< Psalms 126:3 >
The LORD has done great things for us, and we are glad.
عَظَّمَ ٱلرَّبُّ ٱلْعَمَلَ مَعَنَا، وَصِرْنَا فَرِحِينَ. |
نَعَمْ، إِنَّ الرَّبَّ قَدْ صَنَعَ أُمُوراً عَظِيمَةً لَنَا، فَفَرِحْنَا. |
যিহোৱাই আমাৰ কাৰণে অনেক মহৎ কৰ্ম কৰিলে; সেয়ে আমি আনন্দ কৰিলোঁ।
Bunun üçün sevinirik, Çünki Rəbb bizim üçün böyük işlər görüb.
Dafawane! E da nini fidima: ne, hou noga: idafa hamoi. Ninia da hahawane bagade ba: i.
সদাপ্রভুু আমাদের জন্য মহৎ কাজ করেছেন; আমরা কত আনন্দিত হয়েছিলাম।
যথার্থই, সদাপ্রভু আমাদের জন্য মহৎ কাজ করেছেন, এবং আমরা আনন্দে পূর্ণ হয়েছি।
Господ извърши велики неща за нас. От които се изпълниха със радост.
Nagbuhat si Yahweh ug dagkong mga butang alang kanato; pagkamalipayon nalang gayod nato!
Si Jehova nagbuhat sa mga dagkung butang alang kanamo, Nga niini napuno kami sa kalipay.
Si Jeova jafatinas dangculo na güinaja para jita; enaomina tafanmagof.
Yehova watichitira zinthu zazikulu, ndipo tadzazidwa ndi chimwemwe.
Angraeng mah aicae hanah kalen parai hmuennawk to sak boeh, to pongah aicae loe anghoehaih hoiah koi o.
Mamih ham aka saii BOEIPA he a khuet dongah kohoe la ng'om uh.
Mamih ham aka saii BOEIPA he a khuet dongah kohoe la ng'om uh.
Bawipa ing ik-oeih bau soeih ningnih aham sai law hawh hy, cedawngawh ningnih taw zeelnaak ing ni be uhy.
Adih'e, Yahweh Pakai in thil loupi kidangtah chu eiboldoh pehtauve! Iti kipa um a hitam!
BAWIPA ni kaimouh hanlah hno kalen a sak toe. Kaimouh teh ka lunghawi awh.
耶和华果然为我们行了大事, 我们就欢喜。
耶和華果然為我們行了大事, 我們就歡喜。
上主向我們行偉大奇蹟,我們的確覺得滿心歡喜。
Velika nam djela učini Jahve: opet smo radosni!
Učinilť jest s námi veliké věci Hospodin, a protož veselili jsme se.
Učinilť jest s námi veliké věci Hospodin, a protož veselili jsme se.
HERREN har gjort store Ting imod os, og vi blev glade.
Herren har gjort store Ting imod os; vi bleve glade.
HERREN har gjort store Ting imod os, og vi blev glade.
Adier, Jehova Nyasaye osetimonwa gik madongo, omiyo wamor mokalo.
De HEERE heeft grote dingen bij ons gedaan; dies zijn wij verblijd.
Ja, grote dingen heeft Jahweh ons gedaan; En daarom zijn wij verheugd!
De HEERE heeft grote dingen bij ons gedaan; dies zijn wij verblijd.
Jehovah has done great things for us. We are glad.
The LORD has done great things for us, and we are glad.
Jehovah hath done great things for us, [Whereof] we are glad.
The LORD has done great things for us; we are filled with joy.
The Lord has done great things for us; because of which we are glad.
The Lord has done great things among them. The Lord has done great things for us, we became joyful.
The Lord has done great things amongst them. The Lord has done great things for us, we became joyful.
The Lord has done great things for us. We have become joyful.
Jehovah hath done great things for us; [and] we are joyful.
The Lord hath done great things for us: we are become joyful.
The Lord certainly has done wonderful things for us. How happy we were!
The Lord hath done great things for vs, whereof we reioyce.
The LORD hath done great things with us; we are rejoiced.
The LORD hath done great things for us; [whereof] we are glad.
The LORD has done great things for us; whereof we are glad.
The Lord hath done great things for us; whereof we are glad.
YHWH hath done great things for us; whereof we are glad.
Yhwh hath done great things for us; whereof we are glad.
The LORD has done great things for us; whereof we are glad.
The Lord has done great things among them. The Lord has done great things for us, we became joyful.
Great things would the Lord have done for us, [whereat] we should be joyful.
YHWH did great things with us, We have been joyful.
The LORD has done great things for us, and we are glad.
Jehovah has done great things for us, and we are glad.
The LORD has done great things for us, and we are glad.
The LORD has done great things for us, and we are glad.
YHWH has done great things for us, and we are glad.
The LORD has done great things for us, and we are glad.
Yea, the LORD hath done great things for us, For which we are glad.
Adonai has done great things for us, and we are glad.
The Lord had dealt greatly with us, and we were rejoicing.
The Lord had dealt greatly with us, and we were rejoicing.
The LORD hath done great things for us; [whereof] we are glad.
Yahweh, hath done great things with us, we are full of joy!
He has made great Yahweh to do with us we were joyful.
to magnify LORD to/for to make: do with us to be glad
[And we say, “Yes], Yahweh [truly] has done great things for us, and we are [very] happy.”
Yahweh did great things for us; how glad we were!
The LORD hath done great things for us; [of which] we are glad.
The LORD hath done great things for us; for which we are glad.
Yahweh has done great things for us, and we are glad.
The LORD has done great things for us, and we are glad.
The LORD has done great things for us, and we are glad.
The LORD has done great things for us, and we are glad.
The LORD has done great things for us, and we are glad.
The LORD has done great things for us, and we are glad.
The Lord magnefiede to do with vs; we ben maad glad.
Jehovah did great things with us, We have been joyful.
Ion grandan la Eternulo faris por ni: Ni ĝojas.
Nyateƒee, Yehowa wɔ nu gãwo na mí, eya ta dzidzɔ yɔ mía me.
Herra on suuria tehnyt meidän kohtaamme: siitä me olemme iloiset.
Niin, Herra on tehnyt suuria meitä kohtaan; siitä me iloitsemme.
Oui, Yahweh a fait pour nous de grandes choses; nous sommes dans la joie.
Yahvé a fait de grandes choses pour nous, et nous sommes heureux.
L’Éternel a fait de grandes choses pour nous; nous en avons été réjouis.
L'Eternel nous a fait de grandes choses; nous [en] avons été réjouis.
Le Seigneur a magnifiquement agi avec nous: nous sommes devenus pleins de joie.
L’Éternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.
Oui, Yahweh a fait pour nous de grandes choses; nous sommes dans la joie.
L'Éternel nous a fait de grandes choses; nous en avons été joyeux.
Oui, l'Éternel a fait de grandes choses pour nous, c'est ce qui nous rend joyeux.
Oui, l'Éternel a fait pour nous de grandes choses. Et nous sommes dans l'allégresse.
Le Seigneur a fait de grandes choses pour nous, et nous en avons été dans la joie.
Alors on s’écria parmi les peuples: "Le Seigneur a fait de grandes choses pour ces gens!" Oui, l’Eternel a fait de grandes choses à notre égard, profonde est notre joie.
Ja, Großes hat Jahwe an uns getan: / Darüber waren wir fröhlich.
Ja, Großes wirkt der Herr an uns; wir sind so fröhlich.
Jehova hat Großes an uns getan: wir waren fröhlich!
Jehova hat Großes an uns getan: wir waren fröhlich!
Großes hatte Jahwe an uns gethan; wir waren fröhlich.
Der HERR hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich.
Der HERR hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich.
Ja, Großes hatte der HERR an uns getan: wie waren wir fröhlich!
Der HERR hat Großes an uns getan, wir sind fröhlich geworden.
Jehovah hat Großes mit uns getan. Wir sind froh.
Jehova nĩatwĩkĩire maũndũ manene, na ithuĩ tũkaiyũrwo nĩ gĩkeno.
Μεγαλεία έκαμεν ο Κύριος δι' ημάς· ενεπλήσθημεν χαράς.
ἐμεγάλυνεν κύριος τοῦ ποιῆσαι μεθ’ ἡμῶν ἐγενήθημεν εὐφραινόμενοι
યહોવાહે અમારે માટે મહાન કામ કર્યાં છે; અમે કેટલા ખુશ છીએ!
Wi, li tè fè anpil bèl bagay pou nou, sa te fè kè nou kontan anpil.
SENYÈ a te fè gwo bagay yo pou nou. Nou kontan.
Ubangiji ya aikata manyan abubuwa dominmu, mun kuwa cika da farin ciki.
Ua nani no na mea a Iehova i hana mai ai no kakou; A ua lealea kakou malaila.
הגדיל יהוה לעשות עמנו-- היינו שמחים |
הִגְדִּ֣יל יְ֭הוָה לַעֲשֹׂ֥ות עִמָּ֗נוּ הָיִ֥ינוּ שְׂמֵחִֽים׃ |
הִגְדִּ֣יל יְ֭הוָה לַעֲשׂ֥וֹת עִמָּ֗נוּ הָיִ֥ינוּ שְׂמֵחִֽים׃ |
הִגְדִּיל יְהֹוָה לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ הָיִינוּ שְׂמֵחִֽים׃ |
הגדיל יהוה לעשות עמנו היינו שמחים׃ |
הִגְדִּיל יְהוָה לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ הָיִינוּ שְׂמֵחִֽים׃ |
הִגְדִּ֣יל יְ֭הוָה לַעֲשׂ֥וֹת עִמָּ֗נוּ הָיִ֥ינוּ שְׂמֵחִֽים׃ |
यहोवा ने हमारे साथ बड़े-बड़े काम किए हैं; और इससे हम आनन्दित हैं।
हां, याहवेह ने हमारे लिए अद्भुत कार्य किए, हम हर्ष से भरे हुए थे.
Hatalmasan cselekedett velünk az Úr, azért örvendezünk.
Nagyokat mívelt az Örökkévaló velünk; vidámak voltunk.
Já, undursamlega hluti! Hvílíkt undur! Hvílík gleði!
Onyenwe anyị emeerala anyị ọtụtụ ihe dị ukwuu, obi anyị jupụtakwara nʼọṅụ.
Nangaramid ni Yahweh iti naindaklan a banbanag kadatayo; anian ti kinaragsaktayo!
Memang TUHAN telah melakukan hal-hal yang hebat bagi kita! Sebab itulah kita bersukacita!
TUHAN telah melakukan perkara besar kepada kita, maka kita bersukacita.
Il Signore ha fatte cose grandi inverso noi; Noi siamo stati ripieni di letizia.
Grandi cose ha fatto il Signore per noi, ci ha colmati di gioia.
L’Eterno ha fatto cose grandi per noi, e noi siamo nella gioia.
ヱホバわれらのために大なることをなしたまひたれば我儕はたのしめり
主はわれらのために大いなる事をなされたので、われらは喜んだ。
ヱホバわれらのために大なることをなしたまひたれば我儕はたのしめり
Tamage, Ra Anumzamo'a ruzahu'za huno tagrira taza higeta tusi muse hu'none.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ನಮಗೆ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ; ಆದಕಾರಣ ಸಂತೋಷಿಸುತ್ತಾ ಇದ್ದೇವೆ.
ಯೆಹೋವನು ನಮಗೋಸ್ಕರ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದು ನಿಜ; ಆದುದರಿಂದ ನಾವು ಸಂತೋಷವುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದೇವೆ.
여호와를 위하여 대사를 행하셨으니 우리는 기쁘도다
여호와를 위하여 대사를 행하셨으니 우리는 기쁘도다
여호와를 위하여 대사를 행하셨으니 우리는 기쁘도다
Aok pwaye, El oru ma na yohk nu sesr; Kut tuh arulana engan kac!
یەزدان کارێکی گەورەی لەگەڵ ئێمە کرد، شادمان بووین. |
Magnificavit Dominus facere nobiscum; facti sumus lætantes.
Magnificavit Dominus facere nobiscum: facti sumus lætantes.
Magnificavit Dominus facere nobiscum: facti sumus lætantes.
Magnificavit Dominus facere nobiscum; facti sumus lætantes.
magnificavit Dominus facere nobiscum facti sumus laetantes
Magnificavit Dominus facere nobiscum: facti sumus laetantes.
Tas Kungs lielas lietas pie mums ir darījis, par to priecājamies.
Solo, Yawe asaleli biso makambo minene, mpe tozali kosepela.
Mukama atukoledde ebikulu, kyetuvudde tusanyuka.
Eny, zava-dehibe no nataon’ i Jehovah ho antsika, Ka dia faly isika.
Eka, nitolora’Iehovà raha ra’elahy, lifo-kaehake tikañe.
യഹോവ ഞങ്ങൾക്കുവേണ്ടി വൻകാര്യങ്ങൾ ചെയ്തിരിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ട് ഞങ്ങൾ സന്തോഷിക്കുന്നു.
യഹോവ ഞങ്ങളിൽ വങ്കാൎയ്യങ്ങളെ ചെയ്തിരിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ടു ഞങ്ങൾ സന്തോഷിക്കുന്നു.
യഹോവ ഞങ്ങളിൽ വങ്കാര്യങ്ങളെ ചെയ്തിരിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ടു ഞങ്ങൾ സന്തോഷിക്കുന്നു.
യഹോവ ഞങ്ങൾക്കുവേണ്ടി വൻകാര്യങ്ങൾ ചെയ്തിരിക്കുന്നു, ഞങ്ങൾ ആനന്ദാതിരേകത്താൽ തുള്ളിച്ചാടുന്നു.
परमेश्वराने आमच्यासाठी महान गोष्टी केल्या आहेत; आम्ही किती हर्षित झालो आहोत!
ကိုယ်တော်သည်အမှန်ပင်ငါတို့အတွက် ကြီးမြတ်သောအမှုကိုပြုတော်မူပြီ။ ငါတို့သည်အလွန်ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ခဲ့ ကြ ပါသည်တကား။
ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့အဘို့ ကြီးသောအမှုကို ပြုတော်မူပြီ။ ငါတို့သည်လည်း ဝမ်းမြောက်လျက် နေကြ ၏။
ထာဝရဘုရား သည် ငါ တို့အဘို့ ကြီး သောအမှုကို ပြုတော်မူပြီ။ ငါတို့သည်လည်း ဝမ်းမြောက် လျက် နေ ကြ ၏။
He mea nunui a Ihowa i mea ai mo tatou, a e koa ana tatou.
UThixo usenzele izinto ezimangalisayo, ngakho siyathokoza kakhulu.
INkosi isenzele izinto ezinkulu; siyathokoza.
परमप्रभुले हाम्रो निम्ति महान् कुरा गर्नुभयो । हामी कति खुसी थियौं ।
Store ting har Herren gjort imot oss; vi blev glade.
Store ting hev Herren gjort mot oss, og me vart glade.
ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ମହତ କର୍ମ କରିଅଛନ୍ତି; ତହିଁ ସକାଶୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଆନନ୍ଦିତ ଅଛୁ।
Waaqayyo waan guddaa nuuf godhe; nus ni gammanne.
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਸਾਡੇ ਲਈ ਵੱਡੇ-ਵੱਡੇ ਕੰਮ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਅਸੀਂ ਅਨੰਦ ਹੋਏ ਹਾਂ!
خداوند برای ما کارهای عظیم کرده است که از آنها شادمان هستیم. |
آری خداوندا، تو برای ما کارهای شگفتانگیز کردهای و ما شادمانیم! |
Melel, dodok en Ieowa meid laud ong kit er, o i me se kin peren kida.
Melel, dodok en Ieowa meid Iaud on kit er, o i me je kin peren kida.
Wielmożne rzeczy Pan uczynił z nami, z czegośmy się bardzo uradowali.
PAN uczynił dla nas wielkie rzeczy i z tego się radujemy.
Grandes coisas o SENHOR fez para nós; [por isso] estamos alegres.
Grandes coisas fez o Senhor por nós, pelas quaes estamos alegres.
Grandes coisas fez o Senhor por nós, pelas quais estamos alegres.
Yahweh tem feito grandes coisas por nós, e estamos felizes.
Да, Домнул а фэкут марь лукрурь пентру ной ши де ачея сунтем плинь де букурие.
DOMNUL a făcut lucruri mari pentru noi, de aceea suntem veseli.
Великое сотворил Господь над нами: мы радовались.
Велико дело чини Господ на нама; развеселисмо се.
Veliko djelo èini Gospod na nama; razveselismo se.
Jehovha atiitira zvinhu zvikuru, uye tazara nomufaro.
Возвеличил есть Господь сотворити с нами: быхом веселящеся.
Gospod je za nas storil velike stvari, česar smo veseli.
Veličastne reči dela Gospod z nami, veseli smo.
Rabbigu wuxuu inoo sameeyey waxyaalo waaweyn, Oo aynu ku faraxsan nahay.
Grandes cosas ha hecho el SEÑOR con nosotros; estaremos alegres.
Ciertamente el Señor ha hecho cosas maravillosas por nosotros. ¡Cuánto nos alegramos!
Yahvé ha hecho grandes cosas por nosotros, y nos alegramos.
¡Yavé hizo grandes cosas por nosotros! ¡Estamos alegres!
Sí, Yahvé ha obrado con magnificencia en favor nuestro; por eso nos llenamos de gozo.
Grandes cosas ha hecho Jehová con nosotros: seremos alegres.
Grandes cosas ha hecho Jehová con nosotros; estaremos alegres.
El Señor hizo grandes cosas por nosotros; por lo cual estamos contentos.
Yahwe alitufanyia mambo makuu; ni furaha gani tuliyokuwa nayo!
Bwana ametutendea mambo makuu, nasi tumejaa furaha.
Ja, HERREN hade gjort stora ting med oss; däröver voro vi glada.
Herren hafver gjort stor ting med oss; dess äre vi glade.
Ja, HERREN hade gjort stora ting med oss; däröver voro vi glada.
Ginawan tayo ng Panginoon ng mga dakilang bagay; na siyang ating ikinatutuwa.
Gumawa si Yahweh ng dakilang bagay para sa atin; labis kaming nagalak!
யெகோவா நமக்குப் பெரிய காரியங்களைச் செய்தார்; இதற்காக நாம் மகிழ்ந்திருக்கிறோம்.
யெகோவா நமக்காகப் பெரிய காரியங்களைச் செய்தார்; அதினால் நாம் மகிழ்ச்சியினால் நிறைந்திருக்கிறோம்.
మనకి ఎంత ఆనందం! ఎందుకంటే యెహోవా మన కోసం ఘన కార్యాలు చేశాడు.
Kuo fai ʻe Sihova ʻae ngaahi meʻa lahi maʻatautolu; pea ʻoku tau fiefia ai.
RAB bizim için büyük işler yaptı, Sevinç doldu içimiz.
Awurade ayɛ nneɛma akɛse ama yɛn, na anigye ahyɛ yɛn ma.
Awurade ayɛ nneɛma akɛseɛ ama yɛn na anigyeɛ ahyɛ yɛn ma.
«Великі діяння звершив Господь для нас!» – раділи ми.
Велике вчини́в Господь з нами, — були ра́дісні ми!
ख़ुदावन्द ने हमारे लिए बड़े बड़े काम किए हैं, और हम ख़ुश हैं!
پەرۋەردىگار دەرۋەقە بىز ئۈچۈن زور ئىشلارنى قىلدى، بىز بۇلاردىن شادلىنىمىز. |
Пәрвәрдигар дәрвәқә биз үчүн зор ишларни қилди, Биз булардин шатлинимиз.
Perwerdigar derweqe biz üchün zor ishlarni qildi, Biz bulardin shadlinimiz.
Pǝrwǝrdigar dǝrwǝⱪǝ biz üqün zor ixlarni ⱪildi, Biz bulardin xadlinimiz.
Đức Giê-hô-va đã làm cho chúng tôi những việc lớn; Nhân đó chúng tôi vui mừng.
Ðức Giê-hô-va đã làm cho chúng tôi những việc lớn; Nhơn đó chúng tôi vui mừng.
Phải, Chúa Hằng Hữu đã làm những việc vĩ đại cho chúng ta! Nên chúng ta vui mừng!
Yave wutuvangidi mambu manneni; ayi khini yitufulukidi.
Olúwa ṣe ohun ńlá fún wa; nítorí náà àwa ń yọ̀.
Verse Count = 226