja jinagong gui pachotñija.
makutu ali nawo, koma sakumva ndipo mʼkamwa mwawo mulibe mpweya uliwonse.
naa a tawnh o, toe thaih o thai ai; pakha thungah anghahhaih takhi om ai.
A hna te om uh dae hnakaeng uh thai pawh. A ka khuiah khaw a hil om pawh.
A hna te om uh dae hnakaeng uh thai pawh. A ka khuiah khaw a hil om pawh.
haa ta hlai uhy, am za thai uhy, amim kha awh hqi awm am hqi thai bai uhy.
kol anei un ima ajathei pouvin nahkui anei un ima anahthei pouvin ahi.
Hnâ a tawn awh ei, thai awh hoeh. Ahnimae kâko dawk kâha hai awm hoeh.
有耳却不能听, 口中也没有气息。
有耳卻不能聽, 口中也沒有氣息。
偶像有耳,而聽不見;偶像有鼻,而無氣喘。
uši imaju, a ne čuju; i nema daha u ustima njihovim.
Uši mají a neslyší, nýbrž ani ducha není v ústech jejich.
Uši mají a neslyší, nýbrž ani ducha není v ústech jejich.
de har Ører, men hører ikke, ej heller er der Ånde i deres Mund.
De have Øren, men høre ikke, og der er ingen Aande i deres Mund.
de har Ører, men hører ikke, ej heller er der Aande i deres Mund.
Gin gi it, to ok ginyal winjo wach, kendo kata mana muya onge e dhogi.
Oren hebben zij, maar horen niet; ook is er geen adem in hun mond.
Oren, maar kunnen niet horen; Ze hebben geen adem in hun mond.
Oren hebben zij, maar horen niet; ook is er geen adem in hun mond.
They have ears, but they hear not, nor is there any breath in their mouths.
They have ears, but they cannot hear, neither is there any breath in their mouths.
They have ears, but they hear not; Neither is there any breath in their mouths.
they have ears, but cannot hear; nor is there breath in their mouths.
They have ears, but no hearing; and there is no breath in their mouths.
they have ears, but they cannot hear; for there is no breath in their mouth.
they have ears, but they can’t hear; for there is no breath in their mouth.
They have ears, and do not hear. For neither is there any breath in their mouths.
They have ears, and they hear not; neither is there any breath in their mouth.
They have ears, but they hear not: neither is there any breath in their mouths.
They have ears, but can't hear; they can't even breathe!
They haue eares and heare not, neither is there any breath in their mouth.
They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.
They have ears, but they hear not; neither is there [any] breath in their mouths.
They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.
They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.
They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.
They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.
They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.
they have ears, but they can’t hear; for there is no breath in their mouth.
Ears they have, but they hear not; neither is there any breath in their mouth.
They have ears, and they do not give ear, Nose—there is no breath in their mouth!
They have ears, but they can't hear; neither is there any breath in their mouths.
They have ears, but they can't hear; neither is there any breath in their mouths.
They have ears, but they can't hear; neither is there any breath in their mouths.
They have ears, but they can't hear; neither is there any breath in their mouths.
They have ears, but they can't hear; neither is there any breath in their mouths.
They have ears, but they can't hear; neither is there any breath in their mouths.
They have ears, but they hear not; And there is no breath in their mouths.
They have ears, but they can’t hear; neither is there any breath in their mouths.
They have ears, but cannot hear: there is no breath in their mouths.
They have ears, but cannot hear: there is no breath in their mouths.
They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.
Ears, have they, but they hear not, Nose, —there is no breath in their mouth.
Ears [belong] to them and not they give ear also there not there [is] breath in mouth their.
ear to/for them and not to listen also nothing there spirit: breath in/on/with lip their
They have ears, but they cannot hear [anything], and they are not [even able to] breathe.
they have ears, but they do not hear, nor is there breath in their mouths.
They have ears, but they hear not; neither is there [any] breath in their mouths.
They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.
They have ears, but they can’t hear, neither is there any breath in their mouths.
They have ears, but they can’t hear, neither is there any breath in their mouths.
They have ears, but they can’t hear, neither is there any breath in their mouths.
They have ears, but they can’t hear, neither is there any breath in their mouths.
They have ears, but they can’t hear, neither is there any breath in their mouths.
They have ears, but they can’t hear, neither is there any breath in their mouths.
Tho han eeris, and schulen not here; for `nether spirit is in the mouth of tho.
Ears they have, and they give not ear, Nose — there is no breath in their mouth!
Orelojn ili havas, sed ne aŭdas; Kaj ne ekzistas spiro en ilia buŝo.
to li na wo, gake womesea nu loo, alo gbɔna to woƒe nu me o.
Heillä ovat korvat, ja ei kuule: eikä ole henkeä heidän suussansa.
niillä on korvat, mutta eivät kuule, eikä niillä ole henkeä suussansa.
Elles ont des oreilles et n'entendent pas; Il n'y a pas même un souffle dans leur bouche.
Ils ont des oreilles, mais ils n'entendent pas, il n'y a pas non plus de souffle dans leurs bouches.
Elles ont des oreilles, et n’entendent pas; il n’y a pas non plus de respiration dans leur bouche.
Ils ont des oreilles, et n'entendent point; il n'y a point aussi de souffle dans leur bouche.
Ils ont des oreilles, et ils n’entendront pas, car il n’y a pas de souffle dans leur bouche.
Elles ont des oreilles et n’entendent point, Elles n’ont point de souffle dans leur bouche.
Elles ont des oreilles et n’entendent pas; Il n’y a pas même un souffle dans leur bouche.
Elles ont des oreilles, et n'entendent point; il n'y a pas non plus de souffle dans leur bouche.
des oreilles, et n'entendent point; et même leur bouche ne respire point;
Elles ont des oreilles, et elles n'entendent pas, Et il n'y a point de souffle dans leur bouche.
Elles ont des oreilles, et n'entendront pas [des narines, et ne sentent pas, des mains et ne touchent pas, des pieds et ne marchent pas, et il n'y a pas de voix dans leur gosier]; et il n'est point de souffle en leur bouche.
elles ont des oreilles et n’entendent point, il n’y a même pas un souffle dans leur bouche.
Ohren haben sie und hören nicht, / Noch haben sie Odem in ihrem Mund.
Nicht hören sie mit ihren Ohren; kein Odem ist in ihrem Mund.
Ohren haben sie und hören nicht; auch ist kein Odem in ihrem Munde.
Ohren haben sie und hören nicht; auch ist kein Odem in ihrem Munde.
Sie haben Ohren und hören nicht, und kein Odem ist in ihrem Munde.
sie haben Ohren und hören nicht; auch ist kein Odem in ihrem Munde.
sie haben Ohren, und hören nicht; auch ist kein Odem in ihrem Munde.
sie haben Ohren und können nicht hören, auch ist kein Odem in ihrem Munde.
Ohren haben sie und hören nicht, auch ist kein Odem in ihrem Mund!
Sie haben Ohren und nehmen nicht zu Ohren, auch ist in ihrem Mund kein Hauch.
nĩĩrĩ matũ, no ndĩiguaga, o na ndĩrĩ mĩhũmũ tũnua-inĩ twayo.
Ώτα έχουσι και δεν ακούουσιν· ουδέ είναι πνοή εν τω στόματι αυτών.
ὦτα ἔχουσιν καὶ οὐκ ἐνωτισθήσονται ῥῖνας ἔχουσιν καὶ οὐκ ὀσφρανθήσονται χεῖρας ἔχουσιν καὶ οὐ ψηλαφήσουσιν πόδας ἔχουσιν καὶ οὐ περιπατήσουσιν οὐ φωνήσουσιν ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν οὐδὲ γάρ ἐστιν πνεῦμα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν
તેઓને કાન છે, પણ તેઓ સાંભળતી નથી, તેઓનાં મુખમાં શ્વાસ નથી.
Yo gen zòrèy, men yo pa ka tande. Yo pa gen yon ti souf nan bouch yo.
Yo gen zòrèy, men yo pa tande, ni nanpwen souf nan bouch yo.
suna da kunnuwa, amma ba sa ji, ba kuwa numfashi a bakunansu.
He mau pepeiao no hoi ko lakou, aole nae e lohe mai; Aohe hoi ea maloko o ko lakou waha.
אזנים להם ולא יאזינו אף אין-יש-רוח בפיהם |
אָזְנַ֣יִם לָ֭הֶם וְלֹ֣א יַאֲזִ֑ינוּ אַ֝֗ף אֵין־יֶשׁ־ר֥וּחַ בְּפִיהֶֽם׃ |
אָזְנַ֣יִם לָ֭הֶם וְלֹ֣א יַאֲזִ֑ינוּ אַ֝֗ף אֵין־יֶשׁ־ר֥וּחַ בְּפִיהֶֽם׃ |
אׇזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יַאֲזִינוּ אַף אֵין־יֶשׁ־רוּחַ בְּפִיהֶֽם׃ |
אזנים להם ולא יאזינו אף אין יש רוח בפיהם׃ |
אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יַאֲזִינוּ אַף אֵין־יֶשׁ־רוּחַ בְּפִיהֶֽם׃ |
אָזְנַ֣יִם לָ֭הֶם וְלֹ֣א יַאֲזִ֑ינוּ אַ֝֗ף אֵין־יֶשׁ־ר֥וּחַ בְּפִיהֶֽם׃ |
उनके कान तो रहते हैं, परन्तु वे सुन नहीं सकती, न उनमें कुछ भी साँस चलती है।
उनके कान अवश्य हैं, किंतु ये सुन नहीं सकते, और न उनके नाक में श्वास है.
Füleik vannak, de nem hallanak, és lehellet sincsen szájokban!
füleik vannak, de nem hallanak, még lehelet sincsen szájukban.
sem hvorki heyra né draga andann.
Ha nwere ntị ma ha adịghị anụ ihe, ọ dịkwaghị nkuume dị nʼime ọnụ ha.
addaanda kadagiti lapayag, ngem saanda a makangngeg, wenno awan ti anges kadagiti ngiwatda.
Mereka mempunyai telinga, tetapi tak dapat mendengar, dari mulutnya tidak keluar napas.
mempunyai telinga, tetapi tidak dapat mendengar, juga nafas tidak ada dalam mulut mereka.
Hanno orecchi, e non odono; [Ed] anche non hanno fiato alcuno nella lor bocca.
hanno orecchi e non odono; non c'è respiro nella loro bocca.
hanno orecchi e non odono, e non hanno fiato alcuno nella loro bocca.
耳あれどきかず またその口に氣息あることなし
耳あれどきかず またその口に氣息あることなし
耳あれどきかず またその口に氣息あることなし
zamagesa me'neanagi keaga nontahiza, zamagona me'neanagi zamasimura nontaze.
ಕಿವಿಗಳಿವೆ, ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ; ಅವುಗಳ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಶ್ವಾಸ ಇಲ್ಲ.
ಕಿವಿಯಿದ್ದರೂ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ, ಇದಲ್ಲದೆ ಅವುಗಳ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಶ್ವಾಸವೇ ಇಲ್ಲ.
귀가 있어도 듣지 못하며 그 입에는 아무 기식도 없나니
귀가 있어도 듣지 못하며 그 입에는 아무 기식도 없나니
Oasr sraclos, a elos tia ku in lohng, Elos tia pacna ku in momong.
گوێیان هەیە، بەڵام نابیستن، هەناسە لە دەمیان نییە. |
Aures habent, et non audient; neque enim est spiritus in ore ipsorum.
Aures habent, et non audient: neque enim est spiritus in ore ipsorum.
Aures habent, et non audient: neque enim est spiritus in ore ipsorum.
Aures habent, et non audient; neque enim est spiritus in ore ipsorum.
aures habent et non audient neque enim est spiritus in ore eorum
Aures habent, et non audient: neque enim est spiritus in ore ipsorum.
Tiem ir ausis, bet tie nedzird, ir dvašas tiem nav mutē.
ezali na matoyi, kasi eyokaka te; ezali ata na pema te kati na minoko na yango.
birina amatu naye tebiwulira; so ne mu kamwa kaabyo temuyitamu mukka.
Manan-tsofina izy, fa tsy mandre; Ary tsy misy fofonaina ao am-bavany.
aman-tsofy, fe tsy mahatsanoñe, vaho tsy mahakofòke o vava’iareoo.
അവയ്ക്കു ചെവിയുണ്ടെങ്കിലും കേൾക്കുന്നില്ല; അവയുടെ വായിൽ ശ്വാസവുമില്ല.
അവെക്കു ചെവിയുണ്ടെങ്കിലും കേൾക്കുന്നില്ല; അവയുടെ വായിൽ ശ്വാസവുമില്ല.
അവെക്കു ചെവിയുണ്ടെങ്കിലും കേൾക്കുന്നില്ല; അവയുടെ വായിൽ ശ്വാസവുമില്ല.
അവയ്ക്ക് കാതുണ്ട്, എന്നാൽ കേൾക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല, അവയുടെ വായിൽ ശ്വാസവുമില്ല.
त्यांना कान आहेत, पण त्या ऐकत नाहीत, त्यांच्या मुखात मुळीच श्वास नाही.
သူတို့သည်နားများရှိပါလျက်မကြားနိုင်။ သူတို့၏ခံတွင်း၌လည်းထွက်သက်ဝင်သက်မရှိ။
နားရှိ၍ မကြားတတ်။ သူတို့ပစပ်၌လည်း ထွက်သက်ဝင်သက် မရှိပါတကား။
နား ရှိ၍ မ ကြား တတ်။ သူ တို့ပစပ် ၌ လည်း ထွက် သက်ဝင်သက် မ ရှိ ပါတကား။
He taringa o ratou, a kahore e rongo: kahore ano he manawa i o ratou mangai.
zilezindlebe, kodwa kazizwa, njalo kazilamphefumulo emilonyeni yazo.
zilendlebe, kodwa kazizwa; lomoya kawukho emlonyeni wazo.
तिनीहरूका कान छन्, तर तिनीहरूले सुन्दैनन्, न त तिनीहरूका मुखमा सास नै छ ।
de har ører, men hører ikke, og det er ikke nogen ånde i deres munn.
dei hev øyro, men høyrer ikkje, og ingen ande er i deira munn.
ସେମାନଙ୍କର କର୍ଣ୍ଣ ଅଛି, ମାତ୍ର ସେମାନେ ଶୁଣନ୍ତି ନାହିଁ; କିଅବା ସେମାନଙ୍କ ମୁଖରେ ନିଶ୍ୱାସପ୍ରଶ୍ୱାସ ନାହିଁ।
gurra qabu; garuu dhagaʼuu hin dandaʼan; yookaan hafuurri tokko iyyuu afaan isaanii keessa hin jiru.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੰਨ ਤਾਂ ਹਨ ਪਰ ਓਹ ਸੁਣਦੇ ਨਹੀਂ, ਹਾਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਸਾਹ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ!
گوشهادارند و نمی شنوند بلکه در دهان ایشان هیچ نفس نیست. |
گوش دارند، ولی نمیشنوند؛ حتی قادر نیستند نفس بکشند! |
Salong arail mia, ap sota kak rong wasa, pil sota ang mi nan au ar.
Jalon arail mia, ap jota kak ron waja, pil jota an mi nan au ar.
Uszy mają, a nie słyszą, ani mają tchnienia w ustach swoich.
Mają uszy, ale nie słyszą, i nie ma oddechu w ich ustach.
Têm ouvidos, mas não ouvem; não têm respiração em sua boca.
Teem ouvidos, mas não ouvem, nem ha respiro algum nas suas boccas.
Tem ouvidos, mas não ouvem, nem há respiro algum nas suas bocas.
Eles têm ouvidos, mas não conseguem ouvir, também não há respiração na boca deles.
ау урекь, ши тотушь н-ауд, да, н-ау суфларе ын гурэ.
Au urechi, dar nu aud; nici nu este vreo suflare în gurile lor.
есть у них уши, но не слышат, и нет дыхания в устах их.
Уши имају, а не чују; нити има дихања у устима њиховим.
Uši imaju, a ne èuju; niti ima dihanja u ustima njihovijem.
nenzeve, asi hazvigoni kunzwa, uye hamuna kufema mumuromo mazvo.
уши имут, и не услышат: ниже бо есть дух во устех их.
imajo ušesa, toda ne slišijo niti v njihovih ustih ni kakršnegakoli diha.
Ušesa imajo, ali ne slišijo; tudi sape ni nič v njih ustih.
Dhegona way leeyihiin, laakiinse waxba ma maqlaan, Oo afkoodana neefu kuma jirto.
tienen orejas, y no oyen; tampoco hay espíritu en sus bocas.
Tienen oídos, pero no pueden oír; ¡Ni siquiera pueden respirar!
Tienen oídos, pero no pueden oír, ni hay aliento en sus bocas.
Tienen orejas, pero no oyen, Tampoco hay aliento en sus bocas.
tienen orejas y no oyen, y no hay aliento en su boca.
Tienen orejas y no escuchan; tampoco hay espíritu en sus bocas.
Tienen orejas, y no oyen; tampoco hay espíritu en sus bocas.
Tienen oídos, pero no oyen; y no hay aliento en sus bocas.
zina masikio, lakini hazisikii, wala vinywani mwao hamna pumzi.
zina masikio, lakini haziwezi kusikia, wala hakuna pumzi katika vinywa vyao.
de hava öron och lyssna icke till, och ingen ande är i deras mun.
De hafva öron, och höra intet, och ingen ande är i deras mun.
de hava öron och lyssna icke till, och ingen ande är i deras mun.
Sila'y may mga tainga, nguni't hindi (sila) nangakakarinig; at wala mang anomang hinga sa kanilang mga bibig.
mayroon silang mga tainga, pero hindi nakaririnig, ni hininga ay wala sa kanilang mga bibig.
அவைகளுக்குக் காதுகளிருந்தும் கேளாது, அவைகளுடைய வாயிலே சுவாசமுமில்லை.
அவைகளுக்குக் காதுகளிருந்தும் கேளாது, அவைகளுடைய வாயிலே சுவாசமுமில்லை.
వాటికి చెవులు ఉన్నాయి గానీ వినలేవు. వాటికి నోట్లో ఊపిరి లేదు.
ʻOku nau maʻu ʻae telinga, ka ʻoku ʻikai tenau fanongo; pea ʻoku ʻikai ha mānava ʻi honau ngutu.
Kulakları var, duymazlar, Soluk alıp vermezler.
wɔwɔ aso, nanso wɔnte asɛm, na ɔhome nso nni wɔn anom.
wɔwɔ aso, nanso wɔnte asɛm, na ahomeɛ nso nni wɔn anom.
у них є вуха, але вони не чують, і немає дихання в устах їхніх.
мають уші — й не чують, в їхніх уста́х нема ві́ддиху!
उनके कान हैं, लेकिन वह सुनते नहीं; और उनके मुँह में साँस नहीं।
قۇلاقلىرى بار، بىراق ئاڭلىمايدۇ، ئاغزىدا ھېچ نەپەس يوقتۇر. |
Қулақлири бар, бирақ аңлимайду, Ағзида һеч нәпәс йоқтур.
Qulaqliri bar, biraq anglimaydu, Aghzida héch nepes yoqtur.
Ⱪulaⱪliri bar, biraⱪ anglimaydu, Aƣzida ⱨeq nǝpǝs yoⱪtur.
Có tai mà không nghe, Và miệng nó không hơi thở.
Có tai mà không nghe, Và miệng nó không hơi thở.
Có tai nhưng nào biết nghe, và mũi chẳng có chút hơi thở.
Bibeki matu vayi bilendi wa ko bisi kadi phemo ko mu miunu miawu.
Wọ́n ní etí, ṣùgbọ́n wọn kò fi gbọ́rọ̀; bẹ́ẹ̀ ni kò si èémí kan ní ẹnu wọn.
Verse Count = 225