< Psalms 123:3 >

Have mercy on us, LORD, have mercy on us, for we have endured much contempt.
ٱرْحَمْنَا يَارَبُّ ٱرْحَمْنَا، لِأَنَّنَا كَثِيرًا مَا ٱمْتَلَأْنَا هَوَانًا.
ارْحَمْنَا يَا رَبُّ، ارْحَمْنَا، فَقَدْ شَبِعْنَا احْتِقَاراً.
আমাক কৃপা কৰা, হে যিহোৱা, আমাক কৃপা কৰা; কিয়নো আমি লোকসকলৰ তুচ্ছ-তাচ্ছিল্যত অধিককৈ পোঁত গ’লো।
Bizə rəhm et, ya Rəbb, rəhm et! Çünki təhqirlərdən doymuşuq.
Hina Gode! Dia asigili gogolema: ne olofosu ninima ima! Dunu eno da ninima bagadewane higasu.
আমাদেরকে কৃপা কর, সদাপ্রভুু, আমাদের প্রতি কৃপা কর, কারণ আমরা অপমানে পূর্ণ।
আমাদের প্রতি দয়া করো, হে সদাপ্রভু, আমাদের প্রতি দয়া করো, কেননা আমরা অবজ্ঞায় পূর্ণ হয়েছি।
Смили се за нас, Господи, смили се за нас, Защото се преситихме от презрение.
Kaluy-i kami, Yahweh, kaluy-i kami, kay napuno na kami sa pagpakaulaw.
Malooy ka kanamo, Oh Jehova, malooy ka kanamo; Kay sa hilabihan gayud napun-an kami sa pagtamay.
Gaease nu jame, O Jeova, gaease nu jame: sa guesmanbulajam ni y iningen.
Mutichitire chifundo, Inu Yehova mutichitire chifundo, pakuti tapirira chitonzo chachikulu.
Kaicae nuiah palungnathaih tawn ah, Aw Angraeng, kaicae nuiah palungnathaih tawn ah; kaicae loe minawk mah hnaphnae ih kami ah ka oh o boeh.
Nueihbu he muep ka cung coeng dongah rhen kaimih he n'rhen lah. BOEIPA aw kaimih he n'rhen lah.
Nueihbu he muep ka cung coeng dongah rhen kaimih he n'rhen lah. BOEIPA aw kaimih he n'rhen lah.
Kaimih ve nim qeen khqi cang, Aw Bawipa, kaimih ve nim qeen khqi cang, thlang a huhsitnaak yh khing hawh unyng.
Yahweh Pakai ka chung u vah khotona neipeuvin ajeh chu keiho hi vetda changsa ka hiuve.
Oe BAWIPA, kaimouh na lungma haw. Kaimouh na lungma haw. Bangkongtetpawiteh, banglah noutnahoehnae teh koung ka boum awh toe.
耶和华啊,求你怜悯我们,怜悯我们! 因为我们被藐视,已到极处。
耶和華啊,求你憐憫我們,憐憫我們! 因為我們被藐視,已到極處。
上主,求你矜憐,矜憐我們!因為我們已嘗盡了欺凌;
Smiluj nam se, Jahve, smiluj se nama jer se do grla nasitismo prezira.
Smiluj se nad námi, Hospodine, smiluj se nad námi, neboť jsme již příliš potupou nasyceni.
Smiluj se nad námi, Hospodine, smiluj se nad námi, neboť jsme již příliš potupou nasyceni.
Forbarm dig over os, HERRE, forbarm dig! Thi overmætte er vi af Spot,
Vær os naadig, Herre! vær os naadig; thi vi ere saare mættede af Foragt.
Forbarm dig over os, HERRE, forbarm dig! Thi overmætte er vi af Spot,
Yie ikechwa, yaye Jehova Nyasaye, yie ikechwa, nikech osechawa gi kinda.
Zijt ons genadig, o HEERE! zijt ons genadig, want wij zijn der verachting veel te zat.
Ontferm U onzer, o Jahweh. Ach, erbarm U over ons! Want we zijn met hoon overkropt,
Zijt ons genadig, o HEERE! zijt ons genadig, want wij zijn der verachting veel te zat.
Have mercy upon us, O Jehovah, have mercy upon us, for we are exceedingly filled with contempt.
Have mercy on us, LORD, have mercy on us, for we have endured much contempt.
Have mercy upon us, O Jehovah, have mercy upon us; For we are exceedingly filled with contempt.
Have mercy on us, O LORD, have mercy, for we have endured much contempt.
Have mercy on us, O Lord, have mercy on us: for all men are looking down on us.
Have pity upon us, O Lord, have pity upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
Have pity upon us, O Lord, have pity upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
Have mercy on us, O Lord, have mercy on us. For we have been filled with utter disdain.
Be gracious unto us, O Jehovah, be gracious unto us; for we are exceedingly filled with contempt.
Have mercy on us, O Lord, have mercy on us: for we are greatly filled with contempt.
Please have mercy on us, Lord, have mercy. We've had enough of people's contempt.
Haue mercie vpon vs, O Lord, haue mercie vpon vs: for we haue suffered too much contempt.
Be gracious unto us, O LORD, be gracious unto us; for we are full sated with contempt.
Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
Have mercy on us, O LORD, have mercy on us: for we are exceedingly filled with contempt.
Have mercy upon us, O Lord, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
Have mercy upon us, O YHWH, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
Have mercy upon us, O Yhwh, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
Have pity upon us, O Lord, have pity upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
Be gracious unto us, O Lord! be gracious unto us; for we are overburdened with contempt.
Favor us, O YHWH, favor us, For we have been greatly filled with contempt,
Have mercy on us, LORD, have mercy on us, for we have endured much contempt.
Have mercy on us, Jehovah, have mercy on us, for we have endured much contempt.
Have mercy on us, LORD, have mercy on us, for we have endured much contempt.
Have mercy on us, LORD, have mercy on us, for we have endured much contempt.
Have mercy on us, YHWH, have mercy on us, for we have endured much contempt.
Have mercy on us, LORD, have mercy on us, for we have endured much contempt.
Have mercy upon us, O LORD! have mercy upon us, For we are overwhelmed with contempt!
Have mercy on us, Adonai, have mercy on us, for we have endured much contempt.
Be gracious, be gracious to us, Lord. Scorn enough, and more, have we borne
Be gracious, be gracious to us, Lord. Scorn enough, and more, have we borne
Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
Show us favour, O Yahweh, show us favour, for, exceedingly, are we sated with contempt:
Show favor to us O Yahweh show favor to us for much we have been surfeited contempt.
be gracious us LORD be gracious us for many to satisfy contempt
Yahweh, be very merciful [DOU] to us because [our enemies] have acted very contemptuously toward us.
Have mercy on us, Yahweh, have mercy on us, for we are filled with humiliation.
Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us; for we are exceedingly filled with contempt.
Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
Have mercy on us, Yahweh, have mercy on us, for we have endured much contempt.
Have mercy on us, LORD, have mercy on us, for we have endured much contempt.
Have mercy on us, LORD, have mercy on us, for we have endured much contempt.
Have mercy on us, LORD, have mercy on us, for we have endured much contempt.
Have mercy on us, LORD, have mercy on us, for we have endured much contempt.
Have mercy on us, LORD, have mercy on us, for we have endured much contempt.
Lord, haue thou merci on vs, haue thou merci on vs; for we ben myche fillid with dispisyng.
Favour us, O Jehovah, favour us, For greatly have we been filled with contempt,
Korfavoru nin, ho Eternulo, korfavoru nin; Ĉar ni suferis sufiĉe da malestimo.
O! Yehowa, kpɔ nublanui na mí, O! Kpɔ míaƒe nublanui, elabena míenɔ te ɖe vlododo nu eteƒe didi.
Ole meille armollinen, Herra, ole meille armollinen! sillä me olemme sangen täytetyt ylönkatseesta;
Ole meille armollinen, Herra, ole meille armollinen. Sillä kylliksi olemme jo saaneet ylenkatsetta.
Aie pitié de nous, Yahweh, aie pitié de nous, car nous n'avons été que trop rassasiés d'opprobres.
Aie pitié de nous, Yahvé, aie pitié de nous, car nous avons enduré beaucoup de mépris.
Use de grâce envers nous, ô Éternel! use de grâce envers nous; car nous sommes, outre mesure, rassasiés de mépris.
Aie pitié de nous, ô Eternel! aie pitié de nous; car nous avons été accablés de mépris.
Ayez pitié de nous, Seigneur, ayez pitié de nous; parce que nous avons été entièrement remplis de dédain:
Aie pitié de nous, Éternel, aie pitié de nous! Car nous sommes assez rassasiés de mépris;
Aie pitié de nous, Yahweh, aie pitié de nous, car nous n’avons été que trop rassasiés d’opprobres.
Aie pitié de nous, Éternel, aie pitié de nous, car nous sommes rassasiés de mépris!
Prends pitié de nous, Éternel, prends pitié de nous! Car nous sommes assez rassasiés de mépris;
Aie pitié de nous, ô Éternel, aie pitié de nous; Car nous avons été trop abreuvés de mépris!
Aie pitié de nous, Seigneur, aie pitié de nous, parce que nous sommes accablés sous les mépris.
Sois-nous propice, Seigneur, sois-nous propice, car trop longtemps nous avons été rassasiés de mépris.
Sei uns gnädig, o Jahwe, sei uns gnädig, / Denn wir sind reichlich mit Schmähung gesättigt!
Herr! Sei uns gnädig, gnädig! Denn der Verachtung sind wir übersatt.
Sei uns gnädig, Jehova, sei uns gnädig! denn reichlich [O. genugsam] sind wir mit Verachtung gesättigt;
Sei uns gnädig, Jehova, sei uns gnädig! Denn reichlich sind wir mit Verachtung gesättigt;
Sei uns gnädig, Jahwe, sei uns gnädig, denn wir sind der Verachtung gründlich satt!
Sei uns gnädig, HERR, sei uns gnädig; denn wir sind sehr voll Verachtung.
Sei uns gnädig, HERR, sei uns gnädig! denn wir sind sehr voll Verachtung.
Erbarme dich, HERR, erbarme dich unser! Denn gründlich sind wir satt der Verachtung;
Erbarme dich unser, o HERR! Erbarme dich unser; denn wir sind der Verachtung gründlich satt!
Sei uns gnädig, Jehovah, sei uns gnädig; denn von Verachtung sind wir übersättigt.
Tũiguĩre tha, Wee Jehova, tũiguĩre tha, nĩgũkorwo nĩtũkirĩrĩirie kũnyararwo kũnene.
Ελέησον ημάς, Κύριε, ελέησον ημάς διότι εχορτάσθημεν σφόδρα από εξουδενώσεως.
ἐλέησον ἡμᾶς κύριε ἐλέησον ἡμᾶς ὅτι ἐπὶ πολὺ ἐπλήσθημεν ἐξουδενώσεως
અમારા પર દયા કરો, હે યહોવાહ, અમારા પર દયા કરો, કેમ કે અમે અપમાનથી ભરાઈ ગયા છીએ.
Gen pitye pou nou, Seyè, gen pitye pou nou, paske nou sibi kont nou anba moun k'ap meprize nou yo.
Bannou gras, O SENYÈ, bannou gras, paske nou ranpli ak mepriz.
Ka yi mana jinƙai, ya Ubangiji, ka yi mana jinƙai, gama mun jimre da reni mai yawa.
E aloha mai oe ia makou, o Iehova, E aloha mai oe ia makou; No ka mea, ua ana loa makou i ka hoowahawahaia.
חננו יהוה חננו כי-רב שבענו בוז
חָנֵּ֣נוּ יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נוּ כִּֽי־רַ֝֗ב שָׂבַ֥עְנוּ בֽוּז׃
חָנֵּ֣נוּ יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נוּ כִּֽי־רַ֝֗ב שָׂבַ֥עְנוּ בֽוּז׃
חׇנֵּנוּ יְהֹוָה חׇנֵּנוּ כִּי־רַב שָׂבַעְנוּ בֽוּז׃
חננו יהוה חננו כי רב שבענו בוז׃
חָנֵּנוּ יְהוָה חָנֵּנוּ כִּֽי־רַב שָׂבַעְנוּ בֽוּז׃
חָנֵּ֣נוּ יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נוּ כִּֽי־רַ֝֗ב שָׂבַ֥עְנוּ בֽוּז׃
हम पर दया कर, हे यहोवा, हम पर कृपा कर, क्योंकि हम अपमान से बहुत ही भर गए हैं।
हम पर कृपा कीजिए, याहवेह, हम पर कृपा कीजिए, हमने बहुत तिरस्कार सहा है.
Könyörülj rajtunk, Uram, könyörülj rajtunk! Mert igen elteltünk gyalázattal.
Kegyelmezz nekünk, Örökkévaló, kegyelmezz nekünk, mert bőven jóllaktunk a csúfolással;
Miskunna okkur, Drottinn, miskunna okkur.
Meere anyị ebere, O Onyenwe anyị, meere anyị ebere, nʼihi na anyị abụrụla ndị a na-akọcha akọcha.
Kaasiannakami, O Yahweh, kaasiannakami, ta napnoankami iti pakababainan.
Kasihanilah kami, ya TUHAN, kasihanilah kami, sebab kami sudah terlalu banyak dihina.
Kasihanilah kami, ya TUHAN, kasihanilah kami, sebab kami sudah cukup kenyang dengan penghinaan;
Abbi pietà di noi, Signore, abbi pietà di noi; Perciocchè noi siamo molto sazii di disprezzo.
Pietà di noi, Signore, pietà di noi, gia troppo ci hanno colmato di scherni,
così gli occhi nostri guardano all’Eterno, all’Iddio nostro, finché egli abbia pietà di noi.
ねがはくはわれらを憐みたまヘ ヱホバよわれらを憐みたまへ そはわれらに軽侮はみちあふれぬ
主よ、われらをあわれんでください。われらをあわれんでください。われらに侮りが満ちあふれています。
主よ、われらをあわれんでください。われらをあわれんでください。われらに侮りが満ちあふれています。
Ra Anumzamoka kasunku hunerantenka mago'ene kasuragiranto. Na'ankure tagrira tusiza hu'za vahe'mo'za tazeri haviza nehaze.
ನಮ್ಮನ್ನು ಕರುಣಿಸು, ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನಮ್ಮನ್ನು ಕರುಣಿಸು; ಏಕೆಂದರೆ ನಾವು ಬಹಳವಾಗಿ ತಿರಸ್ಕಾರವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದ್ದೇವೆ.
ಯೆಹೋವನೇ, ನಮ್ಮನ್ನು ಕಟಾಕ್ಷಿಸು, ಕಟಾಕ್ಷಿಸು. ಅವಮಾನ ಹೊಂದಿ ಹೊಂದಿ ನಮಗೆ ಸಾಕಾಯಿತು;
여호와여 우리를 긍휼히 여기시고 긍휼히 여기소서 심한 멸시가 우리에게 넘치나이다
여호와여, 우리를 긍휼히 여기시고 긍휼히 여기소서 심한 멸시가 우리에게 넘치나이다
Pakomutasr, LEUM GOD, pakomutasr, Tuh yoklana kwaseyasr.
لەگەڵمان میهرەبان بە، ئەی یەزدان، لەگەڵمان میهرەبان بە! چونکە لە ڕادەبەدەر لە سووکایەتی تێربووین.
Miserere nostri, Domine, miserere nostri, quia multum repleti sumus despectione;
Miserere nostri Domine, miserere nostri: quia multum repleti sumus despectione:
Miserere nostri Domine, miserere nostri: quia multum repleti sumus despectione:
Miserere nostri, Domine, miserere nostri, quia multum repleti sumus despectione;
miserere nostri Domine miserere nostri quia multum repleti sumus despectione
Miserere nostri Domine, miserere nostri: quia multum repleti sumus despectione:
Esi mums žēlīgs, ak Kungs, esi mums žēlīgs, jo mēs esam pārlieku nievāti.
Yawe, salela biso ngolu, yokela biso mawa! Pamba te tolembi kotiolama!
Tusaasire, Ayi Mukama, tusaasire, kubanga tunyoomeddwa nnyo ddala.
Mamindrà fo aminay, Jehovah ô, mamindrà fo aminay; Fa tototry ny fanamavoana loatra izahay;
Ferenaiño zahay ry Iehovà, tretrezo, fa loho natsafen-tsirìka.
യഹോവേ, ഞങ്ങളോടു കൃപ ചെയ്യണമേ, ഞങ്ങളോടു കൃപ ചെയ്യണമേ; ഞങ്ങൾ നിന്ദ സഹിച്ചു മടുത്തിരിക്കുന്നു.
യഹോവേ, ഞങ്ങളോടു കൃപ ചെയ്യേണമേ, ഞങ്ങളോടു കൃപ ചെയ്യേണമേ; ഞങ്ങൾ നിന്ദ സഹിച്ചു മടുത്തിരിക്കുന്നു.
യഹോവേ, ഞങ്ങളോടു കൃപ ചെയ്യേണമേ, ഞങ്ങളോടു കൃപ ചെയ്യേണമേ; ഞങ്ങൾ നിന്ദ സഹിച്ചു മടുത്തിരിക്കുന്നു.
ഞങ്ങളോടു കരുണതോന്നണമേ, യഹോവേ, ഞങ്ങളോടു കരുണതോന്നണമേ, കാരണം ഇപ്പോൾത്തന്നെ ഞങ്ങൾ നിന്ദകളാൽ മടുത്തിരിക്കുന്നു.
हे परमेश्वरा, आमच्यावर दया कर, आमच्यावर दया कर, कारण आम्ही अपमानाने भरलो आहोत.
ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​သည်​လွန်​မင်း​စွာ​မ​ထီ​မဲ့​မြင် ပြု​ခြင်း​ကို​ခံ​ကြ​ရ​ပါ​ပြီ။ သို့​ဖြစ်​၍​ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​အား​သ​နား​တော်​မူ​ပါ။ အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၊ ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​အား​သ​နား​တော်​မူ​ပါ။
အို ထာဝရဘုရား၊ ကယ်မသနားတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်တို့သည် အလွန်အရှက်ကွဲခြင်းကိုခံရပါသည် ဖြစ်၍၊ ကယ်မသနားတော်မူပါ။
အို ထာဝရဘုရား ၊ ကယ် မသနားတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်တို့သည် အလွန် အရှက် ကွဲခြင်းကိုခံရ ပါသည် ဖြစ်၍ ၊ ကယ် မသနားတော်မူပါ။
Tohungia matou, e Ihowa, tohungia matou: kua tino kapi hoki matou i te whakahawea.
Woba lomusa kithi, Oh Thixo, woba lomusa kithi, ngoba sesidiniwe yikweyiswa.
Woba lesihawu kithi, Nkosi, woba lesihawu kithi, ngoba sigcwele kakhulu yikudelelwa.
हामीमाथि दया गर्नुहोस्, हे परमप्रभु, हामीमाथि दया गर्नुहोस्, किनकि हामी अपमानले भरिएका छौं ।
Vær oss nådig, Herre, vær oss nådig! For vi er rikelig mettet med forakt;
Ver oss nådig, Herre, ver oss nådig! for me er ovleg metta med vanvyrdnad.
ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୟା କର, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୟା କର; କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଅବଜ୍ଞାରେ ଅତିଶୟ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛୁ।
Nuu araarami; yaa Waaqayyo, nuu araarami; tuffatamuun nutti baayʼateeraatii.
ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਤਰਸ ਖਾ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਤਰਸ ਖਾ, ਅਸੀਂ ਤਾਂ ਨਿਰਾਦਰੀ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਹੀ ਭਰ ਗਏ ਹਾਂ!
‌ای خداوند بر ما کرم فرما، بر ما کرم فرما زیراچه بسیار از اهانت پر شده‌ایم.
ای خداوند، بر ما رحمت فرما! بر ما رحمت فرما، زیرا به ما اهانت بسیار شده است.
Maing Ieowa, kom kotin maki ong, kotin maki ong kit! Pwe kit me dir en namenok.
Main Ieowa, kom kotin maki on, kotin maki on kit! Two kit me dir en namenok.
Zmiłuj się nad nami, Panie, zmiłuj się nad nami; bośmy bardzo nasyceni wzgardą.
Zmiłuj się nad nami, PANIE; zmiłuj się nad nami, bo jesteśmy nad miarę nasyceni wzgardą.
Tem piedade de nós, SENHOR! Tem piedade de nós; pois temos sido humilhados em excesso.
Tem piedade de nós, ó Senhor, tem piedade de nós, pois estamos assaz fartos de desprezo.
Tem piedade de nós, ó Senhor, tem piedade de nós, pois estamos assaz fartos de desprezo.
Tenha piedade de nós, Yahweh, tenha piedade de nós, pois temos sofrido muito desprezo.
Ай милэ де ной, Доамне, ай милэ де ной, кэч сунтем сэтуй де диспрец;
Ai milă de noi, DOAMNE, ai milă de noi, pentru că suntem umpluți peste măsură cu dispreț.
Помилуй нас, Господи, помилуй нас, ибо довольно мы насыщены презрением;
Смилуј се на нас, Господе, смилуј се на нас, јер смо се довољно наситили срамоте;
Smiluj se na nas, Gospode, smiluj se na nas, jer smo se dovoljno napitali sramote;
Tinzwirei ngoni, imi Jehovha, tinzwirei ngoni, nokuti takatsunga pakuzvidzwa kwakawanda.
Помилуй нас, Господи, помилуй нас, яко помногу исполнихомся уничижения:
Usmili se nas, oh Gospod, usmili se nas, kajti silno smo nasičeni z zaničevanjem.
Pomilosti nas, Gospod, pomilosti; ker dovolj je, siti smo zaničevanja.
Rabbiyow, noo naxariiso, annaga noo naxariiso, Waayo, waxaa aad nooga buuxda quudhsasho.
Ten misericordia de nosotros, oh SEÑOR, ten misericordia de nosotros; porque estamos muy hastiados de menosprecio.
Por favor, ten misericordia con nosotros, Señor, tennos misericordia. Ya hemos tenido mucho desprecio por parte de la gente.
Ten piedad de nosotros, Yahvé, ten piedad de nosotros, porque hemos soportado mucho desprecio.
Ten misericordia de nosotros, oh Yavé. Ten compasión de nosotros. Porque estamos saturados de desprecio.
Apiádate, Yahvé, senos propicio, porque estamos colmados de desprecio.
Ten misericordia de nosotros: o! Jehová, ten misericordia de nosotros; porque estamos muy hartos de menosprecio.
Ten misericordia de nosotros, oh Jehová, ten misericordia de nosotros; porque estamos muy hartos de menosprecio.
Ten misericordia de nosotros, Señor, ten misericordia de nosotros; porque todos los hombres nos menosprecian.
Ee Yahwe, utuhurumie, kwa maana tunadhalilishwa sana.
Uturehemu, Ee Bwana, uturehemu, kwa maana tumevumilia dharau nyingi.
Var oss nådig, HERRE, var oss nådig, ty vi äro rikligen mättade med förakt.
Var oss nådelig, Herre, var oss nådelig; ty vi äre fast fulle med föraktelse.
Var oss nådig, HERRE, var oss nådig, ty vi äro rikligen mättade med förakt.
Maawa ka sa amin, Oh Panginoon, maawa ka sa amin: sapagka't kami ay lubhang lipos ng kadustaan.
Maawa ka sa amin, O Yahweh, maawa ka sa amin, dahil kami ay puno ng kahihiyan.
எங்களுக்கு இரங்கும் யெகோவாவே, எங்களுக்கு இரங்கும்; அவமானத்தினால் மிகவும் நிறைந்திருக்கிறோம்.
எங்கள்மேல் இரக்கமாயிரும், யெகோவாவே, எங்கள்மேல் இரக்கமாயிரும்; அதிகமான அவமதிப்பை நாங்கள் சகித்துக்கொண்டோம்.
యెహోవా, మమ్మల్ని కరుణించు, మమ్మల్ని కరుణించు. మేము తీవ్ర తిరస్కారానికి గురయ్యాము.
‌ʻE Sihova, ke ke ʻaloʻofa mai kiate kimautolu, ke ke ʻaloʻofa mai kiate kimautolu: he kuo mau fonu ʻaupito ʻi he manukia.
Acı bize, ya RAB, acı; Gördüğümüz hakaret yeter de artar.
Hu yɛn mmɔbɔ, Awurade, hu yɛn mmɔbɔ, na wɔabu yɛn animtiaa bebree.
Hu yɛn mmɔbɔ, Ao Awurade, hunu yɛn mmɔbɔ, na wɔabu yɛn animtia bebree.
Помилуй нас, Господи, бо досить наситилися ми безчестям,
Помилуй нас, Господи, помилуй нас, бо пого́рди ми до́сить наси́тились!
हम पर रहम कर! ऐ ख़ुदावन्द, हम पर रहम कर, क्यूँकि हम ज़िल्लत उठाते उठाते तंग आ गए।
بىزگە شەپقەت كۆرگۈزگەيسەن، ئى پەرۋەردىگار، بىزگە شەپقەت كۆرگۈزگەيسەن؛ چۈنكى بىز يەتكۈچە خورلۇق تارتقانمىز.
Бизгә шәпқәт көргүзгәйсән, и Пәрвәрдигар, Бизгә шәпқәт көргүзгәйсән; Чүнки биз йәткичә хорлуқ тартқанмиз.
Bizge shepqet körgüzgeysen, i Perwerdigar, Bizge shepqet körgüzgeysen; Chünki biz yetküche xorluq tartqanmiz.
Bizgǝ xǝpⱪǝt kɵrgüzgǝysǝn, i Pǝrwǝrdigar, Bizgǝ xǝpⱪǝt kɵrgüzgǝysǝn; Qünki biz yǝtküqǝ horluⱪ tartⱪanmiz.
Đức Giê-hô-va ôi! Xin thương xót chúng tôi, xin thương xót chúng tôi; Vì chúng tôi quá chán sự khinh dể.
Ðức Giê-hô-va ôi! Xin thương xót chúng tôi, xin thương xót chúng tôi; Vì chúng tôi quá chán sự khinh dể.
Xin thương xót chúng con, lạy Chúa Hằng Hữu, xin thương xót, vì chúng con bị khinh bỉ quá nhiều.
Wutumoni kiadi, a Yave, wutumoni kiadi bila nlenzo wuwombo tutambudi.
Olúwa, ṣàánú fún wa, ṣàánú fún wa; nítorí tí a kún fún ẹ̀gàn púpọ̀púpọ̀.
Verse Count = 225

< Psalms 123:3 >