< Psalms 135:15 >

The idols of the nations are silver and gold, the work of men’s hands.
أَصْنَامُ ٱلْأُمَمِ فِضَّةٌ وَذَهَبٌ، عَمَلُ أَيْدِي ٱلنَّاسِ.
أَمَّا أَصْنَامُ الأُمَمِ فَهِيَ مِنْ فِضَّةٍ وَذَهَبٍ، صَنْعَةُ أَيْدِي النَّاسِ.
জাতি সমূহৰ প্রতিমাবোৰ ৰূপৰ আৰু সোণৰ; সেইবোৰ মনুষ্যৰ হাতৰ কাৰ্য।
Amma millətlərin bütləri qızıldan, gümüşdən düzəlmişdir, Onlar insan əllərinin işidir.
Dunu fifi asi gala ilia ‘gode’ da dunu ilia loboga silifa amola gouliga hamoi dagoi
জাতিদের প্রতিমা সব রূপা এবং সোনার, সেগুলো মানুষের হাতের কাজ।
জাতিদের প্রতিমাগুলি রুপো ও সোনা দিয়ে তৈরি, মানুষের হাতে গড়া।
Идолите на народите са сребро и злато, Направа на човешки ръце.
Ang mga diosdios sa kanasoran mga plata ug bulawan, mga hinimo sa mga kamot sa tawo.
Ang mga dios-dios sa mga nasud mga salapi ug bulawan, Ang buhat sa mga kamot sa mga tawo.
Y idolos y nasion sija, salape yan oro, y checho y canae y taotao sija.
Mafano a mitundu ya anthu ndi siliva ndi golide, opangidwa ndi manja a anthu.
Sithaw panoek ai kaminawk mah bok o ih krangnawk loe, sui, kami ban hoi sakcop ih sui hoi sumkanglung rumram ah ni oh.
Namtom rhoek kah ngun neh sui muei he hlang kut bibi ni.
Namtom rhoek kah ngun neh sui muei he hlang kut bibi ni.
Phynlum thlangkhqi a myiqawl taw sui ingkaw ngun mai ni, thlanghqing kut ing ni a sai.
Chitin namtinte doilim hohi sana le dangka maimai mihem in asemthubou ahi.
Jentelnaw e meikaphawknaw teh, sui, ngun lah ao teh, kut hoi sak e lah ao.
外邦的偶像是金的,银的, 是人手所造的;
外邦的偶像是金的,銀的, 是人手所造的;
異民的偶像,無非金銀,只是人手中的製造品:
Kumiri poganski, srebro i zlato, ljudskih su ruku djelo:
Ale modly pohanské stříbro a zlato, dílo rukou lidských,
Ale modly pohanské stříbro a zlato, dílo rukou lidských,
Folkenes Billeder er Sølv og Guld, Værk af Menneskehænder;
Hedningernes Afguder ere Sølv og Guld, et Menneskes Hænders Gerning.
Folkenes Billeder er Sølv og Guld, Værk af Menneskehænder;
Nyiseche mopa mag ogendini gin fedha gi dhahabu, molos gi lwet dhano.
De afgoden der heidenen zijn zilver en goud, een werk van mensenhanden.
Maar de goden der volken zijn zilver en goud, Door mensenhanden gemaakt:
De afgoden der heidenen zijn zilver en goud, een werk van mensenhanden.
The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands.
The idols of the nations are silver and gold, the work of men’s hands.
The idols of the nations are silver and gold, The work of men’s hands.
The idols of the nations are silver and gold, made by the hands of men.
The images of the nations are silver and gold, the work of men's hands.
The idols of the heathen are silver and gold, the works of men's hands.
The idols of the heathen are silver and gold, the works of men's hands.
The idols of the Gentiles are silver and gold, the works of the hands of men.
The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands:
The idols of the Gentiles are silver and gold, the works of men’s hands.
The idols of the foreign nations are only objects of silver and gold, made by human hands.
The idoles of the heathen are siluer and golde, euen the worke of mens handes.
The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands.
The idols of the heathen [are] silver and gold, the work of men’s hands.
The idols of the heathen are silver and gold, the work of men’s hands.
The idols of the heathen are silver and gold, the work of men’s hands.
The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands.
The idols of the heathen are silver and gold, the work of men’s hands.
The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands.
The idols of the heathen are silver and gold, the works of men's hands.
The idols of the nations are silver and gold, the work of the hands of men.
The idols of the nations [are] silver and gold, Work of the hands of man.
The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands.
The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands.
The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands.
The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands.
The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands.
The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands.
The idols of the nations are silver and gold, The work of men's hands.
The idols of the nations are silver and gold, the work of men’s hands.
The idols of heathen are silver made by human hands.
The idols of heathen are silver made by human hands.
The idols of the nations are silver and gold, the work of men’s hands.
The idols of the nations, are silver and gold, the work of the hands of men:
[the] idols of The nations [are] silver and gold [the] work of [the] hands of humankind.
idol [the] nation silver: money and gold deed: work hand man
But the idols that the [other] people-groups [worship] are only [statues made of] silver and gold, things that humans have made.
The nations' idols are silver and gold, the work of men's hands.
The idols of the heathen [are] silver and gold, the work of men's hands.
The idols of the heathen are silver and gold, the work of men’s hands.
The idols of the nations are silver and gold, the work of men’s hands.
The idols of the nations are silver and gold, the work of men’s hands.
The idols of the nations are silver and gold, the work of men’s hands.
The idols of the nations are silver and gold, the work of men’s hands.
The idols of the nations are silver and gold, the work of men’s hands.
The idols of the nations are silver and gold, the work of men’s hands.
The symulacris of hethene men ben siluer and gold; the werkis of the hondis of men.
The idols of the nations [are] silver and gold, Work of the hands of man.
La idoloj de la popoloj estas arĝento kaj oro, Faritaĵo de homaj manoj.
Dukɔwo ƒe legbawo nye klosalo kple sika, amegbetɔ ƒe asinudɔwɔwɔwo wonye.
Pakanain epäjumalat ovat hopia ja kulta, ihmisten käsillä tehdyt.
Pakanain epäjumalat ovat hopeata ja kultaa, ihmiskätten tekoa.
Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, ouvrage de la main des hommes.
Les idoles des nations sont l'argent et l'or, le travail de la main de l'homme.
Les idoles des nations sont de l’argent et de l’or, ouvrage de mains d’homme:
Les dieux des nations ne sont que de l'or et de l'argent, un ouvrage de mains d'homme.
Les simulacres des nations sont de l’argent et de l’or; des ouvrages de main d’hommes.
Les idoles des nations sont de l’argent et de l’or, Elles sont l’ouvrage de la main des hommes.
Les idoles des nations sont de l’argent et de l’or, ouvrage de la main des hommes.
Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, un ouvrage de mains d'homme.
Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, c'est l'ouvrage de mains d'homme.
Les idoles des nations ne sont que de l'argent et de l'or. Oeuvres des mains de l'homme,
Les idoles des Gentils sont argent et or, œuvres des mains des hommes.
Les idoles des nations, faites d’argent et d’or, sont l’œuvre de mains humaines.
Der Heiden Götzen sind Silber und Gold, / Das Gebilde von Menschenhand.
Der Heiden Götzen sind von Gold und Silber, der Menschenhände Werk.
Die Götzen der Nationen sind Silber und Gold, ein Werk von Menschenhänden.
Die Götzen der Nationen sind Silber und Gold, ein Werk von Menschenhänden.
Die Götzen der Heiden sind Silber und Gold, ein Werk von Menschenhänden.
Der Heiden Götzen sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
Der Heiden Götzen sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
Die Götzen der Heiden sind Silber und Gold, das Machwerk von Menschenhänden;
Die Götzen der Heiden sind Silber und Gold, von Menschenhand gemacht.
Die Götzen der Völkerschaften sind Silber und Gold, sie sind gemacht von den Händen des Menschen.
Mĩhianano ya ndũrĩrĩ ĩthondeketwo na betha na thahabu, o wĩra wa moko ma andũ.
Τα είδωλα των εθνών είναι αργύριον και χρυσίον, έργον χειρών ανθρώπου.
τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων
વિદેશીઓની મૂર્તિઓ તો સોનાચાંદીની છે, તેઓ માણસોના હાથથી જ બનેલી છે.
Zidòl nasyon yo se bagay ki fèt ak ajan, ak lò. Se moun ki fè yo ak men yo.
Zidòl a nasyon yo pa anyen sof ke ajan ak lò, zèv a men a lòm.
Gumakan al’ummai azurfa ne da zinariya, da hannuwan mutane suka yi.
O na akua o ko na aina e, he kala, a he gula, O ka hana o ko kanaka lima.
עצבי הגוים כסף וזהב מעשה ידי אדם
עֲצַבֵּ֣י הַ֭גֹּויִם כֶּ֣סֶף וְזָהָ֑ב מַ֝עֲשֵׂ֗ה יְדֵ֣י אָדָֽם׃
עֲצַבֵּ֣י הַ֭גּוֹיִם כֶּ֣סֶף וְזָהָ֑ב מַ֝עֲשֵׂ֗ה יְדֵ֣י אָדָֽם׃
עֲצַבֵּי הַגּוֹיִם כֶּסֶף וְזָהָב מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָֽם׃
עצבי הגוים כסף וזהב מעשה ידי אדם׃
עֲצַבֵּי הַגּוֹיִם כֶּסֶף וְזָהָב מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָֽם׃
עֲצַבֵּ֣י הַ֭גּוֹיִם כֶּ֣סֶף וְזָהָ֑ב מַ֝עֲשֵׂ֗ה יְדֵ֣י אָדָֽם׃
अन्यजातियों की मूरतें सोना-चाँदी ही हैं, वे मनुष्यों की बनाई हुई हैं।
अन्य जनताओं की प्रतिमाएं मात्र स्वर्ण और चांदी हैं, मनुष्यों की हस्तकृति मात्र.
A pogányok bálványai ezüst és arany, emberi kezek alkotásai.
A nemzetek bálványai ezüst és arany, ember kezeinek művei.
Heiðingjarnir tilbiðja skurðgoð úr gulli og silfri, handaverk manna
Chi ndị mba ọzọ bụ arụsị e jiri aka kpụọ, nke e ji ọlaọcha na ọlaedo kpụọ.
Dagiti didiosen dagiti nasion ket pirak ken balitok, ar-aramid dagiti im-ima dagiti tattao.
Berhala mereka dari emas dan perak, buatan tangan manusia.
Berhala bangsa-bangsa adalah perak dan emas, buatan tangan manusia,
Gl'idoli delle genti[sono] argento ed oro, Opera di mani d'uomini;
Gli idoli dei popoli sono argento e oro, opera delle mani dell'uomo.
Gl’idoli delle nazioni sono argento e oro, opera di mano d’uomo.
もろもろのくにの偶像はしろかねと金にして人の手のわざなり
もろもろのくにの偶像はしろかねと金にして人の手のわざなり
もろもろのくにの偶像はしろかねと金にして人の手のわざなり
Kaza osu havi anumzantamina, silvareti'ene golireti vahe'mo'za avako hu'za zamazanteti tro hunte'naze.
ವಿಗ್ರಹಗಳು ಬೆಳ್ಳಿ, ಬಂಗಾರದವುಗಳು, ಅವು ಮನುಷ್ಯರ ಕೈಯಿಂದ ಮಾಡಲಾಗಿವೆ.
ಅನ್ಯಜನಗಳ ವಿಗ್ರಹಗಳು ಬೆಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಬಂಗಾರದವುಗಳೇ; ಅವು ಮನುಷ್ಯರ ಕೈಕೆಲಸವಷ್ಟೇ.
열방의 우상은 은, 금이요 사람의 수공물이라
열방의 우상은 은금이요 사람의 수공물이라
열방의 우상은 은, 금이요 사람의 수공물이라
Tuh god lun mutunfacl saya orekla ke silver ac gold; Elos ma orekla ke poun mwet.
بتەکانی نەتەوەکان زێڕ و زیون، دەستکردی مرۆڤن.
Simulacra gentium argentum et aurum, opera manuum hominum.
Simulacra Gentium argentum, et aurum, opera manuum hominum.
Simulacra Gentium argentum, et aurum, opera manuum hominum.
Simulacra gentium argentum et aurum, opera manuum hominum.
simulacra gentium argentum et aurum opera manuum hominum
Simulacra Gentium argentum, et aurum, opera manuum hominum.
Pagānu elki ir sudrabs un zelts, cilvēku roku darbs.
Banzambe ya bikolo ezali ya palata mpe ya wolo, esalema na maboko ya bato.
Abamawanga ebifaananyi byonna ebyole bye basinza, ebyakolebwa n’emikono gy’abantu mu ffeeza ne zaabu,
Ny sampin’ ny jentilisa dia volafotsy sy volamena, Asan’ ny tànan’ olona;
Volafoty naho volamena o raham-pahasive’ o kilakila ‘ndatioo, ty sata-pità’ ondaty.
ജനതകളുടെ വിഗ്രഹങ്ങൾ പൊന്നും വെള്ളിയും മനുഷ്യരുടെ കൈവേലയും ആകുന്നു.
ജാതികളുടെ വിഗ്രഹങ്ങൾ പൊന്നും വെള്ളിയും മനുഷ്യരുടെ കൈവേലയും ആകുന്നു.
ജാതികളുടെ വിഗ്രഹങ്ങൾ പൊന്നും വെള്ളിയും മനുഷ്യരുടെ കൈവേലയും ആകുന്നു.
ജനതകളുടെ വിഗ്രഹങ്ങൾ വെള്ളിയും സ്വർണവുമാണ്, മനുഷ്യകരങ്ങളാൽ നിർമിതവുമാണ്.
राष्ट्रांच्या मूर्ती सोन्या व रुप्याच्या आहेत, त्या मनुष्याच्या हाताचे काम आहेत.
လူ​မျိုး​တ​ကာ​တို့​ကိုး​ကွယ်​ကြ​သည့်​ရုပ်​တု များ​သည် ရွှေ​ငွေ​ဖြင့်​ပြီး​ကြ​၏။ ယင်း​တို့​သည်​လူ​တို့​လက်​ဖြင့်​ပြု​လုပ်​သော အ​ရာ​များ​ဖြစ်​ပေ​သည်။
သာသနာပလူတို့ ကိုးကွယ်သော ရုပ်တုတို့ကား ငွေလည်းဖြစ်၏။ ရွှေလည်းဖြစ်၏။ လူလက်ဖြင့် လုပ် သော အရာပေတည်း။
သာသနာပ လူတို့ ကိုးကွယ်သော ရုပ်တု တို့ကား ငွေ လည်းဖြစ်၏။ ရွှေ လည်းဖြစ်၏။ လူ လက် ဖြင့် လုပ် သော အရာပေတည်း။
He hiriwa, he koura nga whakapakoko a nga tauiwi, he mahi na te ringa tangata.
Izithombe zezizwe ziyisiliva legolide, zenziwe ngezandla zabantu.
Izithombe zezizwe ziyisiliva legolide, umsebenzi wezandla zomuntu.
जातिहरूका मूर्तीहरू सुन र चाँदीका मानसिहरूका हातका कामहरू हुन् ।
Hedningenes avguder er sølv og gull, et verk av menneskers hender.
Heidninge-avgudar er sylv og gull, eit verk av menneskjehender.
ଅନ୍ୟ ଦେଶୀୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତିମାସବୁ ରୂପା ଓ ସୁନା, ମନୁଷ୍ୟର ହସ୍ତକୃତ କର୍ମ ଅଟେ।
Waaqonni tolfamoon namoota ormaa meetii fi warqee harka namaatiin hojjetamanii dha.
ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਬੁੱਤ ਸੋਨਾ ਚਾਂਦੀ ਹੀ ਹਨ, ਓਹ ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਦੀ ਬਣਾਵਟ ਹਨ।
بتهای امتها طلا و نقره می‌باشند، عمل دستهای انسان.
خدایان قومهای دیگر، بتهای ساخته شده از طلا و نقره هستند.
Dikedik en ani mal en men liki kan wiaui kida silper o kold, me pa en aramas wiadar.
Dikedik en ani mal en men liki kan wiaui kida jilper o kold, me pa en aramaj wiadar.
Ale bałwany pogańskie, srebro i złoto, są robotą rąk ludzkich.
Bożki pogan to srebro i złoto, dzieło ludzkich rąk.
Os ídolos das nações [são] prata e ouro; [são] obra de mãos humanas.
Os idolos das nações são prata e oiro, obra das mãos dos homens.
Os ídolos das nações são prata e ouro, obra das mãos dos homens.
Os ídolos das nações são a prata e o ouro, o trabalho das mãos dos homens.
Идолий нямурилор сунт арӂинт ши аур, лукраре фэкутэ де мыниле оаменилор.
Idolii păgânilor sunt argint și aur, lucrarea mâinilor oamenilor.
Идолы язычников - серебро и золото, дело рук человеческих:
Идоли су незнабожачки сребро и злато, дело руку човечијих;
Idoli su neznabožaèki srebro i zlato, djelo ruku èovjeèijih;
Zvifananidzo zvendudzi isirivha negoridhe, zvakaitwa namaoko avanhu.
Идоли язык сребро и злато, дела рук человеческих:
Maliki poganov so srebro in zlato, delo človeških rok.
Maliki narodov zlati in srebrni, rok človeških dela,
Sanamyada quruumuhu waa lacag iyo dahab, Oo waa wax ay dad gacmaha ku sameeyeen.
Los ídolos de los gentiles son plata y oro, obra de manos de hombres.
Los ídolos de las naciones paganas son solo oro y metal, hechos por manos humanas.
Los ídolos de las naciones son de plata y oro, el trabajo de las manos de los hombres.
Los ídolos de las naciones son [de] plata y oro, Obra de manos de hombre.
Los ídolos de los gentiles son plata y oro, hechuras de manos de hombre:
Los ídolos de los Gentiles son plata y oro: obra de manos de hombre.
Los ídolos de las gentes son plata y oro, obra de manos de hombres.
Las imágenes de las naciones son plata y oro, obra de manos de hombres.
Sanamu za mataifa ni fedha na dhahabu, kazi ya mikono ya wanadamu.
Sanamu za mataifa ni fedha na dhahabu, zilizotengenezwa kwa mikono ya wanadamu.
Hedningarnas avgudar äro silver och guld, verk av människohänder.
De Hedningars gudar äro silfver och guld, med menniskors händer gjorde.
Hedningarnas avgudar äro silver och guld, verk av människohänder.
Ang mga diosdiosan ng mga bansa ay pilak at ginto, na gawa ng mga kamay ng mga tao.
Ang mga bansa ng mga diyos-diyosan ay pilak at ginto, gawa sa kamay ng mga tao.
அஞ்ஞானிகளுடைய சிலைகள் வெள்ளியும் பொன்னும், மனிதர்களுடைய கைவேலையுமாக இருக்கிறது.
பிறநாடுகளின் விக்கிரகங்கள் வெள்ளியும் தங்கமும், மனிதருடைய கைகளினால் செய்யப்பட்டதுமாய் இருக்கிறது.
ఇతర ప్రజల దేవుళ్ళు మనుషులు తమ చేతులతో తయారు చేసిన వెండి, బంగారం విగ్రహాలు.
Ko e ngaahi tamapua ʻoe hiteni ko e siliva mo e koula, ko e ngāue ʻae nima ʻoe tangata.
Ulusların putları altın ve gümüşten yapılmış, İnsan elinin eseridir.
Amanaman no ahoni yɛ dwetɛ ne sikakɔkɔɔ a wɔde onipa nsa na ayɛ.
Amanaman no ahoni yɛ dwetɛ ne sikakɔkɔɔ a wɔde onipa nsa na ayɛ.
Ідоли народів – [лише] срібло й золото, витвір рук людських.
Божки лю́дів — то срі́бло та золото, ді́ло рук лю́дських:
क़ौमों के बुत चाँदी और सोना हैं, या'नी आदमी की दस्तकारी।
ئەللەرنىڭ بۇتلىرى بولسا پەقەتلا كۈمۈش-ئالتۇندىن ئىبارەتتۇر، ئۇلارنى ئىنساننىڭ قوللىرى ياسىغاندۇر، خالاس.
Әлләрниң бутлири болса пәқәтла күмүч-алтундин ибарәттур, Уларни инсанниң қоллири ясиғандур, халас.
Ellerning butliri bolsa peqetla kümüsh-altundin ibarettur, Ularni insanning qolliri yasighandur, xalas.
Əllǝrning butliri bolsa pǝⱪǝtla kümüx-altundin ibarǝttur, Ularni insanning ⱪolliri yasiƣandur, halas.
Hình tượng của các dân bằng bạc và bằng vàng, Là công việc tay loài người làm ra.
Hình tượng của các dân bằng bạc và bằng vàng, Là công việc tay loài người làm ra.
Thần tượng các dân tộc bằng vàng và bạc, vật do tay con người tạo ra.
Bitumba bi makanda bidi bi palata ayi bi nolo; bivangulu mu mioko mi batu;
Fàdákà òun wúrà ni èrè àwọn aláìkọlà, iṣẹ́ ọwọ́ ènìyàn ni.
Verse Count = 226

< Psalms 135:15 >