< Psalms 124:6 >
Blessed be the LORD, who has not given us as a prey to their teeth.
مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ ٱلَّذِي لَمْ يُسْلِمْنَا فَرِيسَةً لِأَسْنَانِهِمْ. |
مُبَارَكٌ الرَّبُّ الَّذِي لَمْ يَجْعَلْنَا فَرِيسَةً لأَسْنَانِ أَعْدَائِنَا. |
E datɨrɨghɨn Ikiavɨra Itir God mɨnabagham. A itima en apaniba asɨzir atiamɨn mɨn e givir puvatɨ.
ধন্য যিহোৱা, যি জনাই আমাক চিকাৰ স্বৰূপে তেওঁলোকৰ দাঁতত পেলাই নিদিলে।
Alqış olsun Rəbbə! O bizi onların dişlərinə ov etmədi.
Hina Gode da ninima ha lai dunuga nini gugunufinisisa: besa: le, Ilia logo hedofaiba: le, Ema nodomu da defea.
ধন্য সদাপ্রভুু, তিনি আমাদেরকে তাদের দাঁত দিয়ে ছিঁড়তে দিতেন না।
সদাপ্রভুর ধন্যবাদ হোক, তিনি তাদের দাঁতের আঘাতে আমাদের ছিন্নভিন্ন হতে দেননি।
Благословен да е Господ, Който не ни предаде в зъбите им като лов!
Dalaygon si Yahweh, nga wala mitugot nga wataswatason kita pinaagi sa ilang mga ngipon.
Dalayegon si Jehova, Nga wala magtugyan kanamo ingon nga tulokbonon ngadto sa ilang mga ngipon.
“Dalaygon ang Ginoo, kay wala siya motugot nga kunis-kunison kita sa atong mga kaaway nga sama sa mabangis nga mga mananap.
Dichoso si Jeova, sa ti mannae nu jita para güinaja y nifenñija.
यहोवा के परसंसा होवय, जऊन ह हमन ला ओमन के दांत के दुवारा फाड़े जाय ले बचाय हवय।
Atamandike Yehova, amene sanalole kuti tikhale chakudya cha mano awo.
Nihcae mah aicae haa hoi kaek hanah paek ai, Angraeng loe tahamhoihaih om nasoe.
Amih no dongah maeh la mamih aka tloeng pawh BOEIPA te a yoethen pai saeh.
Amih no dongah maeh la mamih aka tloeng pawh BOEIPA te a yoethen pai saeh.
Cekkhqi a ha ing ningnih am choek nawh, Bawipa venawh thangleeknaak awm seh.
Igalmiteu einasuhmang sah louva Yahweh Pakai chu thangvahna peuhite.
Ahnimouh ni hâ hoi na ai awh nahanelah, maimanaw hah ahnimouh koe na poe awh hoeh. BAWIPA teh pholen lah awm seh.
耶和华是应当称颂的! 他没有把我们当野食交给他们吞吃。
耶和華是應當稱頌的! 他沒有把我們當野食交給他們吞吃。
耶和华当受称颂! 祂没有让我们像猎物一样被敌人撕咬。
耶和華當受稱頌! 祂沒有讓我們像獵物一樣被敵人撕咬。
讚美上主,他沒有將我們拋出,使我們做成他爪牙的獵物;
Ucikpi u Vuzavaguɗu, ana u ka̱sukpa̱i irala i tsu i lyaꞋi tsu ba.
Blagoslovljen Jahve koji nas ne dade za plijen zubima njihovim!
Požehnaný Hospodin, kterýž nás nevydal v loupež zubům jejich.
Požehnaný Hospodin, kterýž nás nevydal v loupež zubům jejich.
Lovet være HERREN, som ej gav os hen, deres Tænder til Rov!
Lovet være Herren, som ikke gav os til Rov for deres Tænder!
Lovet være HERREN, som ej gav os hen, deres Tænder til Rov!
Nuuna nu morkkatuwaa matan, s'oonissibeenna Med'inaa Goday galatetto.
Pak mondo odogne Jehova Nyasaye, ma ok oseyie mondo gikidhwa gi lekegi.
De HEERE zij geloofd, Die ons in hun tanden niet heeft overgegeven tot een roof.
Maar geprezen zij Jahweh, Die ons geen prooi voor hun tanden heeft gemaakt!
De HEERE zij geloofd, Die ons in hun tanden niet heeft overgegeven tot een roof.
Blessed be Jehovah, who has not given us as a prey to their teeth.
Blessed be the LORD, who has not given us as a prey to their teeth.
Blessed be Jehovah, Who hath not given us as a prey to their teeth.
Blessed be the LORD, who has not given us as prey to their teeth.
Praise be to the Lord, who has not let us be wounded by their teeth.
Blessed be the Lord, who has not given us for a prey to their teeth.
Blessed be the Lord, who has not given us for a prey to their teeth.
Blessed is the Lord, who has not given us into the harm of their teeth.
Blessed be Jehovah, who gave us not up a prey to their teeth!
Blessed be the Lord, who hath not given us to be a prey to their teeth.
Praise the Lord, who didn't hand us over to them as prey to be ripped apart by their teeth.
Praysed be the Lord, which hath not giuen vs as a praye vnto their teeth.
Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth.
Blessed [be] the LORD, who hath not given us [as] a prey to their teeth.
Blessed be the LORD, who has not given us as a prey to their teeth.
Blessed be the Lord, who hath not given us as a prey to their teeth.
Blessed be YHWH, who hath not given us as a prey to their teeth.
Blessed be Yhwh, who hath not given us as a prey to their teeth.
Blessed be the LORD, who has not given us as a prey to their teeth.
Blessed be the Lord, who has not given us for a prey to their teeth.
Blessed be the Lord, who hath not given us up as a prey to their teeth.
Blessed [is] YHWH who has not given us, [As] prey to their teeth.
Blessed be the LORD, who has not given us as a prey to their teeth.
Blessed be Jehovah, who has not given us as a prey to their teeth.
Blessed be the LORD, who has not given us as a prey to their teeth.
Blessed be the LORD, who has not given us as a prey to their teeth.
Blessed be YHWH, who has not given us as a prey to their teeth.
Blessed be the LORD, who has not given us as a prey to their teeth.
Blessed be the LORD, Who hath not given us a prey to their teeth!
Blessed be Adonai, who has not given us as a prey to their teeth.
Blest be the Lord who has given us not to be torn by their teeth.
Blest be the Lord who has given us not to be torn by their teeth.
Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth.
Blessed, be Yahweh, who gave us not as prey to their teeth.
[be] blessed Yahweh who not he has given us prey to teeth their.
to bless LORD which/that not to give: give us prey to/for tooth their
Baruch Hashem, Who hath not given us up as a prey to their shinayim [(teeth)].
[But] praise Yahweh, because he has not allowed our [enemies to destroy us] [like wild animals] [MET] tear apart [the creatures that they capture].
Blessed be Yahweh, who has not allowed us to be torn by their teeth.
Blessed [be] the LORD, who hath not given us [as] a prey to their teeth.
Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth.
Blessed be Yahweh, who has not given us as a prey to their teeth.
Blessed be the LORD, who has not given us as a prey to their teeth.
Blessed be the LORD, who has not given us as a prey to their teeth.
Blessed be the LORD, who has not given us as a prey to their teeth.
Blessed be the LORD, who has not given us as a prey to their teeth.
Blessid be the Lord; that `yaf not vs in taking to the teeth of hem.
Blessed [is] Jehovah who hath not given us, A prey to their teeth.
Benata estu la Eternulo, Kiu ne fordonis nin kiel rabakiron al iliaj dentoj.
Woakafu Yehowa, ame si meɖe mɔ be woavuvu mí kple woƒe aɖu o.
Kiitetty olkoon Herra, joka ei meitä anna raatelukseksi heidän hampaillensa!
Kiitetty olkoon Herra, joka ei antanut meitä heidän hammastensa raadeltaviksi.
Béni soit Yahweh, qui ne nous a pas livrés à leurs dents!
Béni soit Yahvé, qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents.
Béni soit l’Éternel, qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!
Béni soit l'Eternel; qui ne nous a point livrés en proie à leurs dents.
Béni le Seigneur, qui ne nous a pas donnés en proie à leurs dents.
Béni soit le Seigneur, qui ne nous a point livrés à leurs dents comme une proie.
Béni soit l’Éternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!
Béni soit Yahweh, qui ne nous a pas livrés à leurs dents!
Béni soit l'Éternel, qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!
Béni soit l'Éternel, qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!
Béni soit l'Éternel, Qui ne nous a pas livrés en pâture aux dents de nos ennemis!
Béni soit le Seigneur, qui ne nous a point livrés à leurs dents comme une proie.
Béni soit le Seigneur qui ne nous a pas livrés en pâture à leurs dents!
ኑና ኑ ሞርኬታ ኣቻን ፑዚሶንታ ኣሺዳ ጎዳይ ጋላቴቶ።
Nuna nu morkketa achchan puuzisontta ashshida GODAY galatetto.
Gepriesen sei Jahwe, der uns nicht hingegeben / Ihren Zähnen als einen Raub!
Gepriesen sei der Herr, der nicht zum Raub uns ihren Zähnen preisgibt!
Gepriesen sei Jehova, der uns nicht zum Raube gab ihren Zähnen!
Gepriesen sei Jehova, der uns nicht zum Raube gab ihren Zähnen!
Gepriesen sei Jahwe, daß er uns ihren Zähnen nicht zum Raube gegeben hat!
Gelobet sei der HERR, daß er uns nicht gibt zum Raube in ihre Zähne!
Gelobet sei der HERR, daß er uns nicht gibt zum Raub in ihre Zähne!
Gepriesen sei der HERR, der uns nicht ihren Zähnen zum Raub hat preisgegeben!
Gepriesen sei der HERR, der uns ihren Zähnen nicht zur Beute gab!
Gesegnet sei Jehovah, Der uns ihren Zähnen nicht zum Zerfleischen gab.
Jehova arogoocwo, o we ũtaatũrekereirie tũtambuurangwo nĩ magego mao.
ኑና ኑ ሞርከታ አቻስ አꬅድ እምቦና ጎዳይ ጋላተቶ።
Nuna nu morketa achas aathidi immiboona Goday galatetto.
Ευλογητός Κύριος, όστις δεν παρέδωκεν ημάς θήραμα εις τους οδόντας αυτών.
εὐλογητὸς κύριος ὃς οὐκ ἔδωκεν ἡμᾶς εἰς θήραν τοῖς ὀδοῦσιν αὐτῶν
યહોવાહની સ્તુતિ થાઓ, જેમણે તેઓના દાંતનો શિકાર થવાને અમને સોંપ્યા નહિ.
Ilkaan isaanii akka nu kukkutatu ka nu hin lakkisin, Mootiin Waan Maraa leellifamuu ti.
Ann fè lwanj Seyè a ki pa kite lènmi nou yo devore nou.
Beni se SENYÈ a, ki pa t livre nou pou chire nan dan yo.
Yabo ya tabbata ga Ubangiji, wanda bai bari aka yayyage mu da haƙoransu ba.
E hoomaikaiia o Iehova, Ka mea haawi ole ia kakou i waiwai pio i ko lakou niho.
ברוך יהוה-- שלא נתננו טרף לשניהם |
בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה שֶׁלֹּ֥א נְתָנָ֥נוּ טֶ֝֗רֶף לְשִׁנֵּיהֶֽם׃ |
בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה שֶׁלֹּ֥א נְתָנָ֥נוּ טֶ֝֗רֶף לְשִׁנֵּיהֶֽם׃ |
בָּרוּךְ יְהֹוָה שֶׁלֹּא נְתָנָנוּ טֶרֶף לְשִׁנֵּיהֶֽם׃ |
ברוך יהוה שלא נתננו טרף לשניהם׃ |
בָּרוּךְ יְהוָה שֶׁלֹּא נְתָנָנוּ טֶרֶף לְשִׁנֵּיהֶֽם׃ |
בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה שֶׁלֹּ֥א נְתָנָ֥נוּ טֶ֝֗רֶף לְשִׁנֵּיהֶֽם׃ |
בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה שֶׁלֹּ֥א נְתָנָ֥נוּ טֶ֝֗רֶף לְשִׁנֵּיהֶֽם׃ |
धन्य है यहोवा, जिसने हमको उनके दाँतों तले जाने न दिया!
स्तवन हो याहवेह का, जिन्होंने हमें उनके दांतों से फाड़े जाने से बचा लिया है.
Áldott az Úr, a ki nem adott minket fogaik prédájául!
Áldva Iegyen az Örökkévaló, ki nem adott bennünket ragadmányul fogaiknak!
Lofaður sé Drottinn, hann bjargaði okkur úr klóm þeirra.
Ma otuto dịrị Onyenwe anyị, onye na-ekweghị ka ha jiri eze ha dọrie anyị.
Madaydayaw ni Yahweh, a saan a nangitulok a marangrangkaytayo babaen kadagiti ngipenda.
Dalayawon ang Ginoo, kay wala siya magtugot nga laglagon kita sang aton mga kaaway [nga pareho sa mapintas nga mga sapat].
Mari kita bersyukur kepada TUHAN, sebab Ia tidak membiarkan kita dimusnahkan lawan.
Terpujilah TUHAN yang tidak menyerahkan kita menjadi mangsa bagi gigi mereka!
Benedetto [sia] il Signore, Che non ci ha dati in preda a' lor denti.
Sia benedetto il Signore, che non ci ha lasciati, in preda ai loro denti.
Benedetto sia l’Eterno che non ci ha dato in preda ai loro denti!
ヱホバはほむべきかな我儕をかれらの歯にわたして噛くらはせたまはざりき
主はほむべきかな。主はわれらをえじきとして彼らの歯にわたされなかった。
主はほむべきかな。主はわれらをえじきとして彼らの歯にわたされなかった。
Ra Anumzamofona humuse huntesanune. Na'ankure agra tatrege'za afi zagamo'zama zagagafama ahe'za tragama nehazaza hu'za, ha' vahe'mo'za eme tahe'za traga osu'naze.
ಆದರೆ ನಮ್ಮನ್ನು ವೈರಿಗಳ ಹಲ್ಲುಗಳಿಗೆ ಬೇಟೆಯಾಗಿ ಕೊಡದೆ ಇದ್ದ ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ.
ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕೊಂಡಾಟವಾಗಲಿ; ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಅವರ ಹಲ್ಲುಗಳಿಗೆ ಸೀಳಿಬಿಡಲು ಕೊಡಲಿಲ್ಲ.
Nkembo na Yave! Yandi salaka ti beto kuvwanda ve mutindu madya na kati ya bayinwa ya bambeni.
우리를 저희 이에 주어 씹히지 않게 하신 여호와를 찬송할지로다!
우리를 저희 이에 주어 씹히지 않게 하신 여호와를 찬송할지로다
우리를 저희 이에 주어 씹히지 않게 하신 여호와를 찬송할지로다!
Lela kut in sang kulo nu sin LEUM GOD, Su tia filikutyang nu in poun mwet lokoalok lasr.
ستایش بۆ یەزدان، کە ئێمەی نەکردە نێچیری بەر کەڵبەیان. |
Benedictus Dominus, qui non dedit nos in captionem dentibus eorum.
Benedictus Dominus qui non dedit nos, in captionem dentibus eorum.
Benedictus Dominus qui non dedit nos, in captionem dentibus eorum.
Benedictus Dominus, qui non dedit nos in captionem dentibus eorum.
benedictus Dominus qui non dedit nos in captionem dentibus eorum
Benedictus Dominus qui non dedit nos, in captionem dentibus eorum.
Lai Tas Kungs ir slavēts, kas mūs nav nodevis viņu zobiem par laupījumu.
Tika ete Yawe apambolama, Ye oyo andimaki te ete minu na bango epasola biso!
Mukama atenderezebwe atatugabuddeeyo ne tutaagulwataagulwa amannyo gaabwe.
Isaorana anie Jehovah, Izay tsy nanolotra antsika ho rembin’ ny nifiny.
Andriaño t’Iehovà, fa tsy napò’e tika ho fitsatsàm-pamotsi’ iareo.
നമ്മെ അവരുടെ പല്ലിന്നു ഇരയായി കൊടുക്കായ്കയാൽ യഹോവ വാഴ്ത്തപ്പെടുമാറാകട്ടെ.
നമ്മെ അവരുടെ പല്ലിന്നു ഇരയായി കൊടുക്കായ്കയാൽ യഹോവ വാഴ്ത്തപ്പെടുമാറാകട്ടെ.
അവരുടെ പല്ലിനിരയായി പറിച്ചുകീറപ്പെടാൻ നമ്മെ അനുവദിക്കാതിരുന്ന, യഹോവ വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവൻ.
നമ്മളെ അവരുടെ പല്ലുകൾക്ക് ഇരയായി കൊടുക്കായ്കയാൽ യഹോവ വാഴ്ത്തപ്പെടുമാറാകട്ടെ.”
ኑኡኮ ሞርካ ዓጮና ኑና ዻይ ሾኦሉዋጉዲ ካፔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ጋላቲንቶም።
याहवेह धन्यवादित असोत; त्यांनी आम्हाला शत्रूंचे भक्ष्य होऊ दिले नाही.
परमेश्वराचा धन्यवाद होवो, त्याने आम्हास त्याच्या दातांनी फाडू दिले नाही.
ငါတို့ကိုရန်သူများအုပ်ဖမ်းကိုက်စားသည့် အစာဖြစ်ခွင့်ပေးတော်မမူသောထာဝရဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းကြကုန်စို့။
သူတို့သွားနှင့် ကိုက်ခဲရာဘို့ ငါတို့ကို အပ်တော် မမူသော ထာဝရဘုရားသည် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေ သတည်း။
သူ တို့သွား နှင့် ကိုက် ခဲရာဘို့ ငါ တို့ကို အပ် တော် မ မူသော ထာဝရဘုရား သည် မင်္ဂလာ ရှိတော်မူစေ သတည်း။
Kia whakapaingia a Ihowa, kihai nei i tuku i a tatou hei ngaunga ma o ratou niho.
Udumo kalube kuThixo ongasiyekelanga sadlithizwa ngamazinyo abo.
Kayibongwe iNkosi, engasinikelanga ukuthi sibe yimpango emazinyweni abo.
परमप्रभुको प्रशंसा होस्, जसले हामीलाई तिनीहरूको दाँतले धुजाधुजा हुन दिनुभएको छैन ।
याहवेहलाई प्रशंसा होस्, जसले हामीलाई तिनीहरूका दाँतले फहराउन दिनुभएन।
Lovet være Herren, som ikke gav oss til rov for deres tenner!
Lova vere Herren, som ikkje gav oss til åt for deira tenner!
ସଦାପ୍ରଭୁ ଧନ୍ୟ ହେଉନ୍ତୁ, ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଭକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ୱରୂପ ହେବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କ ଦନ୍ତକୁ ଦେଇ ନାହାନ୍ତି।
Waaqayyo akka nu ilkaan isaaniitiin cicciramnuuf dabarsee itti nu hin kennin sun haa eebbifamu.
ዋቀዮ አከ ኑ እልካንሳኒቲን ጭጭረምኑፍ ደበርሴ እት ኑ ህንኬንን ሱን ሃኤብፈሙ።
ਯਹੋਵਾਹ ਮੁਬਾਰਕ ਹੋਵੇ, ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੰਦਾਂ ਦਾ ਸ਼ਿਕਾਰ ਨਾ ਹੋਣ ਦਿੱਤਾ!
متبارک باد خداوند که ما را شکار برای دندانهای ایشان نساخت. |
سپاس بر خداوند که نگذاشت ما شکار دندانهای آنها شویم. |
Kaping ong Ieowa, me sota mueid ong, ngi arail en ter kit pasang!
Kapin on Ieowa, me jota mueid on, ni arail en ter kit pajan!
Błogosławiony Pan, który nas nie podał na łup zębom ich.
Błogosławiony PAN, który nas nie wydał na pastwę ich zębom.
Bendito seja o SENHOR, que não nos entregou como presa aos dentes deles.
Bemdito seja o Senhor, que não nos deu por preza aos seus dentes.
Bendito seja o Senhor, que não nos deu por preza aos seus dentes.
Bendito seja o Senhor, que não deixou que fôssemos destruídos pelos nossos inimigos.
Bendito seja Yahweh, que não nos deu como presa para seus dentes.
Бинекувынтат сэ фие Домнул, каре ну не-а дат прадэ динцилор лор!
Binecuvântat fie DOMNUL, care nu ne-a dat ca pradă pentru dinții lor.
Благословен Господь, Который не дал нас в добычу зубам их!
Господ нек је благословен што нас није ко плен дао њиховим зубима!
Gospod nek je blagosloven što nas nije ko plen dao njihovim zubima!
Благословен Господ, који нас не даде зубима њиховим да нас растржу!
Blagosloven Gospod, koji nas ne dade zubima njihovijem da nas rastržu!
Nyakasane ayâgirwe obu àrharhulîkiriraga, mpu rhubè minyama bazikamwo amîno.
Jehovha ngaarumbidzwe, asina kutendera kuti tibvamburwe nameno avo.
Благословен Господь, иже не даде нас в ловитву зубом их.
Blagoslovljen [bodi] Gospod, ki nas ni izročil njihovim zobem kakor plen.
Blagoslovljen Gospod, ki nas ni izpostavil za plen njih zobom!
Waxaa mahad leh Rabbiga Aan inaga dhigin ugaadh ilkahoodu ay qabsadaan.
Bendito sea el Señor, que no dejó que nos despedazaran con sus dientes.
Bendito el SEÑOR, que no nos dio por presa a sus dientes.
Alaben al Señor, quién no nos entregó a ellos como presas para ser destruidos por sus dientes.
Bendito sea Yahvé, que no nos ha dado como presa a sus dientes.
Bendito sea Yavé, Quien no nos entregó como presa de los dientes de ellos.
Bendito sea Yahvé que no nos dio por presa de sus dientes.
Bendito Jehová que no nos dio por presa a sus dientes.
Bendito Jehová, que no nos dió por presa á sus dientes.
Alabado sea el Señor, que no nos ha dejado herir con sus dientes.
Atukuzwe Yahwe, ambaye hajaruhusu tuwe mawindo kwa meno yao.
Bwana asifiwe, yeye ambaye hakuruhusu turaruliwe kwa meno yao.
Ahimidiwe Mwenyezi Mungu, ambaye hakuruhusu turaruliwe kwa meno yao.
Lovad vare HERREN för att han ej gav oss till rov åt deras tänder!
Lofvad vare Herren, att han icke gifver oss till rofs uti deras tänder.
Lovad vare HERREN för att han ej gav oss till rov åt deras tänder!
Purihin ang Panginoon, na hindi tayo ibinigay na pinaka huli sa kanilang mga ngipin.
Purihin si Yahweh, siyang hindi nagpahintulot na magutay-gutay tayo sa pamamagitan ng kanilang mga ngipin.
நம்மை அவர்களுடைய பற்களுக்கு இரையாக ஒப்புக்கொடுக்காமல் இருக்கிற யெகோவாவுக்கு நன்றி.
அவர்கள் நம்மை பற்களால் கிழித்துப்போட இடமளிக்காத யெகோவாவுக்குத் துதி உண்டாகட்டும்.
వారి పళ్ళు మనలను చీల్చివేయకుండా కాపాడిన యెహోవాకు స్తుతి.
వారి పళ్లు మనల్ని చీల్చివేయటానికి అనుమతించని యెహోవాకు స్తుతి చెల్లును గాక.
Fakafetaʻi kia Sihova, ʻaia naʻe ʻikai te ne tukuange ʻakitautolu ko e meʻakai ki honau nifo.
Övgüler olsun Bizi onların ağzına yem etmeyen RAB'be!
Ayeyi nka Awurade a wamma ho kwan amma wɔamfa wɔn se antetew yɛn mu.
Nkamfoɔ nka Awurade a wɔamma ho kwan amma wɔamfa wɔn se antete yɛn mu.
Благословенний Господь, Який не дав нас на здобич ненависникам нашим!
Благослове́нний Госпо́дь, що не дав нас на здо́бич для їхніх зубі́в!
Благословен Господь, що не дав нас зубам їх на здобич.
ख़ुदावन्द मुबारक हो, जिसने हमें उनके दाँतों का शिकार न होने दिया।
یَاہوِہ کی سِتائش ہو، جنہوں نے ہمیں اُن کے دانتوں کا شِکار نہ ہونے دیا۔ |
پەرۋەردىگارغا تەشەككۈر-مەدھىيە بولغاي! ئۇلارنىڭ چىشلىرىغا ئوۋ بولۇشقا بىزنى قويۇپ بەرمىدى. |
Пәрвәрдигарға тәшәккүр-мәдһийә болғай! Уларниң чишлириға ов болушқа бизни қоюп бәрмиди.
Perwerdigargha teshekkür-medhiye bolghay! Ularning chishlirigha ow bolushqa bizni qoyup bermidi.
Pǝrwǝrdigarƣa tǝxǝkkür-mǝdⱨiyǝ bolƣay! Ularning qixliriƣa ow boluxⱪa bizni ⱪoyup bǝrmidi.
Yatogoligwe Mkulu Nguluwi, yawele hatulechile kuli ndole za hewo.
Đáng ngợi khen Đức Giê-hô-va thay, Ngài không phó chúng ta làm mồi cho răng chúng nó!
Ðáng ngợi khen Ðức Giê-hô-va thay, Ngài không phó chúng ta làm mồi cho răng chúng nó!
Chúc tụng Chúa Hằng Hữu, vì Ngài không nộp chúng ta làm miếng mồi ngon cho họ!
Atopujimo o KAWASANA OPU, inda mangapasaraaka tamembali kinandena manga incia.
En barikan bira Alatala xa, a mi tinxi en yaxune yi en ɲan.
Nzitusu wuba kuidi Yave mutu wowo wukambu kutuyekula batukanzuna mu meno ma miunu miawu.
Olùbùkún ni Olúwa, tí kò fi wá fún wọ́n bí ohun ọdẹ fún eyín wọn.
Verse Count = 258