< Psalms 135:10 >
He struck many nations, and killed mighty kings—
ٱلَّذِي ضَرَبَ أُمَمًا كَثِيرَةً، وَقَتَلَ مُلُوكًا أَعِزَّاءَ: |
ضَرَبَ أُمَماً عَظِيمَةً، وَقَتَلَ مُلُوكاً مُقْتَدِرِينَ: |
তেওঁ অনেক জাতিক আঘাত কৰিলে, পৰাক্ৰমী ৰজাসকলক বধ কৰিলে।
Nə qədər millətləri qırdı, Qüdrətli padşahları öldürdü.
E da fifi asi gala bagohame gugunufinisili, amola gasa bagade hina bagade dunu fane lelegei.
তিনি অনেক জাতিকে আক্রমণ করেছিলেন এবং শক্তিশালী রাজাদের হত্যা করেছিলেন,
তিনি বহু জাতিকে আঘাত করেছিলেন এবং শক্তিশালী রাজাদের বধ করেছিলেন—
Той е. Който порази големите народи И изби силни царе.
Gisulong niya ang daghang kanasoran ug gipangpatay ang mga bantogan nga hari,
Siya nga milaglag sa daghang mga nasud, Ug mipatay sa mga gamhanang hari,
Ya janalamen y mandangculo na nasion, yan japuno y manmatatñga na ray sija.
Iye anakantha mitundu yambiri ya anthu ndi kupha mafumu amphamvu:
Pop parai prae kaminawk to na dueksak moe, thacak siangpahrangnawk to na hum;
Amah loh namtom rhoek te muep a ngawn tih manghai boei rhoek khaw a ngawn.
Amah loh namtom rhoek te muep a ngawn tih manghai boei rhoek khaw a ngawn.
Phynlum thlang khawzah papa ce anih ing him nawh tha ak awm sangpahrangkhqi ce him hy –
Aman namlentah tah ho anavolhun leng thupi tahtah hojong ana satchap e.
Bawipa ni miphun moikapap a moum teh, athakaawme siangpahrangnaw hah a thei.
他击杀许多的民, 又杀戮大能的王,
他擊殺許多的民, 又殺戮大能的王,
祂擊敗了列國的萬民,祂殺死了強盛的國君:
On pobi narode mnoge i pogubi kraljeve moćne:
Kterýž pobil národy mnohé, a zbil krále mocné,
Kterýž pobil národy mnohé, a zbil krále mocné,
han, som fældede store Folk og veg så mægtige Konger,
han, som slog mange Folk og ihjelslog stærke Konger:
han, som fældede store Folk og vog saa mægtige Konger,
Ne ogoyo pinje mangʼeny piny, kendo ne onego ruodhi maroteke,
Die veel volken sloeg, en machtige koningen doodde;
Die talrijke volken versloeg, En machtige koningen doodde:
Die veel volken sloeg, en machtige koningen doodde;
who smote many nations, and killed mighty kings-
He struck many nations, and killed mighty kings—
Who smote many nations, And slew mighty kings,
He struck down many nations and slaughtered mighty kings:
He overcame great nations, and put strong kings to death;
Who smote many nations, and slew mighty kings;
Who struck many nations, and killed mighty kings;
He has struck many nations, and he has slaughtered strong kings:
Who smote great nations, and slew mighty kings,
He smote many nations, and slew mighty kings:
He struck down many nations, he killed powerful kings, such as
He smote many nations, and slew mightie Kings:
Who smote many nations, and slew mighty kings:
Who smote great nations, and slew mighty kings;
Who smote great nations, and slew mighty kings;
Who smote great nations, and slew mighty kings;
Who smote great nations, and slew mighty kings;
Who smote great nations, and slew mighty kings;
Who stroke great nations, and slew mighty kings;
Who struck many nations, and killed mighty kings;
Who smote many nations, and slew mighty kings;
Who struck many nations, and slew strong kings,
who struck many nations, and killed mighty kings,
who struck many nations, and killed mighty kings,
who struck many nations, and killed mighty kings,
who struck many nations, and killed mighty kings,
who struck many nations, and killed mighty kings,
who struck many nations, and killed mighty kings,
He smote many nations, And slew mighty kings;
who struck many nations, and killed mighty kings,
Many nations he struck, mighty kings he slew
Many nations he struck, mighty kings he slew
Who smote many nations, and slew mighty kings;
Who smote great nations, and slew mighty kings:
Who struck down nations many and he killed kings mighty.
which/that to smite nation many and to kill king mighty
He destroyed many nations and the powerful kings [who ruled them]:
He attacked many nations and killed mighty kings,
Who smote great nations, and slew mighty kings;
Who smote great nations, and slew mighty kings;
He struck many nations, and killed mighty kings—
He struck many nations, and killed mighty kings—
He struck many nations, and killed mighty kings—
He struck many nations, and killed mighty kings—
He struck many nations, and killed mighty kings—
He struck many nations, and killed mighty kings—
Which smoot many folkis; and killide stronge kingis.
Who smote many nations, and slew strong kings,
Li batis multajn popolojn, Kaj mortigis potencajn reĝojn:
Eƒo dukɔ geɖewo ƒu anyi, eye wòwu fia sesẽwo.
Joka monet pakanat löi, ja tappoi väkevät kuninkaat:
hän, joka kukisti suuret kansat ja tuotti surman väkeville kuninkaille,
Il frappa des nations nombreuses, et fit mourir des rois puissants:
Il a frappé de nombreuses nations, et tué des rois puissants.
Qui a frappé de nombreuses nations et tué de puissants rois,
Qui a frappé plusieurs nations, et tué les puissants Rois;
C’est lui qui a frappé des nations nombreuses, et a tué des rois puissants,
Il frappa des nations nombreuses, Et tua des rois puissants,
Il frappa des nations nombreuses, et fit mourir des rois puissants:
Qui a frappé plusieurs nations, et mis à mort de puissants rois:
Qui défit des peuples nombreux, et ôta la vie à des rois puissants,
Il a frappé de grandes nations. Et mis à mort de puissants rois:
Lui qui a frappé maintes nations et tué des rois puissants:
Il a abattu des peuples puissants, fait périr des rois formidables,
Er schlug viele Völker / Und tötete mächtige Könige.
und große Völker niederschlugst und starke Könige vertilgtest,
Der große Nationen schlug und starke Könige tötete:
der große Nationen schlug und starke Könige tötete:
der viele Völker schlug und mächtige Könige tötete:
der viel Völker schlug und tötete mächtige Könige,
der viele Völker schlug und tötete mächtige Könige:
Er war’s, der viele Völker schlug und mächtige Könige tötete:
er schlug große Nationen und tötete mächtige Könige;
Der viele Völkerschaften hat geschlagen und mächtige Könige erwürgte.
Nĩwe waringire ndũrĩrĩ nyingĩ na akĩũraga athamaki maarĩ hinya:
Όστις επάταξεν έθνη μεγάλα και απέκτεινε βασιλείς κραταιούς·
ὃς ἐπάταξεν ἔθνη πολλὰ καὶ ἀπέκτεινεν βασιλεῖς κραταιούς
તેમણે ઘણી પ્રજાઓ પર હુમલો કર્યો અને પરાક્રમી રાજાઓને મારી નાખ્યા,
Li detwi anpil nasyon, li touye wa ki te gen pouvwa:
Li te frape anpil nasyon, e te detwi wa pwisan yo,
Ya bugi al’ummai masu yawa ya kuma karkashe manyan sarakuna,
Pepehi no oia i ko na aina, he nui loa, A luku mai i na'lii he koa loa;
שהכה גוים רבים והרג מלכים עצומים |
שֶֽׁ֭הִכָּה גֹּויִ֣ם רַבִּ֑ים וְ֝הָרַ֗ג מְלָכִ֥ים עֲצוּמִֽים׃ |
שֶֽׁ֭הִכָּה גּוֹיִ֣ם רַבִּ֑ים וְ֝הָרַ֗ג מְלָכִ֥ים עֲצוּמִֽים׃ |
שֶׁהִכָּה גּוֹיִם רַבִּים וְהָרַג מְלָכִים עֲצוּמִֽים׃ |
שהכה גוים רבים והרג מלכים עצומים׃ |
שֶֽׁהִכָּה גּוֹיִם רַבִּים וְהָרַג מְלָכִים עֲצוּמִֽים׃ |
שֶֽׁ֭הִכָּה גּוֹיִ֣ם רַבִּ֑ים וְ֝הָרַ֗ג מְלָכִ֥ים עֲצוּמִֽים׃ |
उसने बहुत सी जातियाँ नाश की, और सामर्थी राजाओं को,
उन्हीं ने अनेक जनताओं की हत्या की और अनेक शक्तिशाली राजाओं का वध भी किया.
A ki megvert sok népet, és megölt erős királyokat:
A ki megvert sok nemzetet, s megölt hatalmas királyokat:
Fjölmennar þjóðir lagði hann að velli, felldi volduga konunga
O tigburu ọtụtụ mba dị ukwuu nʼọnụọgụgụ, tigbukwaa ndị eze ha, ndị dị ike nʼagha.
Rinautna dagiti adu a nasion ken pinapatayna dagiti nabibileg nga ar-ari,
Ia membinasakan banyak bangsa, dan membunuh raja-raja perkasa:
Dialah yang memukul kalah banyak bangsa, dan membunuh raja-raja yang kuat:
Che percosse nazioni grandi, Ed uccise re potenti;
Colpì numerose nazioni e uccise re potenti:
Egli percosse grandi nazioni, e uccise re potenti:
ヱホバはおほくの國々をうち 又いきほひある王等をころし給へり
ヱホバはおほくの國々をうち 又いきほひある王等をころし給へり
ヱホバはおほくの國々をうち 又いきほひある王等をころし給へり
Kokankokama mani'naza vahera ome zmahetre eme zmahetre nehuno, hankavenentake kini vahera zamahe fri'ne.
ದೇವರು ದೊಡ್ಡ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನೂ, ಬಲವಾದ ಅರಸರನ್ನೂ ದಂಡಿಸಿದರು.
ಆತನು ದೊಡ್ಡ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿಬಿಟ್ಟನು; ಬಲಿಷ್ಠ ರಾಜರನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕಿದನು.
저가 많은 나라를 치시고 강한 왕들을 죽이셨나니
저가 많은 나라를 치시고 강한 왕들을 죽이셨나니
El kunausla mutunfacl puspis Ac uniya tokosra pwengpeng inge:
ئەو زۆر نەتەوەی لەناوبرد و پاشا بە تواناکانی کوشت. |
Qui percussit gentes multas, et occidit reges fortes:
Qui percussit gentes multas: et occidit reges fortes:
Qui percussit gentes multas: et occidit reges fortes:
Qui percussit gentes multas, et occidit reges fortes:
qui percussit gentes multas et occidit reges fortes
Qui percussit gentes multas: et occidit reges fortes:
Viņš kāva daudz tautas un nokāva varenus ķēniņus,
abebisaki bikolo ebele mpe abomaki bakonzi ya nguya:
Ye yakuba amawanga amangi, n’atta bakabaka ab’amaanyi era be bano,
Dia Ilay namely ny jentilisa maro Ka nahafaty mpanjaka mahery,
Narotsa’e ty fifeheañe maro, binaibai’e o mpanjaka fanalolahio,
ദൈവം വലിയ ജനതകളെ സംഹരിച്ചു; ബലമുള്ള രാജാക്കന്മാരെ നിഗ്രഹിച്ചു.
അവൻ വലിയ ജാതികളെ സംഹരിച്ചു; ബലമുള്ള രാജാക്കന്മാരെ നിഗ്രഹിച്ചു.
അവൻ വലിയ ജാതികളെ സംഹരിച്ചു; ബലമുള്ള രാജാക്കന്മാരെ നിഗ്രഹിച്ചു.
അവിടന്ന് അനേകം രാഷ്ട്രങ്ങളെ തകർക്കുകയും ശക്തരായ രാജാക്കന്മാരെ സംഹരിക്കുകയും ചെയ്തു—
त्याने पुष्कळ राष्ट्रांवर हल्ला केला, आणि शक्तीमान राजांना मारून टाकले,
များစွာသောတိုင်းနိုင်ငံတို့ကို ပြိုပျက်စေတော်မူ၍ဘုန်းကြီးသော ဘုရင်တို့ကိုကွပ်မျက်တော်မူ၏။
အာမောရိပြည်ကို အစိုးရသော ရှိဟုန်မင်း၊
အာမောရိ ပြည်ကို အစိုး ရသောရှိဟုန် မင်း၊
Nana i patu nga iwi maha, i whakamate nga kingi rarahi;
Wazilahla phansi izizwe ezinengi wabulala amakhosi alamandla,
Eyatshaya izizwe ezinengi, yabulala amakhosi alamandla,
उहाँले धेरै जातिलाई आक्रमण गर्नुभयो र शक्तिशाली राजाहरूलाई मार्नुभयो,
han som slo mange hedningefolk og drepte mektige konger,
Han som slo mange heidningefolk og drap megtige kongar,
ସେ ଅନେକ ଗୋଷ୍ଠୀଙ୍କୁ ସଂହାର କଲେ, ପରାକ୍ରାନ୍ତ ରାଜାମାନଙ୍କୁ,
Inni saboota baayʼee dhaʼee mootota jajjaboo ajjeese;
ਜਿਸ ਨੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਬਲਵੰਤ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਵੱਢ ਸੁੱਟਿਆ,
که امتهای بسیاررا زد و پادشاهان عظیم را کشت. |
ممالک بزرگ را مجازات کرد و پادشاهان مقتدر را از بین برد: |
Me kotin kaloedi wein men liki kalaimun akan o kamelar nanmarki kelail akan.
Me kotin kaloedi wein men liki kalaimun akan o kamelar nanmarki kelail akan.
Który poraził wiele narodów, a pobił królów możnych;
Pobił wiele narodów i zgładził potężnych królów;
Ele feriu muitas nações, e matou reis poderosos:
O que feriu muitas nações, e matou poderosos reis;
O que feriu muitas nações, e matou poderosos reis;
Ele atingiu muitas nações, e matou poderosos reis...
А ловит мулте нямурь ши а учис ымпэраць путерничь:
El care a lovit națiuni mari și a ucis împărați puternici;
поразил народы многие и истребил царей сильных:
Поби народе велике, и изгуби цареве јаке:
Pobi narode velike, i izgubi careve jake:
Akaparadza ndudzi dzakawanda uye akauraya madzimambo ane simba,
Иже порази языки многи и изби цари крепки:
Ki je udaril velike narode in usmrtil mogočne kralje,
Kateri je udaril narode mogočne, in pobil silne kralje.
Wuxuuna laayay quruumo badan, Oo wuxuu dilay boqorro xoog badan, kuwaas oo ahaa
El que hirió muchos gentiles, y mató reyes poderosos:
Derribó muchas naciones, mató a reyes con gran poderío, tales como
Golpeó a muchas naciones, y mató a poderosos reyes...
Destruyó a muchas naciones, Y mató a reyes poderosos:
Hirió a muchas naciones, y mató a reyes poderosos:
El que hirió a muchas naciones; y mató a reyes poderosos:
El que hirió muchas gentes, y mató reyes poderosos:
Él venció a las grandes naciones, y mató a los reyes fuertes;
Aliwashambulia mataifa mengi na aliua wafalme wenye nguvu,
Aliyapiga mataifa mengi, na akaua wafalme wenye nguvu:
han som slog stora folk och dräpte mäktiga konungar:
Den mång folk slog, och drap mägtiga Konungar:
han som slog stora folk och dräpte mäktiga konungar:
Na siyang sumakit sa maraming bansa, at pumatay sa mga makapangyarihang hari;
Maraming bansa ang nilusob niya at pinatay ang malalakas na hari,
அவர் அநேகம் தேசங்களை அடித்து, வலிமைமிக்க ராஜாக்களைக் கொன்று;
அவர் அநேக நாடுகளைத் தாக்கினார், வலிமைமிக்க அரசர்களைக் கொன்றார்;
ఆయన అనేక జాతులపై దాడి చేసాడు. బలిష్టులైన రాజులను ఆయన హతం చేశాడు.
Ko ia naʻe taaʻi ʻae ngaahi puleʻanga lahi, mo tāmateʻi ʻae ngaahi tuʻi mālohi;
Birçok ulusu bozguna uğrattı, Güçlü kralları öldürdü:
Ɔsɛee amanaman pii, na okunkum ahemfo akɛse,
Ɔsɛee amanaman pii na ɔkunkumm ahemfo akɛseɛ,
Він вразив численні народи й убив могутніх царів:
Він ура́зив багато наро́дів, і поту́жних царів повбива́в:
उसने बहुत सी क़ौमों को मारा, और ज़बरदस्त बादशाहों को क़त्ल किया।
ئۇ ئۇلۇغ ئەللەرنى ئۇرۇۋەتتى، قۇدرەتلىك پادىشاھلارنى ئۆلتۈرۈۋەتتى؛ |
У улуқ әлләрни урувәтти, Қудрәтлик падишаларни өлтүрүвәтти;
U ulugh ellerni uruwetti, Qudretlik padishahlarni öltürüwetti;
U uluƣ ǝllǝrni uruwǝtti, Ⱪudrǝtlik padixaⱨlarni ɵltürüwǝtti;
Cũng đánh bại lắm dân tộc lớn, Và giết các vua mạnh mẽ,
Cũng đánh bại lắm dân tộc lớn, Và giết các vua mạnh mẽ,
Ngài đánh hạ các dân tộc lớn và giết các vua hùng cường—
Niandi wuvonda makanda mawombo ayi wuvonda mintinu mi lulendo.
Ẹni tí ó kọlu àwọn orílẹ̀-èdè púpọ̀, tí ó sì pa àwọn alágbára ọba.
Verse Count = 225