< Psalms 127:3 >
Behold, children are a heritage of the LORD. The fruit of the womb is his reward.
هُوَذَا ٱلْبَنُونَ مِيرَاثٌ مِنْ عِنْدِ ٱلرَّبِّ، ثَمَرَةُ ٱلْبَطْنِ أُجْرَةٌ. |
هُوَذَا الْبَنُونَ مِيرَاثٌ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ، وَالأَوْلادُ ثَوَابٌ مِنْهُ. |
সন্তান সকল যিহোৱাই দিয়া আধিপত্য আৰু গৰ্ভফল তেৱেঁই দিয়া পুৰস্কাৰ।
Övladlar Rəbbin verdiyi paydır, Bətnin bəhrəsi Onun mükafatıdır.
Mano ilia da Hina Gode Ea hahawane dogolegele iasu liligi. E da nini hahawane ba: ma: ne, mano ninima iaha.
দেখ শিশুরা সদাপ্রভুুর থেকে পাওয়া অধিকার, গর্ভেরফল তাঁর থেকে পাওয়া পুরষ্কার।
সন্তানসন্ততি সদাপ্রভুর দেওয়া অধিকার, তাঁর দেওয়া পুরস্কার।
Ето, наследство от Господа са чадата, И награда от него е плодът на утробата.
Tan-awa, ang mga kabataan panulondon gikan ni Yahweh, ug ang bunga nga anaa sa sabakan ganti usab gikan kaniya.
Ania karon, ang mga kabataan mao ang panulondon ni Jehova; Ug ang bunga sa tagoangkan maoy iyang balus.
Estagüe, y famaguon erensian Jeova: ya yi tinegcha y tiyan, apasiña.
Ana ndiye cholowa chochokera kwa Yehova, ana ndi mphotho yochokera kwa Iye.
Khenah, caa nawktanawk loe Angraeng ih qawk ah oh o moe, zok ih thingthai loe anih mah paek ih tangqum ah ni oh.
C a rhoek he BOEIPA rho neh bungko thaihtae kah thapang ni ne.
Ca rhoek he BOEIPA rho neh bungko thaihtae kah thapang ni ne.
Cakpa khqi ve Bawipa venawh kaw qo nik pangkhqi ni, canaa khqi ve amah a venawh kaw kutdo peek khqi ni.
Veuvin, chatehi Yahweh Pakaija kon a gou ahin, naobu sunga kona aga kimu jonghi kipa thilpeh ahi.
Khenhaw! Canu capanaw teh, BAWIPA ni na poe e râw doeh. Khe e camo teh, tawkphu doeh.
儿女是耶和华所赐的产业; 所怀的胎是他所给的赏赐。
兒女是耶和華所賜的產業; 所懷的胎是他所給的賞賜。
的確子女全是上主的賜予,胎兒也全是他的報酬。
Evo: sinovi su Jahvin dar, plod utrobe njegova je nagrada.
Aj, dědictví od Hospodina jsou dítky, a plod života jest mzda.
Aj, dědictví od Hospodina jsou dítky, a plod života jest mzda.
Se, Sønner er HERRENs Gave, Livsens Frugt er en Løn.
Se, Børn ere en Arv fra Herren, Livsens Frugt er en Løn.
Se, Sønner er HERRENS Gave, Livsens Frugt er en Løn.
Yawuowi gin gweth moa kuom Jehova Nyasaye, adier, nyithindo gin mich moa kuome.
Ziet, de kinderen zijn een erfdeel des HEEREN; des buiks vrucht is een beloning.
Waarachtig; zonen zijn geschenken van Jahweh, De vrucht van de schoot een beloning!
Ziet, de kinderen zijn een erfdeel des HEEREN; des buiks vrucht is een beloning.
Lo, sons are a heritage of Jehovah, and the fruit of the womb is a reward.
Behold, children are a heritage of the LORD. The fruit of the womb is his reward.
Lo, children are a heritage of Jehovah; [And] the fruit of the womb is [his] reward.
Children are indeed a heritage from the LORD, and the fruit of the womb is His reward.
See, sons are a heritage from the Lord; the fruit of the body is his reward.
Behold, the inheritance of the Lord, children, the reward of the fruit of the womb.
Behold, the inheritance of the Lord, children, the reward of the fruit of the womb.
Behold, the inheritance of the Lord is sons, the reward is the fruit of the womb.
Lo, children are an inheritance from Jehovah, [and] the fruit of the womb a reward.
Behold the inheritance of the Lord are children: the reward, the fruit of the womb.
Children certainly are a gift from the Lord, for a family is a blessing.
Beholde, children are the inheritance of the Lord, and the fruite of the wombe his rewarde.
Lo, children are a heritage of the LORD; the fruit of the womb is a reward.
Lo, children [are] an heritage of the LORD: [and] the fruit of the womb [is his] reward.
See, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward.
Lo, children are an heritage of the Lord: and the fruit of the womb is his reward.
Lo, children are an heritage of YHWH: and the fruit of the womb is his reward.
Lo, children are an heritage of Yhwh: and the fruit of the womb is his reward.
Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward.
Behold, the inheritance of the Lord, children, the reward of the fruit of the womb.
Lo, children are an inheritance from the Lord: a reward is the fruit of the body.
Behold, sons [are] an inheritance of YHWH, The fruit of the womb [is] a reward.
Look, children are a heritage of the LORD. The fruit of the womb is a reward.
Look, children are a heritage of Jehovah. The fruit of the womb is a reward.
Look, children are a heritage of the LORD. The fruit of the womb is a reward.
Look, children are a heritage of the LORD. The fruit of the womb is a reward.
Look, children are a heritage of YHWH. The fruit of the womb is a reward.
Look, children are a heritage of the LORD. The fruit of the womb is a reward.
Behold! sons are an inheritance from the LORD, And the fruit of the womb is his gift.
Behold, children are a heritage of Adonai. The fruit of the womb is his reward.
Children are a gift of the Lord, the fruit of the womb, a reward.
Children are a gift of the Lord, the fruit of the womb, a reward.
Lo, children are an heritage of the LORD: [and] the fruit of the womb is [his] reward.
Lo! an inheritance from Yahweh, are children, A reward, the fruit of the womb:
Here! [the] inheritance of Yahweh [is] sons [is] a reward [the] fruit of the womb.
behold inheritance LORD son: child wages fruit [the] belly: womb
Children are a gift [that comes to parents] from Yahweh; they are a reward/blessing from him.
See, children are a heritage from Yahweh, and the fruit of the womb is a reward from him.
Lo, children [are] a heritage of the LORD: [and] the fruit of the womb [is his] reward.
Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward.
Behold, children are a heritage of Yahweh. The fruit of the womb is his reward.
Behold, children are a heritage of the LORD. The fruit of the womb is his reward.
Behold, children are a heritage of the LORD. The fruit of the womb is his reward.
Behold, children are a heritage of the LORD. The fruit of the womb is his reward.
Behold, children are a heritage of the LORD. The fruit of the womb is his reward.
Behold, children are a heritage of the LORD. The fruit of the womb is his reward.
the eritage of the Lord `is sones, the mede is the fruyt of wombe.
Lo, an inheritance of Jehovah [are] sons, A reward [is] the fruit of the womb.
Jen, heredo de la Eternulo estas infanoj; Rekompenco estas la frukto de ventro.
Viŋutsuwo nye domenyinu tso Yehowa gbɔ, eye viwo nye fetu tso eya amea gbɔ.
Katso, lapset ovat Herran lahja, ja kohdun hedelmä on anto.
Katso, lapset ovat Herran lahja, ja kohdun hedelmä on anti.
Voici, c'est un héritage de Yahweh, que les enfants; une récompense, que les fruits d'un sein fécond.
Voici, les enfants sont un héritage de Yahvé. Le fruit de ses entrailles est sa récompense.
Voici, les fils sont un héritage de l’Éternel, [et] le fruit du ventre est une récompense.
Voici, les enfants sont un héritage [donné] par l'Eternel; [et] le fruit du ventre est une récompense de [Dieu].
Voici l’héritage du Seigneur, des fils; la récompense, le fruit des entrailles.
Voici, des fils sont un héritage de l’Éternel, Le fruit des entrailles est une récompense.
Voici, c’est un héritage de Yahweh, que les enfants; une récompense, que les fruits d’un sein fécond.
Voici, les enfants sont un héritage de l'Éternel; le fruit des entrailles est une récompense.
Voici, des fils sont un don de l'Éternel, et le fruit du sein maternel est une récompense.
Oui, les enfants sont un héritage donné par l'Éternel; Le fruit des entrailles est une récompense.
Voilà l'héritage du Seigneur: des enfants, récompense du labeur des entrailles.
Voyez, le vrai don de l’Eternel, ce sont des fils; sa récompense, c’est le fruit des entrailles.
Sieh, Jahwes Gabe sind Kinder, / Lohn ist Leibesfrucht.
Seht! Söhne sind des Herren Gabe und Leibesfrucht Belohnung.
Siehe, ein Erbteil Jehovas sind Söhne, eine Belohnung die Leibesfrucht;
Siehe, ein Erbteil Jehovas sind Söhne, eine Belohnung die Leibesfrucht;
Fürwahr, ein von Jahwe verliehener Besitz sind Söhne, ein Lohn die Leibesfrucht.
Siehe, Kinder sind eine Gabe des HERRN, und Leibesfrucht ist ein Geschenk.
Siehe, Kinder sind eine Gabe des HERRN, und Leibesfrucht ist ein Geschenk.
Ja, Söhne sind ein Geschenk des HERRN, und Kindersegen ist eine Belohnung.
Siehe, Kinder sind ein Erbteil vom HERRN, Leibesfrucht ist ein Lohn:
Siehe, ein Erbe Jehovahs sind Söhne, ein Lohn die Frucht des Leibes.
Ciana nĩ igai kuuma kũrĩ Jehova, ciana nĩ kĩheo kuuma kũrĩ we.
Ιδού, κληρονομία παρά του Κυρίου είναι τα τέκνα· μισθός αυτού ο καρπός της κοιλίας.
ἰδοὺ ἡ κληρονομία κυρίου υἱοί ὁ μισθὸς τοῦ καρποῦ τῆς γαστρός
જુઓ, સંતાનો તો યહોવાહ પાસેથી મળેલો વારસો છે અને પેટનાં સંતાન તેમના તરફનું ઇનામ છે.
Pitit se kado Bondye bay, se yon rekonpans pou manman ak papa.
Veye byen, pitit se yon don SENYÈ a. Fwi a vant la se yon rekonpans.
’Ya’ya maza gādo ne daga Ubangiji, yara lada ne daga gare shi.
Aia hoi! o na keiki, he hooilina lakou no Iehova mai; A o ka hua o ka opu, he uku no ia.
הנה נחלת יהוה בנים שכר פרי הבטן |
הִנֵּ֤ה נַחֲלַ֣ת יְהוָ֣ה בָּנִ֑ים שָׂ֝כָ֗ר פְּרִ֣י הַבָּֽטֶן׃ |
הִנֵּ֤ה נַחֲלַ֣ת יְהוָ֣ה בָּנִ֑ים שָׂ֝כָ֗ר פְּרִ֣י הַבָּֽטֶן׃ |
הִנֵּה נַחֲלַת יְהֹוָה בָּנִים שָׂכָר פְּרִי הַבָּֽטֶן׃ |
הנה נחלת יהוה בנים שכר פרי הבטן׃ |
הִנֵּה נַחֲלַת יְהוָה בָּנִים שָׂכָר פְּרִי הַבָּֽטֶן׃ |
הִנֵּ֤ה נַחֲלַ֣ת יְהוָ֣ה בָּנִ֑ים שָׂ֝כָ֗ר פְּרִ֣י הַבָּֽטֶן׃ |
देखो, बच्चे यहोवा के दिए हुए भाग हैं, गर्भ का फल उसकी ओर से प्रतिफल है।
संतान याहवेह के दिए हुए निज भाग होते हैं, तथा बालक उनका दिया हुआ उपहार.
Ímé, az Úrnak öröksége, a fiak; az anyaméh gyümölcse: jutalom.
Íme, birtok az Örökkévalótól gyermekek, jutalom a testnek gyümölcse.
Börnin eru gjöf frá Guði, ávöxtur móðurkviðar og laun frá Drottni.
Ụmụntakịrị bụ ihe nketa si nʼaka Onyenwe anyị, ụmụntakịrị bụ ụgwọ ọrụ ọ na-enye.
Kitaem, dagiti ubbing ket tawid a naggapu kenni Yahweh, ken ti bunga ti aanakan ket gunggona manipud kenkuana.
Anak-anak adalah pemberian Allah, sesungguhnya, mereka itu anugerah.
Sesungguhnya, anak-anak lelaki adalah milik pusaka dari pada TUHAN, dan buah kandungan adalah suatu upah.
Ecco, i figliuoli [sono] una eredità del Signore; Il frutto del ventre [è] un premio.
Ecco, dono del Signore sono i figli, è sua grazia il frutto del grembo.
Ecco, i figliuoli sono un’eredità che viene dall’Eterno; il frutto del seno materno è un premio.
みよ子輩はヱホバのあたへたまふ嗣業にして 胎の實はその報のたまものなり
見よ、子供たちは神から賜わった嗣業であり、胎の実は報いの賜物である。
みよ子輩はヱホバのあたへたまふ嗣業にして 胎の實はその報のたまものなり
Ra Anumzamo'ma mofavreramima neramiana museza neramie. Ana hu'neankino Anumzamo'a asomu hunerante.
ಮಕ್ಕಳು ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಕೊಟ್ಟ ಸೊತ್ತು. ಗರ್ಭಫಲವು ದೇವರ ಬಹುಮಾನ.
ಪುತ್ರಸಂತಾನವು ಯೆಹೋವನಿಂದ ಬಂದ ಸ್ವತ್ತು; ಗರ್ಭಫಲವು ಆತನ ಬಹುಮಾನವೇ.
자식은 여호와의 주신 기업이요 태의 열매는 그의 상급이로다
자식은 여호와의 주신 기업이요 태의 열매는 그의 상급이로다
Tulik uh mwe usru sin LEUM GOD me; Elos mwe insewowo.
بێگومان منداڵان میراتن لە یەزدانەوە، پاداشتی بەری سکن. |
ecce hæreditas Domini, filii; merces, fructus ventris.
Ecce hereditas Domini filii: merces, fructus ventris.
ecce hereditas Domini filii: merces, fructus ventris.
ecce hæreditas Domini, filii; merces, fructus ventris.
ecce hereditas Domini filii mercis fructus ventris
ecce hereditas Domini filii: merces, fructus ventris.
Redzi, bērni ir manta no Tā Kunga, un miesas auglis ir dāvana.
Bana bazali libula kowuta na Yawe, mpe kobota bana ezali lifuti.
Abaana aboobulenzi kya bugagga okuva eri Mukama; era abaana mpeera gy’agaba okuva gy’ali.
Indro, lova avy amin’ i Jehovah ny zanaka maro; Tamby ny ateraky ny kibo.
Toe lova boak’am’ Iehovà o ajajao, ty toli-troke ro tambe.
മക്കൾ, യഹോവ നല്കുന്ന അവകാശവും ഉദരഫലം, അവിടുന്ന് തരുന്ന പ്രതിഫലവും തന്നെ.
മക്കൾ, യഹോവ നല്കുന്ന അവകാശവും ഉദരഫലം, അവൻ തരുന്ന പ്രതിഫലവും തന്നേ.
മക്കൾ, യഹോവ നല്കുന്ന അവകാശവും ഉദരഫലം, അവൻ തരുന്ന പ്രതിഫലവും തന്നേ.
മക്കൾ യഹോവയിൽനിന്നുള്ള പൈതൃകാവകാശം. ഉദരഫലം അവിടന്നു നൽകുന്ന പ്രതിഫലവുമാണ്.
पाहा, मुले ही परमेश्वरापासून मिळालेले वतन आहे, आणि पोटचे फळ त्याच्यापासून मिळालेली देणगी आहे.
သားသမီးများသည်ထာဝရဘုရားပေး သော ဆုလာဘ်များဖြစ်ကြ၏။ သူတို့သည်ကောင်းချီးမင်္ဂလာအစစ်အမှန် ဖြစ်ကြ၏။
ဘွားမြင်သော သားသမီးတို့သည်ထာဝရဘုရား ဆုချ၍ ပေးသနားတော်မူသော အမွေဥစ္စာဖြစ်ကြ၏။
ဘွား မြင်သော သား သမီးတို့သည်ထာဝရဘုရား ဆု ချ၍ ပေးသနားတော်မူသောအမွေ ဥစ္စာဖြစ်ကြ၏။
Na he taonga pumau na Ihowa nga tamariki, ko nga hua ano o te kopu tana utu.
Amadodana ayilifa elivela kuThixo, abantwana bangumvuzo ovela kuye.
Khangela, abantwana bayilifa leNkosi, isithelo sesizalo singumvuzo.
हेर, छोराछोरी परमप्रभुबाट प्राप्त उत्तराधिकार हुन् र गर्भको फल उहाँको इनाम हो ।
Se, barn er Herrens gave, livsfrukt er en lønn.
Sjå, born er Herrens gåva, livsfrukt er ei løn.
ଦେଖ, ସନ୍ତାନଗଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଦତ୍ତ ଅଧିକାର ଓ ଗର୍ଭଜାତ ଫଳ ତାହାଙ୍କ ଦତ୍ତ ପୁରସ୍କାର।
Kunoo, ijoolleen kennaa Waaqayyoo ti; iji gadameessaas badhaasa isaa ti.
ਵੇਖੋ, ਬੱਚੇ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਮਿਰਾਸ ਹਨ, ਗਰਭ ਦਾ ਫਲ ਇੱਕ ਅਸੀਸ ਹੈ,
اینک پسران میراث ازجانب خداوند میباشند و ثمره رحم، اجرتی ازاوست. |
فرزندان هدایایی هستند از جانب خداوند. آنها پاداشی هستند که خداوند به انسان میدهد. |
Kilang, seri ko iei kisakis eu sang ren Ieowa, o wan aramas pai eu.
Kilan, jeri ko iei kijakij eu jan ren Ieowa, o wan aramaj pai eu.
Oto dziatki są dziedzictwem od Pana, a płód żywota nagrodą.
Oto dzieci [są] dziedzictwem od PANA, a owoc łona nagrodą.
Eis que os filhos são um presente do SENHOR; o fruto do ventre é uma recompensa.
Eis que os filhos são herança do Senhor, e o fructo do ventre o seu galardão.
Eis que os filhos são herança do Senhor, e o fruto do ventre o seu galardão.
Eis que as crianças são uma herança de Yahweh. O fruto do ventre é sua recompensa.
Ятэ, фиий сунт о моштенире де ла Домнул, родул пынтечелуй есте о рэсплатэ датэ де Ел.
Iată, copiii sunt o moștenire de la DOMNUL și rodul pântecelui este răsplata sa.
Вот наследие от Господа: дети; награда от Него - плод чрева.
Ево наследства од Господа: деца, пород је дар од Њега.
Evo našljedstva od Gospoda: djeca, porod je dar od njega.
Vanakomana inhaka inobva kuna Jehovha, vana mubayiro unobva kwaari.
Се, достояние Господне сынове, мзда плода чревняго.
Glej! Otroci so dediščina od Gospoda in sad maternice je njegova nagrada.
Glej, posest Gospodova so sinovi; plačilo sad telesni.
Bal eeg, carruurtu waa dhaxal xagga Rabbiga laga helo. Oo midhaha maxalku waa abaalgudkiisa.
He aquí, heredad del SEÑOR son los hijos; cosa de estima el fruto del vientre.
Ciertamente los hijos son un regalo del Señor, porque la familia es una bendición.
He aquí que los niños son una herencia de Yahvé. El fruto del vientre es su recompensa.
Ciertamente herencia de Yavé son los hijos. El fruto del vientre es una recompensa.
Vedlo: don de Yahvé son los hijos, el fruto del seno es un regalo.
He aquí, heredad de Jehová son los hijos: cosa de estima el fruto de vientre.
He aquí, heredad de Jehová son los hijos: cosa de estima el fruto del vientre.
Mira, los hijos son una herencia del Señor; el fruto del cuerpo es su recompensa.
Tazama, wana ni urithi kutoka kwa Yahwe, uzao wa tumbo ni thawabu kutoka kwake.
Wana ni urithi utokao kwa Bwana, watoto ni zawadi kutoka kwake.
Se, barn äro en HERRENS gåva, livsfrukt en lön.
Si, barn äro en Herrans gåfva, och lifsfrukt är en skänk.
Se, barn äro en HERRENS gåva, livsfrukt en lön.
Narito, ang mga anak ay mana na mula sa Panginoon: at ang bunga ng bahay-bata ay kaniyang ganting-pala.
Masdan mo, ang mga bata ay isang pamana mula kay Yahweh at ang bunga ng sinapupunan ay isang gantimpala mula sa kaniya.
இதோ, பிள்ளைகள் கர்த்தரால் வரும் சுதந்திரம், கர்ப்பத்தின் கனி அவரால் கிடைக்கும் பலன்.
பிள்ளைகள் யெகோவாவிடமிருந்து கிடைக்கும் உரிமைச்சொத்து; பிள்ளைகள் அவரிடமிருந்து கிடைக்கும் வெகுமதியே.
చూడండి, పిల్లలు యెహోవా ప్రసాదించే వారసత్వం. గర్భఫలం ఆయన ఇచ్చే బహుమానం.
Vakai, ko e fānau ko e tofiʻa meia Sihova: pea ko e fua ʻoe manāva ko ʻene totongi.
Çocuklar RAB'bin verdiği bir armağandır, Rahmin ürünü bir ödüldür.
Mma yɛ agyapade a efi Awurade hɔ, na mma yɛ akatua a efi no.
Mmammarima yɛ agyapadeɛ a ɛfiri Awurade hɔ, na mma yɛ akatua a ɛfiri noɔ.
Ось спадщина Господня – діти, нагорода [від Нього] – плід утроби.
Діти — спа́дщина Господнє, плід утро́би — нагоро́да!
देखो, औलाद ख़ुदावन्द की तरफ़ से मीरास है, और पेट का फल उसी की तरफ़ से अज्र है,
مانا، بالىلار پەرۋەردىگاردىن بولغان مىراستۇر، بالىياتقۇنىڭ مېۋىسى ئۇنىڭ مۇكاپاتىدۇر؛ |
Мана, балилар Пәрвәрдигардин болған мирастур, Балиятқуниң мевиси Униң мукапатидур;
Mana, balilar Perwerdigardin bolghan mirastur, Baliyatquning méwisi Uning mukapatidur;
Mana, balilar Pǝrwǝrdigardin bolƣan mirastur, Baliyatⱪuning mewisi Uning mukapatidur;
Kìa, con cái là cơ nghiệp bởi Đức Giê-hô-va mà ra; Bông trái của tử cung là phần thưởng.
Kìa, con cái là cơ nghiệp bởi Ðức Giê-hô-va mà ra; Bông trái của tử cung là phần thưởng.
Con cái là phần cơ nghiệp Chúa Hằng Hữu cho; bông trái của lòng mẹ là phần thưởng.
Bana badi kiuka kimbanga kuidi Yave, bosi mbutu wu bana widi mfutu wumbanga kuidi niandi.
Kíyèsi i, àwọn ọmọ ni ìní Olúwa: ọmọ inú sì ni èrè rẹ̀.
Verse Count = 225