< Psalms 130:1 >

A Song of Ascents. Out of the depths I have cried to you, LORD.
تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ مِنَ ٱلْأَعْمَاقِ صَرَخْتُ إِلَيْكَ يَارَبُّ.
تَرْنِيمَةُ الْمَصَاعِدِ أَيُّهَا الرَّبُّ إِيَّاكَ أَدْعُو مِنَ الأَعْمَاقِ.
হে যিহোৱা, মই গভীৰ কষ্টৰ মাজত থাকি তোমাক মাতিছো।
Ziyarət nəğməsi. Ya Rəbb, dərinliklərdən Səni səsləyirəm.
Hina Gode! Na da baligiliwane da: i dione heawini esalebeba: le, Dima wele sia: sa!
আরোহণ-গীত। আমি বিপদের গভীর সমুদ্রথেকে তোমাকে ডাকি, সদাপ্রভুু।
একটি আরোহণ সংগীত। হে সদাপ্রভু, আমি অতল থেকে তোমার সাহায্য চেয়েছি;
Песен на възкачванията. Из дълбочините виках към Тебе, Господи.
Awit sa pagtungas. Didto sa kinahiladman naghilak ako kanimo, Yahweh.
Gikan sa mga kahiladman, nagtuaw ako kanimo, Oh Jehova.
Y Cantan Quinajulo. Y sumanjiyong y tinadong nae juagang jao, O Jeova.
Nyimbo yoyimba pokwera ku Yerusalemu. Ndikulirira kwa Inu Yehova ndili mʼdzenje lozama;
Kasang laa. Aw Angraeng, kathuk ahmuen hoiah nang khaeah ka hangh.
Tangtlaeng Laa A dung lamloh BOEIPA nang kang khue.
[Tangtlaeng Laa] A dung lamloh BOEIPA nang kang khue.
Aw Bawipa, a dungnaak hun awhkawng nang a venawh khy nyng.
O Yahweh Pakai lunglhahna kotong sunga kon in nangma panpina kahinthum e.
Kathutkung: Panuekhoeh, tami tangawn ni Hezekiah a ti awh Oe BAWIPA, kai ni a dungnae koehoi na kaw.
上行之诗。 耶和华啊,我从深处向你求告!
上行之詩。 耶和華啊,我從深處向你求告!
上主,我由深淵向呼號您,
Hodočasnička pjesma. Iz dubine, Jahve, vapijem tebi:
Píseň stupňů. Z hlubokosti volám k tobě, Hospodine.
Píseň stupňů. Z hlubokosti volám k tobě, Hospodine.
(Sang til Festrejserne.) Fra det dybe råber jeg til
Af det dybe raaber jeg til dig, Herre!
Sang til Festrejserne. Fra det dybe raaber jeg til dig, HERRE,
Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Aywakni ka an e chuny bur matut, yaye Jehova Nyasaye,
Een lied Hammaaloth. Uit de diepten roep ik tot U, o HEERE!
Een bedevaartslied. Uit de diepten, o Jahweh, roep ik tot U,
Een lied Hammaaloth. Uit de diepten roep ik tot U, o HEERE!
Out of the depths I have cried to thee, O Jehovah.
A Song of Ascents. Out of the depths I have cried to you, LORD.
A Song of Ascents. Out of the depths have I cried unto thee, O Jehovah.
A song of ascents. Out of the depths I cry to You, O LORD!
A Song of the going up. Out of the deep have I sent up my cry to you, O Lord.
A Song of Degrees. Out of the depths have I cried to thee, O Lord.
A Song of Degrees. Out of the depths have I cried to you, O Lord.
A Canticle in steps. From the depths, I have cried out to you, O Lord.
A Song of degrees. Out of the depths do I call upon thee, Jehovah.
Out of the depths I have cried to thee, O Lord:
A song for pilgrims going up to Jerusalem. Lord, I cry out to you from the depths of my pain.
A song of degrees. Out of the deepe places haue I called vnto thee, O Lord.
A Song of Ascents. Out of the depths have I called Thee, O LORD.
A Song of degrees. Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.
Out of the depths have I cried to you, O LORD.
OUT of the depths have I cried unto thee, O Lord.
Out of the depths have I cried unto thee, O YHWH.
Out of the depths have I cried unto thee, O Yhwh.
Out of the depths have I cried unto you, O LORD.
A Song of Degrees. Out of the depths have I cried to you, O Lord.
“A song of the degrees.” Out of the depths have I called thee, O Lord.
A SONG OF THE ASCENTS. I have called You from the depths, YHWH.
[A Song of Ascents.] Out of the depths I have cried to you, LORD.
[A Song of Ascents.] Out of the depths I have cried to you, Jehovah.
[A Song of Ascents.] Out of the depths I have cried to you, LORD.
[A Song of Ascents.] Out of the depths I have cried to you, LORD.
[A Song of Ascents.] Out of the depths I have cried to you, YHWH.
[A Song of Ascents.] Out of the depths I have cried to you, LORD.
“A psalm of the steps, or the goings up.” Out of the depths do I cry to thee, O LORD!
Out of the depths I have cried to you, Adonai.
A song of ascents. Out of the depths I call to you, Lord.
A song of ascents. Out of the depths I call to you, Lord.
A Song of Ascents. Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.
A Song of Ascents. Out of the depths, have I cried unto thee, O Yahweh.
[the] song of The ascents from [the] depths I call out to you O Yahweh.
song [the] step from deep to call: call to you LORD
Yahweh, I have a lot of troubles/many difficulties, so I call out to you.
A song of ascents. Out of the depths I cry to you, Yahweh.
A Song of degrees. Out of the depths have I cried to thee, O LORD.
A Song of degrees. Out of the depths have I cried to thee, O LORD.
A Song of Ascents. Out of the depths I have cried to you, Yahweh.
A Song of Ascents. Out of the depths I have cried to you, LORD.
A Song of Ascents. Out of the depths I have cried to you, LORD.
A Song of Ascents. Out of the depths I have cried to you, LORD.
A Song of Ascents. Out of the depths I have cried to you, LORD.
A Song of Ascents. Out of the depths I have cried to you, LORD.
The song of greces. Lord, Y criede to thee fro depthes; Lord, here thou mi vois.
A Song of the Ascents. From depths I have called Thee, Jehovah.
Kanto de suprenirado. El profundo mi vokas Vin, ho Eternulo.
Mɔzɔha. O! Yehowa, mele koko ƒom na wò tso nye dzi me ke.
Veisu korkeimmassa Kuorissa. Syvyydessä minä huudan sinua, Herra.
Matkalaulu. Syvyydestä minä huudan sinua, Herra.
Cantique des montées. Du fond de l'abîme je crie vers toi, Yahweh.
Une chanson d'ascension. Du fond de l'abîme, j'ai crié vers toi, Yahvé.
Cantique des degrés. Je t’ai invoqué des lieux profonds, ô Éternel!
Cantique Mahaloth. Ô Éternel! je t'invoque des lieux profonds.
Cantique des degrés.
Cantique des degrés. Du fond de l’abîme je t’invoque, ô Éternel!
Cantique des montées. Du fond de l’abîme je crie vers toi, Yahweh.
Cantique de Maaloth. O Éternel, je t'invoque des lieux profonds.
Cantique graduel. Du fond des abîmes je t'implore, Éternel!
Cantique des pèlerinages. Du fond de l'abîme, je t'invoque, ô Éternel!
En Jérusalem. Des profondeurs de l'abîme, j'ai crié vers toi, Seigneur.
Cantique des degrés. Des profondeurs de l’abîme, je t’invoque, ô Eternel!
Ein Stufenlied. / Aus Tiefen hab ich, Jahwe, zu dir gerufen.
Ein Stufenlied. - Aus tiefem Grund, Herr, rufe ich zu Dir:
[Ein Stufenlied.] Aus den Tiefen rufe ich zu dir, Jehova!
Ein Stufenlied. Aus den Tiefen rufe ich zu dir, Jehova!
Wallfahrtslieder. Aus der Tiefe rufe ich dich, Jahwe,
Ein Lied im höhern Chor. Aus der Tiefe rufe ich, HERR, zu dir.
Ein Lied im höhern Chor. Aus der Tiefe rufe ich, HERR, zu dir.
Ein Wallfahrtslied. Aus der Tiefe rufe ich, HERR, zu dir:
Ein Wallfahrtslied. Aus der Tiefe rufe ich, HERR, zu dir:
Aus den Tiefen rufe ich zu Dir, Jehovah.
Thaburi ya Agendi Wee Jehova-rĩ, ndĩragũkaĩra ndĩ o kũrĩa kũriku;
«Ωιδή των Αναβαθμών.» Εκ βαθέων έκραξα προς σε, Κύριε.
ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἐκ βαθέων ἐκέκραξά σε κύριε
ચઢવાનું ગીત. હે યહોવાહ, ઊંડાણોમાંથી મેં તમને પોકાર કર્યો.
Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nan mizè mwen ye a, Seyè, m'ap rele nan pye ou.
Yon chan pou monte vè tanp lan. Soti nan pwofondè abim nan, mwen te kriye a Ou menm, O SENYÈ.
Waƙar haurawa. Daga cikin zurfafa na yi kuka gare ka, ya Ubangiji;
MAILOKO o na wahi hohonu, ua kahea aku au i oe, e Iehova.
שיר המעלות ממעמקים קראתיך יהוה
שִׁ֥יר הַֽמַּעֲלֹ֑ות מִמַּעֲמַקִּ֖ים קְרָאתִ֣יךָ יְהוָֽה׃
שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֑וֹת מִמַּעֲמַקִּ֖ים קְרָאתִ֣יךָ יְהוָֽה׃
שִׁיר הַֽמַּעֲלוֹת מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ יְהֹוָֽה׃
שיר המעלות ממעמקים קראתיך יהוה׃
שִׁיר הַֽמַּעֲלוֹת מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ יְהוָֽה׃
שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֑וֹת מִמַּעֲמַקִּ֖ים קְרָאתִ֣יךָ יְהוָֽה׃
यात्रा का गीत हे यहोवा, मैंने गहरे स्थानों में से तुझको पुकारा है!
आराधना के लिए यात्रियों का गीत. याहवेह, गहराइयों में से मैं आपको पुकार रहा हूं;
Grádicsok éneke. A mélységből kiáltok hozzád, Uram!
Zarándoklás éneke. A mélységből szólítlak, Örökkévaló!
Ó, Drottinn, ég er í nauðum staddur, heyrðu hróp mitt!
Abụ nrigo. O Onyenwe anyị, ọ bụ site nʼebe dị omimi ka m na-ebeku gị akwa.
Manipud iti kaunggan ti panagtuokko, umawagak kenka, O Yahweh.
Nyanyian ziarah. Dari jurang kesusahan aku berseru kepada-Mu, ya TUHAN.
Nyanyian ziarah. Dari jurang yang dalam aku berseru kepada-Mu, ya TUHAN!
Cantico di Maalot SIGNORE, io grido a te di luoghi profondi.
Dal profondo a te grido, o Signore; Canto delle ascensioni.
Canto dei pellegrinaggi. O Eterno, io grido a te da luoghi profondi!
ああヱホバよわれふかき淵より汝をよべり
京まうでの歌 ああヱホバよわれふかき淵より汝をよべり
京まうでの歌 ああヱホバよわれふかき淵より汝をよべり
Ra knazamo refite'nantegena manine'na, Ra Anumzamokarega naza huogu kezanetue.
ಯಾತ್ರಾ ಗೀತೆ. ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ಅಂತರಾಳದಿಂದ ನಿಮಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುತ್ತೇನೆ.
ಯಾತ್ರಾಗೀತೆ. ಯೆಹೋವನೇ, ಪಾತಾಳದಲ್ಲಿದ್ದು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೂಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.
성전에 올라가는 노래 여호와여 내가 깊은 데서 주께 부르짖었나이다
(성전에 올라가는 노래) 여호와여, 내가 깊은 데서 주께 부르짖었나이다
Liki acn loal in moul in keok luk, nga pang nu sum, LEUM GOD.
گۆرانی گەشتیاران. ئەی یەزدان، لە ناخی قووڵاییەکانەوە هاوار بۆ تۆ دەکەم!
Canticum graduum. [De profundis clamavi ad te, Domine;
Canticum graduum. De profundis clamavi ad te Domine:
Canticum graduum. De profundis clamavi ad te Domine:
Canticum graduum. De profundis clamavi ad te, Domine;
canticum graduum de profundis clamavi ad te Domine
Canticum graduum. De profundis clamavi ad te Domine:
Svētku dziesma. No dziļumiem es Tevi piesaucu, Kungs.
Nzembo ya mobembo mpo na kokende na Ndako ya Nkolo. Nkolo, nazali kobelela Yo wuta na mozindo ya pasi!
Oluyimba nga balinnya amadaala. Ayi Mukama, nkukaabira nga nsobeddwa nnyo.
Fihirana fiakarana.
Sabo-Pionjonañe Boak’an-dalek’ ao ty nitoreovako ama’o ry Iehovà;
ആരോഹണഗീതം. യഹോവേ, ക്ലേശങ്ങളുടെ ആഴത്തിൽ നിന്ന് ഞാൻ അങ്ങയോടു നിലവിളിക്കുന്നു;
യഹോവേ, ആഴത്തിൽനിന്നു ഞാൻ നിന്നോടു നിലവിളിക്കുന്നു;
ആരോഹണഗീതം. യഹോവേ, ആഴത്തിൽനിന്നു ഞാൻ നിന്നോടു നിലവിളിക്കുന്നു;
ആരോഹണഗീതം. യഹോവേ, അഗാധതയിൽനിന്നു ഞാൻ അവിടത്തോടു നിലവിളിക്കുന്നു;
हे परमेश्वरा, मी तुला शोकसागरातून आरोळी मारीत आहे.
အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၊ ကျွန်​တော်​မျိုး​သည်​စိတ်​နှ​လုံး​ကြေ​ကွဲ​ရာ​မှ ကိုယ်​တော်​ရှင်​အား​ဟစ်​ခေါ်​ပါ​၏။
အိုထာဝရဘုရား၊ နက်နဲရာထဲက ကိုယ်တော်ကို အကျွန်ုပ်အော်ဟစ်ပါ၏။
အိုထာဝရဘုရား ၊ နက်နဲ ရာထဲက ကိုယ်တော် ကို အကျွန်ုပ်အော်ဟစ် ပါ၏။
He waiata; he pikitanga. I karanga ahau ki a koe, e Ihowa, i roto i nga hohonu.
Ingoma yemiqanso. Ngingaphansi ekujuleni ngiyakhala kuwe, Thixo;
Ngisenzikini ngakhalela kuwe, Nkosi.
हे परमप्रभु, गहिराइबाट तपाईंमा म पुकारा गर्छु ।
En sang ved festreisene. Av det dype kaller jeg på dig, Herre!
Ein song til høgtidsferderne. Or djupet ropar eg på deg, Herre!
ଆରୋହଣ ଗୀତ। ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ମୁଁ ଗଭୀର ଜଳରେ ଥାଇ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ଡାକ ପକାଇଅଛି।
Faarfannaa ol baʼuu. Yaa Waaqayyo, ani boolla gad fagoo keessaa sitti nan iyyadha;
ਯਾਤਰਾ ਦਾ ਗੀਤ ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਡੂੰਘਿਆਈ ਵਿੱਚੋਂ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਪੁਕਾਰਿਆ ਹੈ,
سرود درجات ای خداوند از عمقها نزد تو فریادبرآوردم.
سرود زائران به هنگام بالا رفتن به اورشلیم. ای خداوند، از گرداب غم نزد تو فریاد برمی‌آورم.
MAING Ieowa, i kin likwirda wong komui sang nan wasa lol.
MAIN Ieowa, i kin likwirda won komui jan nan waja lol.
Pieśń stopni. Z głębokości wołam do ciebie, o Panie!
Pieśń stopni. Z głębokości wołam do ciebie, PANIE.
Cântico dos degraus: Das profundezas clamo a ti, SENHOR.
Das profundezas a ti clamo, ó Senhor.
Das profundezas a ti clamo, ó Senhor.
Uma Canção de Ascensões. Out das profundezas que eu chorei para você, Javé.
Дин фундул адынкулуй, Те кем, Доамне!
O cântare a treptelor, a lui David. Din adâncuri am strigat către tine, DOAMNE.
Песнь восхождения. Из глубины взываю к Тебе, Господи.
Из дубине вичем к Теби, Господе!
Iz dubine vièem k tebi, Gospode!
Rwiyo rworwendo. Ndinodanidzira kwamuri Jehovha, ndiri pakadzika;
Из глубины воззвах к Тебе, Господи: Господи, услыши глас мой.
Iz globin sem klical k tebi, oh Gospod.
Pesem preizvrstna. Iz globočin sem te klical, Gospod:
Rabbiyow, waxaan kaaga qayshaday moolalka.
Canción de las gradas. De lo profundo te llamo, oh SEÑOR.
Un cántico para los peregrinos que van a Jerusalén. Señor, clamo a ti desde lo más profundo de mi dolor.
Una canción de ascensos. Desde las profundidades he clamado a ti, Yahvé.
Oh Yavé, de lo profundo de mi ser clamo a Ti.
Cántico gradual. Desde lo más profundo clamo a Ti, Yahvé,
De los profundos te llamo, o! Jehová.
Cántico gradual. DE los profundos, oh Jehová, á ti clamo.
De lo profundo he enviado mi clamor a ti, oh Señor.
Toka ndani yangu ninakulilia, Yahwe.
Wimbo wa kwenda juu. Kutoka vilindini ninakulilia, Ee Bwana.
En vallfartssång. Ur djupen ropar jag till dig, HERRE.
En visa i högre choren. Utu djupen ropar jag till dig, Herre.
En vallfartssång. Ur djupen ropar jag till dig, HERRE.
Mula sa mga kalaliman ay dumaing ako sa iyo, Oh Panginoon.
Yahweh, mula sa kailaliman ako ay umiiyak sa iyo.
ஆரோகண பாடல். யெகோவாவே, உபத்திரவத்தின் ஆழங்களிலிருந்து உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன்.
சீயோன் மலை ஏறும்போது பாடும் பாடல். யெகோவாவே, துயரத்தின் ஆழங்களிலிருந்து உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன்.
యాత్రల కీర్తన యెహోవా, లోతైన లోయలో ఉండి నేను నిన్ను ప్రాధేయపడుతున్నాను.
Ko e Hiva ʻae ʻalu hake. ‌ʻE Sihova, naʻaku tangi kiate koe mei he ngaahi moana.
Hac ilahisi Derinliklerden sana sesleniyorum, ya RAB,
Ɔsoroforo dwom. Awurade, mifi bun mu su frɛ wo;
Ɔsorokorɔ dwom. Ao Awurade, mefiri ebunu mu resu frɛ wo;
Пісня сходження. Із глибин кличу я до Тебе, Господи.
Пісня проча́н.
ऐ ख़ुदावन्द! मैंने गहराओ में से तेरे सामने फ़रियाद की है!
«يۇقىرىغا چىقىش ناخشىسى» چوڭقۇر يەرلەردىن ساڭا پەرياد كۆتۈرىمەن، ئى پەرۋەردىگار؛
«Жуқириға чиқиш нахшиси» Чоңқур йәрләрдин Саңа пәряд көтиримән, и Пәрвәрдигар;
«Yuqirigha chiqish naxshisi» Chongqur yerlerdin Sanga peryad kötürimen, i Perwerdigar;
«Yuⱪiriƣa qiⱪix nahxisi» Qongⱪur yǝrlǝrdin Sanga pǝryad kɵtürimǝn, i Pǝrwǝrdigar;
Đức Giê-hô-va ôi! từ nơi sâu thẩm tôi cầu khẩn Ngài.
Ðức Giê-hô-va ôi! từ nơi sâu thẩm tôi cầu khẩn Ngài.
(Bài ca lên Đền Thờ) Từ vực thẳm, lạy Chúa Hằng Hữu, con kêu van cứu giúp.
Nkunga wunyimbudulu mu nzila yinkuendila ku nzo Yave. Bu nditotuka mu mabulu madi thipula, ndiyamikina kuidi ngeyo, a Yave.
Orin fún ìgòkè. Láti inú ibú wá ni èmi ń ké pè é ọ́ Olúwa
Verse Count = 225

< Psalms 130:1 >