< Psalms 124:2 >
if it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us,
«لَوْلَا ٱلرَّبُّ ٱلَّذِي كَانَ لَنَا عِنْدَ مَا قَامَ ٱلنَّاسُ عَلَيْنَا، |
لَوْ لَمْ يَكُنِ الرَّبُّ مَعَنَا، عِنْدَمَا قَامَ النَّاسُ عَلَيْنَا. |
শত্রুবোৰে যেতিয়া আমাক আক্রমণ কৰিছিল, তেতিয়া যদি যিহোৱা আমাৰ পক্ষত নাথাকিলহেঁতেন,
Bizə qarşı insanlar qalxarkən Rəbb tərəfimizi saxlamasaydı,
Nini ha lai dunu da ninima doagala: beba: le, Hina Gode da ninimagale hame gegei ganiaba, ninia ha lai dunu da ougi bagadeba: le, nini esalumuna: wane mogo sala: loba.
যদি সদাপ্রভুু আমাদের পক্ষে না থাকতেন, যখন লোকেরা আমাদের বিরুদ্ধে উঠেছিল,
সদাপ্রভু যদি আমাদের পক্ষে না থাকতেন, যখন লোকেরা আমাদের আক্রমণ করেছিল,
Ако не беше Господ с нас, Когато се надигнаха човеци против нас,
“kung wala pa modapig si Yahweh kanato sa dihang ang atong mga kaaway mitungha batok kanato,
Kong dili pa si Jehova maoy kadapig namo, Sa diha nga ming-alsa ang mga tawo batok kanamo;
Yanguin si Jeova ti guinin estaba gui bandata, anae y taotao sija mangajulo contra jita:
akanapanda kukhala mbali yathu Yehova, potiwukira anthuwo,
aicae bangah Angraeng om ai nahaeloe, kaminawk loe aicae ih misa ah om o tih,
Hlang loh mamih taengah a tlai vaengah mamih ham BOEIPA om pawt koinih;
Hlang loh mamih taengah a tlai vaengah mamih ham BOEIPA om pawt koinih;
Bawipa mah ningnih benna ama awm mai mantaw, thlangkhqi ing ningnih ani tuk khqi awh,
Min eina delkhum pettah'un Yahweh Pakai hi eiho langa anapanglou hikhataleh,
BAWIPA teh maimouh koe lah awm hoeh pawiteh, taminaw ni na taran awh navah,
若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们、
若不是耶和華幫助我們, 當人起來攻擊我們、
若不是上主保佑我們,當世人起來攻擊我們,
da nije Jahve za nas bio: kad se ljudi digoše proti nama,
Byť Hospodina s námi nebylo, když lidé povstali proti nám:
Byť Hospodina s námi nebylo, když lidé povstali proti nám:
havde Herren ej været med os, da Mennesker rejste sig mod os;
dersom Herren ikke havde været med os, der Menneskene opstode imod os;
havde HERREN ej været med os, da Mennesker rejste sig mod os,
ka dine bed ni Jehova Nyasaye ok jakorwa kane ji omonjowa,
Ten ware de HEERE, Die bij ons geweest is, als de mensen tegen ons opstonden;
Toen de mensen tégen ons waren,
Ten ware de HEERE, Die bij ons geweest is, als de mensen tegen ons opstonden;
if it had not been Jehovah who was on our side when men rose up against us,
if it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us,
If it had not been Jehovah who was on our side, When men rose up against us;
if the LORD had not been on our side when men attacked us,
If it had not been the Lord who was on our side, when men came up against us;
if it had not been that the Lord was among us, when men rose up against us;
if it had not been that the Lord was amongst us, when men rose up against us;
if the Lord had not been with us, when men rose up against us,
If it had not been Jehovah who was for us, when men rose up against us,
If it had not been that the Lord was with us, When men rose up against us,
If the Lord hadn't been for us, what would have happened when people came and attacked us?
If the Lord had not bene on our side, when men rose vp against vs,
'If it had not been the LORD who was for us, when men rose up against us,
If [it had not been] the LORD who was on our side, when men rose up against us:
If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:
If it had not been the Lord who was on our side, when men rose up against us:
If it had not been YHWH who was on our side, when men rose up against us:
If it had not been Yhwh who was on our side, when men rose up against us:
If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:
if it had not been that the Lord was among us, when men rose up against us;
If it had not been the Lord who was for us, when men rose up against us:
If YHWH had not been for us, In the rising up of man against us,
if it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us;
if it had not been Jehovah who was on our side, when men rose up against us;
if it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us;
if it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us;
if it had not been YHWH who was on our side, when men rose up against us;
if it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us;
If the LORD had not been for us, When men rose up against us,
if it had not been Adonai who was on our side, when men rose up against us;
‘Had it not been the Lord who was for us when enemies rose against us,
“Had it not been the Lord who was for us when enemies rose against us,
If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:
If it had not been, Yahweh, who was on our side, when men rose up against us,
If not Yahweh who was for us when rose up on us anyone.
unless LORD which/that to be to/for us in/on/with to arise: attack upon us man
When [our enemies] attacked us, if Yahweh had not been fighting for us,
“if it had not been Yahweh who was on our side when men rose up against us,
If [it had not been] the LORD who was on our side, when men rose up against us:
If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:
if it had not been Yahweh who was on our side, when men rose up against us,
if it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us,
if it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us,
if it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us,
if it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us,
if it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us,
no but for `the Lord was in vs. Whanne men risiden vp ayens vs;
Save [for] Jehovah — who hath been for us, In the rising up of man against us,
Se la Eternulo ne estus kun ni, Kiam homoj leviĝis kontraŭ ni:
“Ɖe menye Yehowae le mía dzi o la, esi amegbetɔwo tso ɖe mía ŋu,
Ellei Herra olisi meidän kanssamme, koska ihmiset karkaavat meitä vastaan,
ellei Herra olisi meidän kanssamme, kun ihmiset nousevat meitä vastaan,
si Yahweh n'eût été pour nous, quand les hommes se sont élevés contre nous!...
si Yahvé n'avait pas été de notre côté, quand les hommes se sont soulevés contre nous,
N’eût été l’Éternel, qui a été pour nous quand les hommes se sont élevés contre nous, –
N'eût été l'Eternel, qui a été pour nous, quand les hommes se sont élevés contre nous.
Si le Seigneur n’eût été au milieu de nous, Lorsque les hommes s’insurgeaient contre nous,
Sans l’Éternel qui nous protégea, Quand les hommes s’élevèrent contre nous,
si Yahweh n’eût été pour nous, quand les hommes se sont élevés contre nous!...
Sans l'Éternel qui fut pour nous, quand les hommes s'élevaient contre nous,
sans l'Éternel qui nous fut secourable, quand les hommes s'élevaient contre nous,
Si l'Éternel n'eût été pour nous, Quand les hommes se levaient contre nous,
Si le Seigneur n'avait été avec nous, lorsque des hommes se sont levés contre nous,
si l’Eternel n’avait été avec nous, quand tout le monde se levait contre nous,
"Wäre Jahwe nicht für uns gewesen, / Als Menschen sich wider uns stellten,
"wär nicht der Herr, der mit uns ist, wenn gegen uns die Leute sich erheben,
Wenn nicht Jehova für uns gewesen wäre, als die Menschen wider uns aufstanden,
wenn nicht Jehova für uns gewesen wäre, als die Menschen wider uns aufstanden,
Wäre es nicht Jahwe gewesen, der für uns war, als sich die Menschen wider uns erhoben,
wo der HERR nicht bei uns wäre, wenn die Menschen sich wider uns setzen,
wo der HERR nicht bei uns wäre, wenn die Menschen sich wider uns setzen:
»wäre der HERR nicht für uns gewesen, als Menschen sich gegen uns erhoben:
wenn der HERR nicht für uns gewesen wäre, als die Menschen wider uns auftraten,
Wäre nicht Jehovah mit uns, da der Mensch wider uns aufstand:
Korwo Jehova ndaarĩ mwena witũ rĩrĩa andũ maatũtharĩkĩire-rĩ,
αν δεν ήτο ο Κύριος μεθ' ημών, ότε εσηκώθησαν άνθρωποι εφ' ημάς,
εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν ἐν τῷ ἐπαναστῆναι ἀνθρώπους ἐφ’ ἡμᾶς
જ્યારે માણસો અમારા પર ચઢી આવ્યા ત્યારે, “જો યહોવાહ અમારા પક્ષમાં ન હોત,
Wi, si Seyè a pa t' kanpe pou nou, lè moun yo te leve dèyè nou an,
Si se pa t SENYÈ a ki te pou nou, lè lezòm te leve kont nou yo,
da ba don Ubangiji ya kasance a gefenmu ba sa’ad da aka auka mana,
Ina aole i noho pu o Iehova me kakou, I ka wa i ala ku e mai ai na kanaka ia kakou,
לולי יהוה שהיה לנו-- בקום עלינו אדם |
לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ בְּק֖וּם עָלֵ֣ינוּ אָדָֽם׃ |
לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ בְּק֖וּם עָלֵ֣ינוּ אָדָֽם׃ |
לוּלֵי יְהֹוָה שֶׁהָיָה לָנוּ בְּקוּם עָלֵינוּ אָדָֽם׃ |
לולי יהוה שהיה לנו בקום עלינו אדם׃ |
לוּלֵי יְהוָה שֶׁהָיָה לָנוּ בְּקוּם עָלֵינוּ אָדָֽם׃ |
לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ בְּק֖וּם עָלֵ֣ינוּ אָדָֽם׃ |
यदि यहोवा उस समय हमारी ओर न होता जब मनुष्यों ने हम पर चढ़ाई की,
यदि हमारे पक्ष में याहवेह न होते जब मनुष्यों ने हम पर आक्रमण किया था,
Ha nem az Úr az, a ki velünk volt, mikor ránk támadtak az emberek:
ha nem az Örökkévaló az, ki velünk volt, midőn ránk támadtak emberek:
þá hefðu óvinirnir gleypt okkur lifandi,
a sị na Onyenwe anyị adịnyereghị anyị, mgbe ndị mmadụ biliri imegide anyị,
“a no saan a ni Yahweh ti kaduatayo idi dimmarup dagiti tattao kadatayo,
"Seandainya TUHAN tidak memihak kita waktu kita diserang lawan,
jikalau bukan TUHAN yang memihak kepada kita, ketika manusia bangkit melawan kita,
Se non che il Signore fu per noi, Quando gli uomini si levarono contro a noi;
se il Signore non fosse stato con noi, quando uomini ci assalirono,
se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, quando gli uomini si levarono contro noi,
人々われらにさからひて起りたつとき ヱホバもし我儕のかたに在さざりしならんには
人々がわれらに逆らって立ちあがったとき、主がもしわれらの方におられなかったならば、
人々がわれらに逆らって立ちあがったとき、主がもしわれらの方におられなかったならば、
Ra Anumzamo'ma tagranema omani'nesige'zama ha' vahetimo'zama ha'ma eme hurantesnazana inankna hugahie?
ವೈರಿಗಳು ನಮಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಎದ್ದಾಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ನಮ್ಮ ಪರವಾಗಿ ಇರದಿದ್ದರೆ,
ನರ ಮನುಷ್ಯರು ನಮಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಎದ್ದಾಗ, ಯೆಹೋವನು ನಮಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ,
사람들이 우리를 치러 일어날 때에 여호와께서 우리 편에 계시지 아니하셨더면
사람들이 우리를 치러 일어날 때에 여호와께서 우리 편에 계시지 아니하셨더면
사람들이 우리를 치러 일어날 때에 여호와께서 우리 편에 계시지 아니하셨더면
“LEUM GOD El funu tia wi kut le, Ke mwet lokoalok elos mweun lain kut
«ئەگەر یەزدان لایەنگرمان نەدەبوو، کاتێک خەڵک لێمان هەستان، |
nisi quia Dominus erat in nobis: cum exsurgerent homines in nos,
nisi quia Dominus erat in nobis, Cum exurgerent homines in nos,
nisi quia Dominus erat in nobis, Cum exurgerent homines in nos,
nisi quia Dominus erat in nobis: cum exsurgerent homines in nos,
nisi quia Dominus erat in nobis cum exsurgerent in nos homines
nisi quia Dominus erat in nobis, Cum exurgerent homines in nos,
Ja Tas Kungs pie mums nebūtu bijis, kad cilvēki pret mums cēlās:
Soki Yawe abatelaki biso te tango bato babundisaki biso,
singa Katonda teyali ku ludda lwaffe abalabe baffe bwe baatulumba,
Raha tsy Jehovah no nomba antsika, Raha nitsangana hamely antsika ny olona.
Naho tsy nañolotse’ antika t’Iehovà, ie naname an-tikañe ondatio,
അതേ, യഹോവ നമ്മളുടെ പക്ഷത്തില്ലായിരുന്നുവെങ്കിൽ, മനുഷ്യർ നമ്മളോട് എതിർത്തപ്പോൾ
മനുഷ്യർ നമ്മോടു എതിൎത്തപ്പോൾ, യഹോവ നമ്മുടെ പക്ഷത്തില്ലായിരുന്നുവെങ്കിൽ,
മനുഷ്യർ നമ്മോടു എതിർത്തപ്പോൾ, യഹോവ നമ്മുടെ പക്ഷത്തില്ലായിരുന്നുവെങ്കിൽ,
മനുഷ്യർ നമ്മെ ആക്രമിച്ചപ്പോൾ, യഹോവ നമ്മുടെ പക്ഷത്ത് ഇല്ലായിരുന്നെങ്കിൽ,
जेव्हा लोक आमच्याविरूद्ध उठले, तेव्हा जर परमेश्वर आमच्या बाजूला नसता तर आमच्या बाजूला कोण असते,
ငါတို့အားရန်သူများတိုက်ခိုက်ကြစဉ်အခါက ထာဝရဘုရားသာငါတို့ဘက်၌ရှိတော် မမူခဲ့လျှင်
ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့ဘက်မှာ ရှိတော် မမူလျှင်၊ လူတို့သည် ငါတို့ရန်ဘက်၌ နေကြသောအခါ၊
ထာဝရဘုရား သည် ငါ တို့ဘက် မှာ ရှိ တော်မ မူလျှင်၊ လူ တို့သည် ငါ တို့ရန်ဘက် ၌ နေကြသောအခါ၊
Me kaua a Ihowa i a tatou, i te whakatikanga mai o te tangata ki a tatou;
aluba uThixo ubengemanga lathi, lapho sasihlaselwa ngabantu,
uba kwakungesiNkosi eyayilathi, lapho abantu besivukela,
मानिसहरू हाम्रा विरुद्धमा खडा हुँदा परमप्रभु हाम्रो पक्षमा नहुनुभएको भए,
hadde ikke Herren vært med oss da menneskene stod op imot oss,
hadde ikkje Herren vore med oss, då menneskje stod upp imot oss,
ଲୋକମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତିକୂଳରେ ଉଠିଲା ବେଳେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଯଦି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସପକ୍ଷ ହୋଇ ନ ଥାଆନ୍ତେ;
utuu Waaqayyo garee keenya taʼuu baatee, yommuu namoonni nutti kaʼanitti,
ਜੇ ਯਹੋਵਾਹ ਉਸ ਵੇਲੇ ਸਾਡੇ ਵੱਲ ਨਾ ਹੁੰਦਾ, ਜਦ ਮਨੁੱਖ ਸਾਡੇ ਵਿਰੁੱਧ ਉੱਠੇ,
اگر خداوند با مانمی بود، وقتی که آدمیان با ما مقاومت نمودند، |
اگر خداوند با ما نمیبود هنگامی که دشمنان بر ما یورش آوردند، |
Ma Ieowa sota pan kotin ieiang kit, ni en aramas akan ar palian kit,
Ma Ieowa jota pan kotin ieian kit, ni en aramaj akan ni palian kit.
Gdyby był Pan z nami nie był, gdy ludzie powstawali przeciwko nam:
Gdyby PAN nie był z nami, gdy ludzie powstawali przeciwko nam;
Se o SENHOR não estivesse conosco, quando os homens se levantaram contra nós,
Se não fôra o Senhor, que esteve ao nosso lado, quando os homens se levantaram contra nós,
Se não fôra o Senhor, que esteve ao nosso lado, quando os homens se levantaram contra nós,
se não tivesse sido Yahweh que estava do nosso lado, quando os homens se levantaram contra nós,
Де н-ар фи фост Домнул де партя ноастрэ кынд с-ау ридикат оамений ымпотрива ноастрэ,
De nu ar fi fost DOMNUL de partea noastră, când oameni s-au ridicat împotriva noastră,
если бы не Господь был с нами, когда восстали на нас люди,
Да није био Господ с нама, кад људи усташе на нас,
Da nije bio Gospod s nama, kad ljudi ustaše na nas,
dai Jehovha akanga asiri kurutivi kwedu patakarwiswa navanhu,
яко аще не Господь бы был в нас, внегда востати человеком на ны, убо живых пожерли быша нас:
če ne bi bil Gospod, ki je bil na naši strani, ko so ljudje vstali zoper nas,
Ako bi nam Gospod ne bil pomagal, ko so vstajali zoper nas ljudje,
Haddaan Rabbigu inala jirin, Markii dadku inagu kacay,
Al no haber estado el SEÑOR por nosotros, cuando se levantaron contra nosotros los hombres,
Si el Señor no hubiera estado para nosotros, ¿Que hubiera pasado cuando los pueblos nos atacaron?
si no hubiera sido Yahvé quien estuviera de nuestra parte, cuando los hombres se levantaron contra nosotros,
Si Yavé no estuviera a favor de nosotros Cuando los hombres se levantaron contra nosotros,
si no hubiera estado Yahvé de nuestra parte cuando los hombres se levantaron contra nosotros,
A no haber estado Jehová por nosotros, cuando se levantaron contra nosotros los hombres;
A no haber estado Jehová por nosotros, cuando se levantaron contra nosotros los hombres,
Si no hubiera sido el Señor quien estuvo de nuestro lado, cuando los hombres vinieron contra nosotros;
“Kama asingekuwa Yahwe ambaye alikuwa upande wetu wakati watu walipoinuka dhidi yetu,
kama Bwana asingalikuwa upande wetu, wakati watu walipotushambulia,
om HERREN icke hade varit med oss, när människorna reste sig upp emot oss,
Om Herren icke med oss vore, när menniskorna sig emot oss sätta,
om HERREN icke hade varit med oss, när människorna reste sig upp emot oss,
Kung hindi ang Panginoon ay naging kakampi natin, nang ang mga tao ay magsibangon laban sa atin:
“kung hindi si Yahweh ang nasa ating panig nang lumusob ang mga tao laban sa atin,
யெகோவா தாமே நமது பக்கத்தில் இல்லாவிட்டால்,
மனிதர் நம்மை தாக்கும்போது யெகோவா தாமே நமது பக்கத்தில் இல்லாவிட்டால்,
మనుషులు మన మీదికి ఎగబడినప్పుడు, యెహోవా మనకు తోడుగా ఉండకపోతే,
“Kapau naʻe ʻikai kau ʻa Sihova mo kitautolu, ʻi he tuʻu hake ʻae kakai kiate kitautolu:
RAB bizden yana olmasaydı, İnsanlar bize saldırdığında,
Sɛ anka Awurade nni yɛn afa bere a nnipa tow hyɛɛ yɛn so,
Sɛ anka Awurade nni yɛn afa ɛberɛ a nnipa to hyɛɛ yɛn so,
якби не був із нами Господь, коли повстали проти нас люди,
Verse not available
अगर ख़ुदावन्द उस वक़्त हमारी तरफ़ न होता, जब लोग हमारे ख़िलाफ़ उठे,
بىز تەرەپتە تۇرغىنى پەرۋەردىگار بولمىغان بولسا، كىشىلەر بىزگە ھۇجۇمغا قوزغالغاندا، |
Биз тәрәптә турғини Пәрвәрдигар болмиған болса, Кишиләр бизгә һуҗумға қозғалғанда,
Biz terepte turghini Perwerdigar bolmighan bolsa, Kishiler bizge hujumgha qozghalghanda,
Biz tǝrǝptǝ turƣini Pǝrwǝrdigar bolmiƣan bolsa, Kixilǝr bizgǝ ⱨujumƣa ⱪozƣalƣanda,
Khi loài người dấy nghịch chúng ta, Khi cơn giận họ nổi lên cùng chúng ta,
Khi loài người dấy nghịch chúng ta, Khi cơn giận họ nổi lên cùng chúng ta,
Nếu Chúa Hằng Hữu không bênh vực chúng ta, khi người ta dấy nghịch, sẽ ra sao?
Enati Yave kasia ba ku ndambu eto ko mu thangu batu batelama mu kutunuanisa;
ìbá má ṣe pé Olúwa tó wà ní tiwa, nígbà tí àwọn ènìyàn gbógun sí wa,
Verse Count = 225