< Psalms 128:6 >
Yes, may you see your children’s children. Peace be upon Israel.
وَتَرَى بَنِي بَنِيكَ. سَلَامٌ عَلَى إِسْرَائِيلَ. |
وَتَعِيشَ لِتَرَى أَحْفَادَكَ. وَلْيَكُنْ لِشَعْبِ إِسْرَائِيلَ سَلامٌ. |
এনে কি, তুমি তোমাৰ সন্তানৰ বংশকো দেখা পাবা। ইস্ৰায়েলৰ ওপৰত শান্তি হওক।
Övladlarının övladlarını görəsən! İsrailin üzərinə sülh olsun!
Di da dia aowalalia fifi mabe ba: musa: , esalumu da defea. Isala: ili fi dunu da olofole esaloma: ma!
তোমার সন্তানদের বংশ দেখতে পাও। ইস্রায়েলের উপরে শান্তি হোক।
তুমি তোমার সন্তানদের বংশধর দেখার জন্য বেঁচে থাকো— ইস্রায়েলে শান্তি বিরাজ করুক।
Дори да видиш чада от чадата си! Мир на Израиля!
Hinaot nga mabuhi ka pa aron makita nimo ang mga anak sa imong mga anak. Hinaot nga ang kalinaw maanaa sa Israel.
Oo, masud-ong mo ang imong mga anak sa imong mga anak. Ang pakigdait sa ibabaw sa Israel.
Magajet na unlie y famaguon y famaguonmo. Pas ugaegue guiya Israel.
ndipo ukhale ndi moyo kuti udzaone zidzukulu zako. Mtendere ukhale ndi Israeli.
Ue, na caanawk ih caa patoeng doeh na hnu tih, Israel nuiah monghaih om nasoe.
Na ca rhoek kah a ca rhoek khaw hmu van. Israel soah rhoepnah om saeh.
Na ca rhoek kah a ca rhoek khaw hmu van. Israel soah rhoepnah om saeh.
na hqinglung sang kawmsaw na cakhqi a cakhqi patoe ce hu kawp ti. Israel ak khan awh ngaihqepnaak awm seh.
Natuson gei in jong hin munlang, Israel chungah chamleng hen!
Na canaw ni a khe e canaw hai na hmawt naseh. Isarelnaw koe roumnae awm seh.
愿你看见你儿女的儿女! 愿平安归于以色列!
願你看見你兒女的兒女! 願平安歸於以色列!
使您目睹您的子女的子女,見到以色列的平安富足。
Vidio djecu svojih sinova, mir nad Izraelom!
A viz syny synů svých, a pokoj nad Izraelem.
A viz syny synů svých, a pokoj nad Izraelem.
og se dine Sønners Sønner! Fred over Israel!
Og du skal se Børn af dine Børn! Fred være over Israel!
og se dine Sønners Sønner! Fred over Israel!
kendo mad idag amingʼa nyaka ine nyithind nyithindi, Israel mondo obed gi kwe!
En gij zult uw kindskinderen zien. Vrede over Israel!
Nog de kinderen van uw kinderen zien: De vrede over Israël!
En gij zult uw kindskinderen zien. Vrede over Israel!
Yea, see thou thy son's sons. Peace be upon Israel.
Yes, may you see your children’s children. Peace be upon Israel.
Yea, see thou thy children’s children. Peace be upon Israel.
that you may see your children’s children. Peace be upon Israel!
May you see your children's children. Peace be on Israel.
And mayest thou see thy children's children. Peace be upon Israel.
And may you see your children's children. Peace be upon Israel.
And may you see the sons of your sons. Peace be upon Israel.
And see thy children's children. Peace be upon Israel!
And mayest thou see thy children’s children, peace upon Israel.
May you see your children's children. May Israel be at peace!
Yea, thou shalt see thy childrens children, and peace vpon Israel.
And see thy children's children. Peace be upon Israel!
Yea, thou shalt see thy children’s children, [and] peace upon Israel.
Yes, you shall see your children’s children, and peace on Israel.
Yea, thou shalt see thy children’s children, and peace upon Israel.
Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.
Yea, thou shalt see thy children’s children, and peace upon Israel.
Yea, you shall see your children's children, and peace upon Israel.
And may you see your children's children. Peace be upon Israel.
And see thou thy children's children: may there be peace upon Israel.
And see the sons of your sons! Peace on Israel!
Yes, may you see your children's children. Peace be upon Israel.
Yes, may you see your children's children. Peace be upon Israel.
Yes, may you see your children's children. Peace be upon Israel.
Yes, may you see your children's children. Peace be upon Israel.
Yes, may you see your children's children. Peace be upon Israel.
Yes, may you see your children's children. Peace be upon Israel.
Yea, thou shalt see thy children's children. Peace be to Israel!
Yes, may you see your children’s children. Peace be upon Israel [God prevails].
You will see your children’s children. Peace upon Israel.
You will see your children’s children. Peace upon Israel.
Yea, thou shalt see thy children’s children. Peace be upon Israel.
And behold thou thy children’s children, —Prosperity on Israel!
And see children of children your peace [be] on Israel.
and to see: see son: child to/for son: child your peace upon Israel
I desire that you will live many years, long enough to see your grandchildren. I desire/hope that things will go well for [the people in] Israel!
May you live to see your children's children. May peace be on Israel.
Yes, thou shalt see thy children's children, [and] peace upon Israel.
Yea, thou shalt see thy children’s children, and peace upon Israel.
Yes, may you see your children’s children. Peace be upon Israel.
Yes, may you see your children’s children. Peace be upon Israel.
Yes, may you see your children’s children. Peace be upon Israel.
Yes, may you see your children’s children. Peace be upon Israel.
Yes, may you see your children’s children. Peace be upon Israel.
Yes, may you see your children’s children. Peace be upon Israel.
And se thou the sones of thi sones; se thou pees on Israel.
And see the sons of thy sons! Peace on Israel!
Kaj vi vidos la infanojn de viaj infanoj. Paco al Izrael!
Ànɔ agbe akpɔ viwòwo ƒe viwo. Ŋutifafa nenɔ Israel dzi.
Ja saat nähdä lastes lapset: rauha olkoon Israelille!
saat nähdä lastesi lapset. Rauha Israelille!
Puisses-tu voir les enfants de tes enfants! Que la paix soit sur Israël!
Oui, vous pouvez voir les enfants de vos enfants. Que la paix soit avec Israël.
Et voir des fils de tes fils! La paix soit sur Israël!
Et tu verras des enfants à tes enfants. La paix sera sur Israël.
Et que tu voies les fils de tes fils, la paix sur Israël.
Tu verras les fils de tes fils. Que la paix soit sur Israël!
Puisses-tu voir les enfants de tes enfants! Que la paix soit sur Israël!
Et tu verras des enfants à tes enfants. Que la paix soit sur Israël!
Tu verras les enfants de tes enfants. Paix soit à Israël!
Tu verras les enfants de tes enfants. Que la paix repose sur Israël!
Et que tu voies les fils de tes fils: paix sur Israël!
Puisses-tu voir les fils de tes fils! Paix sur Israël!
Und schauest Kindeskinder! / Friede sei über Israel!
Und schau die Kinder deiner Kinder! Heil über Israel!
Und sehen deiner Kinder Kinder. -Wohlfahrt über Israel!
und sehen deiner Kinder Kinder. Wohlfahrt über Israel!
und Söhne deiner Söhne erleben. Friede über Israel!
und sehest deiner Kinder Kinder. Friede über Israel!
und sehest deiner Kinder Kinder. Friede über Israel!
und sehest Kinder von deinen Kindern! Heil über Israel!
und sehest die Kinder deiner Kinder! Friede über Israel!
Und wirst sehen Söhne von deinen Söhnen, Frieden über Israel.
na ũtũũre muoyo, ũkoona ciana cia ciana ciaku. Thayũ ũrogĩa Isiraeli.
και θέλεις ιδεί υιούς των υιών σου· ειρήνη επί τον Ισραήλ.
καὶ ἴδοις υἱοὺς τῶν υἱῶν σου εἰρήνη ἐπὶ τὸν Ισραηλ
તું પોતાનાં સંતાનોનાં સંતાનો જોશે. ઇઝરાયલને શાંતિ થાઓ.
Mwen mande l' pou l' fè ou wè pitit pitit ou yo! Benediksyon Bondye sou pèp Izrayèl la!
Wi, pou ou ka wè pitit a pitit ou yo! Ke lapè rete sou Israël!
bari kuma ka rayu ka ga’ya’ya’ya’yanka. Salama tă kasance tare da Isra’ila.
E ike no hoi oe i na keiki o kau poe keiki, A me ka maluhia maluna o ka Iseraela.
וראה-בנים לבניך שלום על-ישראל |
וּרְאֵֽה־בָנִ֥ים לְבָנֶ֑יךָ שָׁ֝לֹ֗ום עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ |
וּרְאֵֽה־בָנִ֥ים לְבָנֶ֑יךָ שָׁ֝ל֗וֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ |
וּרְאֵֽה־בָנִים לְבָנֶיךָ שָׁלוֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ |
וראה בנים לבניך שלום על ישראל׃ |
וּרְאֵֽה־בָנִים לְבָנֶיךָ שָׁלוֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ |
וּרְאֵֽה־בָנִ֥ים לְבָנֶ֑יךָ שָׁ֝ל֗וֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ |
वरन् तू अपने नाती-पोतों को भी देखने पाए! इस्राएल को शान्ति मिले!
वस्तुतः, तुम अपनी संतान की भी संतान देखने के लिए जीवित रहो. इस्राएल राष्ट्र में शांति स्थिर रहे.
És meglássad fiaidnak fiait; békesség legyen Izráelen!
és láss gyermekeket gyermekeidtől! Béke Izraélre!
og eignast marga afkomendur. Friður Guðs sé yfir Ísrael!
ka ị dị ndụ hụ ụmụ ụmụ gị. Ka udo dịrị Izrel.
Agbiagka pay koma tapno makitam dagiti annak dagiti annakmo. Adda koma iti kappia iti Israel.
Semoga engkau panjang umur, dan melihat anak cucumu! Semoga umat Tuhan sejahtera!
dan melihat anak-anak dari anak-anakmu! Damai sejahtera atas Israel!
E vedrai i figliuoli de' tuoi figliuoli. Pace [sia] sopra Israele.
Possa tu vedere i figli dei tuoi figli. Pace su Israele!
e vedrai i figliuoli dei tuoi figliuoli. Pace sia sopra Israele.
なんぢおのが子輩の子をみるべし 平安はイスラエルの上にあり
またあなたの子らの子を見るであろう。どうぞ、イスラエルの上に平安があるように。
なんぢおのが子輩の子をみるべし 平安はイスラエルの上にあり
Kagra muse hunka mani'nenka mofavre naga kamo'zama kasezamante'naza mofavre nagara zamagegahane. Israeli vahe'mo'za ha'zana omanesige'za fru hu'za manisaze.
ನೀನು ಮಕ್ಕಳ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕಾಣುವ ಬದುಕು ನಿನಗಿರಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮೇಲೆ ಸಮಾಧಾನವಿರಲಿ.
ಮಕ್ಕಳ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕಾಣುವವನಾಗು. ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ.
네 자식을 볼지어다 이스라엘에게 평강이 있을지로다
네 자식의 자식을 볼지어다 이스라엘에게 평강이 있을지로다
네 자식을 볼지어다 이스라엘에게 평강이 있을지로다
Lela tuh kom in moul ac liye tulik nutin tulik nutum! Lela tuh Israel in muta in misla!
منداڵی منداڵەکانت ببینیت! ئاشتی بۆ ئیسرائیل! |
Et videas filios filiorum tuorum: pacem super Israël.]
Et videas filios filiorum tuorum, pacem super Israel.
Et videas filios filiorum tuorum, pacem super Israel.
Et videas filios filiorum tuorum: pacem super Israël.
et videas filios filiorum tuorum pax super Israhel
Et videas filios filiorum tuorum, pacem super Israel.
Un redzi savu bērnu bērnus: Miers lai ir pār Israēli.
mpe okomona bakitani na yo. Tika ete kimia ezala na Isalaele!
Owangaale olabe abaana b’abaana bo! Emirembe gibeere mu Isirayiri.
Eny, hahita ny zafinao anie ianao; Fiadanana anie ho amin’ ny Isiraely.
Eka, ho isa’o o anan’ ana’oo. Fañanintsiñe am’ Israele.
നിന്റെ മക്കളുടെ മക്കളെയും നീ കാണും. യിസ്രായേലിന്മേൽ സമാധാനം ഉണ്ടാകട്ടെ.
നിന്റെ മക്കളുടെ മക്കളെയും നീ കാണും. യിസ്രായേലിന്മേൽ സമാധാനം ഉണ്ടാകട്ടെ.
നിന്റെ മക്കളുടെ മക്കളെയും നീ കാണും. യിസ്രായേലിന്മേൽ സമാധാനം ഉണ്ടാകട്ടെ.
മക്കളുടെ മക്കളെ കാണാനായി നിന്റെ ആയുസ്സ് ദീർഘമായിരിക്കട്ടെ— ഇസ്രായേലിന്മേൽ സമാധാനം ഉണ്ടാകുമാറാകട്ടെ.
तुझ्या मुलांची मुले तुझ्या दृष्टीस पडोत. इस्राएलावर शांती असो.
သင်သည်မြေးများရရှိလာသည်တိုင်အောင် အသက်ရှည်ပါစေသော။ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည်ငြိမ်းချမ်း သာယာမှုကိုခံစားရကြပါစေသော။
မိမိသားသမီးတို့၌ ဘွားမြင်သော သားသမီး တို့ကိုလည်း မြင်ရလိမ့်မည်။ ဣသရေလအမျိုး၌ ငြိမ်ဝပ် ခြင်း ရှိပါစေသော။
မိမိ သား သမီးတို့၌ ဘွားမြင်သော သားသမီး တို့ကိုလည်း မြင် ရလိမ့်မည်။ ဣသရေလ အမျိုး၌ ငြိမ်ဝပ် ခြင်း ရှိပါစေသော။
Ae, e kite koe i nga tamariki a au tamariki. Kia mau te rongo ki a Iharaira.
njalo sengathi ungaphila uze ubone isizukulwane sakho. Ukuthula kakube ku-Israyeli.
yebo, uzabona abantwana babantwana bakho. Ukuthula kakube phezu kukaIsrayeli!
आफ्ना छोराछोरीका छोराछोरी हेर्नलाई तिमी बाँच्नेछौ । इस्राएलमा शान्ति होस् ।
Og du skal se barn av dine barn. Fred være over Israel!
Og måtte du sjå born av dine born! Fred vere yver Israel!
ହଁ, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ସନ୍ତାନଗଣର ସନ୍ତାନ ଦେଖିବ। ଇସ୍ରାଏଲ ଉପରେ ଶାନ୍ତି ବର୍ତ୍ତୁ।
ijoollee ijoollee keetii ni argi; nagaan Israaʼeliif haa taʼu.
ਸਗੋਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਦੋਹਤ੍ਰੇ-ਪੋਤ੍ਰੇ ਵੇਖੇਂ! ਇਸਰਾਏਲ ਉੱਤੇ ਸਲਾਮਤੀ ਹੋਵੇ।
پسران پسران خود راخواهی دید. سلامتی بر اسرائیل باد. |
باشد که تو عمر دراز کنی و نوههای خود را ببینی! صلح و سلامتی بر اسرائیل باد! |
O koe pan kilang seri eu noum seri ko. Israel en popol!
O koe pan kilan jeri eu noum jeri ko. Ijrael en popol!
I oglądał synów synów twoich, i pokój nad Izraelem.
I abyś oglądał dzieci twoich synów i pokój nad Izraelem.
E verás os filhos de teus filhos, [e] a paz sobre Israel.
E verás os filhos de teus filhos, e a paz sobre Israel.
E verás os filhos de teus filhos, e a paz sobre Israel.
Sim, que você possa ver os filhos de seus filhos. Que a paz esteja com Israel.
ши сэ везь пе копиий копиилор тэй! Пачя сэ фие песте Исраел!
Da, vei vedea pe copiii copiilor tăi și pace peste Israel.
увидишь сыновей у сыновей твоих. Мир на Израиля!
Видећеш синове у синова својих. Мир Израиљу!
Vidjeæeš sinove u sinova svojih. Mir Izrailju!
uye murarame kuti muone vana vavana venyu. Rugare ngaruve pana Israeri.
Благословит тя Господь от Сиона, и узриши благая Иерусалима вся дни живота твоего, и узриши сыны сынов твоих: мир на Израиля.
Da, videl boš svojih otrok otroke in mir nad Izraelom.
In poglej sinov svojih otroke; mir nad Izraelom!
Haah, oo waxaad arki doontaa carruurtaada carruurtooda. Reer binu Israa'iil korkooda nabadu ha ahaato.
Y veas a los hijos de tus hijos, y la paz sobre Israel.
Que veas a los hijos de tus hijos. ¡Y que Israel esté en paz!
Sí, puede ver a los hijos de sus hijos. La paz sea con Israel.
Que en verdad veas tus nietos. Paz sea sobre Israel.
para que veas a los hijos de tus hijos. ¡Paz sobre Israel!
Y veas a los hijos de tus hijos, la paz sobre Israel.
Y veas los hijos de tus hijos, y la paz sobre Israel.
Pueda ver los hijos de sus hijos. La paz sea con Israel.
Uishi uwaone wana wa wanao. Amani iwe na Israli.
nawe ujaliwe kuishi uone watoto wa watoto wako. Amani iwe juu ya Israeli.
och må du få se barn av dina barn. Frid över Israel!
Och skall få se din barnabarn; frid öfver Israel!
och må du få se barn av dina barn. Frid över Israel!
Oo, iyong makikita ang mga anak ng iyong mga anak. Kapayapaan nawa'y suma Israel.
Nawa mabuhay ka para makita ang anak ng iyong mga anak. Kapayapaan nawa ang makamtan ng Israel.
நீ உன்னுடைய பிள்ளைகளின் பிள்ளைகளையும், இஸ்ரவேலுக்கு உண்டாகும் சமாதானத்தையும் காண்பாய்.
நீ உன் பிள்ளைகளின் பிள்ளைகளைக் காணும்வரை வாழ்ந்திருப்பாயாக; இஸ்ரயேலின்மீது சமாதானம் இருப்பதாக.
నీ మనవలు, మనవరాళ్ళను నువ్వు చూస్తావు. ఇశ్రాయేలు మీద శాంతి సమాధానాలు ఉండు గాక.
ʻIo, te ke mamata ki he fānau ʻa hoʻo fānau pea mo e melino ʻi ʻIsileli.
Çocuklarının çocuklarını göresin! İsrail'e esenlik olsun!
Ɔmma wo ntena ase nhu wo mma mma. Asomdwoe nka Israel.
na ɔmma wo ntena ase nhunu wo mma mma. Asomdwoeɛ nka Israel.
і щоб побачив ти синів своїх синів. Мир над Ізраїлем!
і побачиш ону́ків своїх! Мир на Ізраїля!
बल्कि तू अपने बच्चों के बच्चे देखे। इस्राईल की सलामती हो!
پەرزەنتلىرىڭنىڭ پەرزەنتلىرىنى كۆرگەيسەن؛ ئىسرائىلغا ئارام-تىنچلىق بولغاي! |
Пәрзәнтлириңниң пәрзәнтлирини көргәйсән; Исраилға арам-течлиқ болғай!
Perzentliringning perzentlirini körgeysen; Israilgha aram-tinchliq bolghay!
Pǝrzǝntliringning pǝrzǝntlirini kɵrgǝysǝn; Israilƣa aram-tinqliⱪ bolƣay!
Nguyện ngươi được thấy con cháu mình! Nguyện sự bình an giáng trên Y-sơ-ra-ên!
Nguyện ngươi được thấy con cháu mình! Nguyện sự bình an giáng trên Y-sơ-ra-ên!
Nguyện ngươi sẽ thấy cháu chắt mình. Nguyện cầu bình an cho Giê-ru-sa-lem!
ayi bika lumona bana ba bana beno. Bika ndembama yiba vadi Iseli.
Bẹ́ẹ̀ ni kí ìwọ kí ó sì máa rí àti ọmọdọ́mọ rẹ. Láti àlàáfíà lára Israẹli.
Verse Count = 226