< Psalms 121:8 >
The LORD will keep your going out and your coming in, from this time forward, and forever more.
ٱلرَّبُّ يَحْفَظُ خُرُوجَكَ وَدُخُولَكَ مِنَ ٱلْآنَ وَإِلَى ٱلدَّهْرِ. |
الرَّبُّ يَحْفَظُ ذِهَابَكَ وَإِيَابَكَ مِنَ الآنَ وَإِلَى الأَبَدِ. |
যিহোৱাই এতিয়াৰ পৰা অনন্ত কাললৈকে তুমি ওলাওঁতে সোমাওঁতে তোমাক ৰক্ষা কৰিব।
Rəbb gediş-gəlişini hifz edər İndidən sonsuza qədər.
Di da misini bu ahoasea, E da eso huluane mae fisili di gaga: lalumu.
সদাপ্রভুু রক্ষা করবেন তোমাকে তোমার সব কাজেতে এখন থেকে চিরকাল পর্যন্ত।
তোমার যাওয়া-আসার পথে সদাপ্রভু তোমাকে রক্ষা করবেন এখন থেকে চিরকাল পর্যন্ত।
Господ ще пази излизането ти и влизането ти. От сега и до века.
Si Yahweh ang manalipod kanimo sa tanan nimong buhaton sukad karon ug hangtod sa kahangtoran.
Si Jehova magabantay sa imong paggula ug sa imong pagsulod Sukad karon ngadto sa umalabut ug sa walay katapusan.
Si Jeova uninadaje yan jumujuyongjao yan jumajalomjao, desde pago na tiempo yan para taejinecog.
Yehova adzayangʼanira kutuluka kwako ndi kulowa kwako; kuyambira tsopano mpaka muyaya.
Angraeng mah na caehhaih hoi nang zohhaih to vaihi hoi dungzan khoek to toep tih.
Na cet tih na pawk due, tahae lamloh kumhal duela BOEIPA loh n'ngaithuen ni.
Na cet tih na pawk due, tahae lamloh kumhal duela BOEIPA loh n'ngaithuen ni.
Bawipa ing na lawnaak ingkaw na cehnaak boeih awh tuh kawng kumqui dy ni qeh loet kaw.
Yahweh Pakai in tuapat tonsot gei in navai kondoh leh nahung vailhun in nachingjing tahen.
BAWIPA ni, na ceinae, na thonae pueng hah atuhoi pout laipalah, a khetyawt han.
你出你入,耶和华要保护你, 从今时直到永远。
你出你入,耶和華要保護你, 從今時直到永遠。
上主保護您出外,保護您回來,從現在起一直到永遠。
Čuvao Jahve tvoj izlazak i povratak odsada dovijeka.
Hospodin ostříhati tě bude, když vycházeti i vcházeti budeš, od tohoto času až na věky.
Hospodin ostříhati tě bude, když vycházeti i vcházeti budeš, od tohoto času až na věky.
HERREN bevarer din Udgang og Indgang fra nu og til evig Tid!
Herren skal bevare din Udgang og din Indgang fra nu af og indtil evig Tid.
HERREN bevarer din Udgang og Indgang fra nu og til evig Tid!
Jehova Nyasaye biro riti kidonjo kendo kiwuok, obiro timo kamano sani kendo nyaka chiengʼ.
De HEERE zal uw uitgang en uw ingang bewaren, van nu aan tot in der eeuwigheid.
Jahweh waakt over uw komen en gaan Van nu af tot in eeuwigheid.
De HEERE zal uw uitgang en uw ingang bewaren, van nu aan tot in der eeuwigheid.
Jehovah will keep thy going out and thy coming in from this time forth and for evermore.
The LORD will keep your going out and your coming in, from this time forward, and forever more.
Jehovah will keep thy going out and thy coming in From this time forth and for evermore.
The LORD will watch over your coming and going, both now and forevermore.
The Lord will keep watch over your going out and your coming in, from this time and for ever.
The Lord shall keep thy coming in, and thy going out, from henceforth and even for ever.
The Lord shall keep your coming in, and your going out, from henceforth and even for ever.
May the Lord guard your entrance and your exit, from this time forward and even forever.
Jehovah will keep thy going out and thy coming in, from henceforth and for evermore.
May the Lord keep thy going in and thy going out; from henceforth now and for ever.
The Lord will look after you when you leave, and when you return, now and forever.
The Lord shall preserue thy going out, and thy comming in from henceforth and for euer.
The LORD shall guard thy going out and thy coming in, from this time forth and for ever.
The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
The LORD shall preserve your going out and your coming in from this time forth, and even for ever more.
The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
YHWH shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
Yhwh shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
The LORD shall preserve your going out and your coming in from this time forth, and even for evermore.
The Lord shall keep your coming in, and your going out, from henceforth and even for ever.
The Lord will guard thy going out and thy coming in from this time forth and for evermore.
YHWH preserves your going out and your coming in, From now on—even for all time!
The LORD will keep your going out and your coming in, from this time forth, and forevermore.
Jehovah will keep your going out and your coming in, from this time forth, and forevermore.
The LORD will keep your going out and your coming in, from this time forth, and forevermore.
The LORD will keep your going out and your coming in, from this time forth, and forevermore.
YHWH will keep your going out and your coming in, from this time forth, and forevermore.
The LORD will keep your going out and your coming in, from this time forth, and forevermore.
The LORD will preserve thee, when thou goest out and when thou comest in, From this time forth for ever.
Adonai will keep your going out and your coming in, from this time forward, and forever more.
The Lord will guard your going and coming from now and for evermore.
The Lord will guard your going and coming from now and for evermore.
The LORD shall keep thy going out and thy coming in, from this time forth and for evermore.
Yahweh, will keep thy going out and thy coming in, from henceforth, even unto times age-abiding.
Yahweh he will protect going out you and coming you from now and until perpetuity.
LORD to keep: guard to come out: come you and to come (in): come you from now and till forever: enduring
He will protect us from the time that we leave [our houses in the morning] until we return [in the evening]; he will protect us now, and he will protect us forever.
Yahweh will protect you in all you do now and forevermore.
The LORD will preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for ever.
The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
Yahweh will keep your going out and your coming in, from this time forward, and forever more.
The LORD will keep your going out and your coming in, from this time forward, and forever more.
The LORD will keep your going out and your coming in, from this time forward, and forever more.
The LORD will keep your going out and your coming in, from this time forward, and forever more.
The LORD will keep your going out and your coming in, from this time forward, and forever more.
The LORD will keep your going out and your coming in, from this time forward, and forever more.
The Lord kepe thi goyng in and thi goyng out; fro this tyme now and in to the world.
Jehovah preserveth thy going out and thy coming in, From henceforth even unto the age!
La Eternulo gardos vian eliron kaj eniron, De nun kaj eterne.
Yehowa adzɔ wò vava kple wò dzodzo ŋuti, fifia yi ɖase mavɔmavɔ me.
Herra kätkeköön sinun uloskäymises ja sisällekäymises, hamasta nyt ja ijankaikkiseen!
Herra varjelee sinun lähtemisesi ja tulemisesi, nyt ja iankaikkisesti.
Yahweh gardera ton départ et ton arrivée maintenant et à jamais.
Yahvé veillera à ce que tu sortes et à ce que tu entres, à partir de maintenant et pour toujours.
L’Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours.
L'Eternel gardera ton issue et ton entrée, dès maintenant et à toujours.
Que le Seigneur garde ton entrée et ta sortie, dès ce moment et jusqu’à jamais.
L’Éternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.
Yahweh gardera ton départ et ton arrivée maintenant et à jamais.
L'Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours.
Que tu entres, que tu sortes, l'Éternel te gardera, dès maintenant jusqu'à l'éternité.
L'Éternel veillera sur ton départ comme sur ton arrivée. Dès maintenant et à toujours.
Le Seigneur te gardera, que tu entres ou que tu sortes, dès maintenant et dans les siècles des siècles.
Que le Seigneur protège tes allées et venues, désormais et durant l’éternité!
Jahwe wird deinen Ausgang und Eingang behüten / Von nun an bis in Ewigkeit.
Der Herr behütet so dein Kommen wie auch dein Gehn, so jetzt wie alle Zeit.
Jehova wird behüten deinen Ausgang und deinen Eingang, von nun an bis in Ewigkeit.
Jehova wird behüten deinen Ausgang und deinen Eingang, von nun an bis in Ewigkeit.
Jahwe wird dein Aus- und Eingehen behüten von nun an bis in Ewigkeit.
Der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit!
der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.
der HERR behütet deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.
der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit!
Jehovah behütet deinen Ausgang und deinen Eingang von nun an und bis in Ewigkeit.
Jehova nĩarĩkũmenyagĩrĩra ũkiumagara na ũgĩcooka, kuuma rĩu nginya tene na tene.
Ο Κύριος θέλει φυλάττει την έξοδόν σου και την είσοδόν σου, από του νυν και έως του αιώνος.
κύριος φυλάξει τὴν εἴσοδόν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος
હમણાંથી તે સર્વકાળ માટે તારા સર્વ કાર્યોમાં યહોવાહ તારું રક્ષણ કરશે.
L'ap pwoteje ou kit w'ap antre, kit w'ap soti, depi koulye a ak pou tout tan.
Li va pwoteje ou lè ou sòti ak lè ou antre, depi nan moman sa a e jis rive pou tout tan.
Ubangiji zai kiyaye shigarka da fitarka yanzu da har abada kuma.
E kiai no o Iehova i kou puka ana iwaho a me kou komo ana iloko, Mai keia wa a ka manawa pau ole.
יהוה ישמר-צאתך ובואך-- מעתה ועד-עולם |
יְֽהוָ֗ה יִשְׁמָר־צֵאתְךָ֥ וּבֹואֶ֑ךָ מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עֹולָֽם׃ |
יְֽהוָ֗ה יִשְׁמָר־צֵאתְךָ֥ וּבוֹאֶ֑ךָ מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃ |
יְֽהֹוָה יִשְׁמׇר־צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָֽם׃ |
יהוה ישמר צאתך ובואך מעתה ועד עולם׃ |
יְֽהוָה יִשְׁמָר־צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ מֵֽעַתָּה וְעַד־עוֹלָֽם׃ |
יְֽהוָ֗ה יִשְׁמָר־צֵאתְךָ֥ וּבוֹאֶ֑ךָ מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃ |
यहोवा तेरे आने-जाने में तेरी रक्षा अब से लेकर सदा तक करता रहेगा।
तुम्हारे आने जाने में याहवेह तुम्हें सुरक्षित रखेंगे, वर्तमान में और सदा-सर्वदा.
Megőrzi az Úr a te ki- és bemeneteledet, mostantól fogva mindörökké!
Az Örökkévaló megőrzi mentedet és jöttödet, mostantól mindörökké!
Hann hefur augun á þér hvort sem þú gengur út eða inn, já hann varðveitir þig alla daga og að eilífu.
Onyenwe anyị ga-echebe gị mgbe ị na-apụ na mgbe ị na-abata abata, site ugbu a ruo mgbe niile ebighị ebi.
Salaknibannakanto ni Yahweh iti amin nga aramidem ita ken iti awan patinggana.
Ia melindungi engkau waktu engkau datang dan pergi, sekarang dan selama-lamanya.
TUHAN akan menjaga keluar masukmu, dari sekarang sampai selama-lamanya.
Il Signore guarderà la tua uscita e la tua entrata, Da ora, e fino in eterno.
Il Signore veglierà su di te, quando esci e quando entri, da ora e per sempre.
L’Eterno proteggerà il tuo uscire e il tuo entrare da ora in eterno.
ヱホバは今よりとこしへにいたるまで 汝のいづると入るとをまもりたまはん
主は今からとこしえに至るまで、あなたの出ると入るとを守られるであろう。
主は今からとこしえに至るまで、あなたの出ると入るとを守られるであろう。
Meninteti'ma agafa huteno henkama maninoma vaniana, inantego vunka enka'ma hananana Ra Anumzamo'a avua anteno kegava hugante vava huno vugahie.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು, ನೀವು ಹೋಗುವಾಗಲೂ ಬರುವಾಗಲೂ ಇಂದಿಗೂ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡುವರು.
ನೀನು ಹೋಗುವಾಗಲೂ, ಬರುವಾಗಲೂ, ಈಗಿನಿಂದ ಸದಾಕಾಲವೂ ಯೆಹೋವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡುವನು.
여호와께서 너의 출입을 지금부터 영원까지 지키시리로다
여호와께서 너의 출입을 지금부터 영원까지 지키시리로다
LEUM GOD El ac fah liyaung illa lom ac ilyak lom, Ingela ac nu tok ma pahtpat.
یەزدان پارێزگاری هاتوچۆت دەکات، لە ئێستاوە و بۆ هەتاهەتایە. |
Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum, ex hoc nunc et usque in sæculum.]
Dominus custodiat introitum tuum, et exitum tuum: ex hoc nunc, et usque in sæculum.
Dominus custodiat introitum tuum, et exitum tuum: ex hoc nunc, et usque in sæculum.
Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum, ex hoc nunc et usque in sæculum.
Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum ex hoc nunc et usque in saeculum
Dominus custodiat introitum tuum, et exitum tuum: ex hoc nunc, et usque in saeculum.
Tas Kungs lai pasargā tavu iziešanu un ieiešanu, no šī laika mūžīgi.
Yawe akobatela kokende mpe kozonga na yo, sik’oyo mpe libela na libela.
Mukama anaakukumanga amagenda go n’amadda, okuva leero n’okutuusa emirembe gyonna.
Jehovah hiaro anao, na mivoaka na miditra, Hatramin’ izao ka ho mandrakizay.
Harova’ Iehovà ty fiengà’o naho ty fiziliha’o henane zao vaho nainai’e donia.
യഹോവ നിന്റെ ഗമനത്തെയും ആഗമനത്തെയും ഇന്നുമുതൽ എന്നേക്കും പരിപാലിക്കും.
യഹോവ നിന്റെ ഗമനത്തെയും ആഗമനത്തെയും ഇന്നുമുതൽ എന്നേക്കും പരിപാലിക്കും.
യഹോവ നിന്റെ ഗമനത്തെയും ആഗമനത്തെയും ഇന്നുമുതൽ എന്നേക്കും പരിപാലിക്കും.
യഹോവ നിന്റെ ഗമനത്തെയും ആഗമനത്തെയും കാത്തുപാലിക്കും, ഇന്നും എന്നെന്നേക്കും.
परमेश्वर तुला; जे सर्व काही तू करशील, त्यामध्ये आता आणि सदासर्वकाळ रक्षण करील.
ကိုယ်တော်သည်ယခုမှစ၍ကာလအစဉ်မပြတ် သင်သွားလာလေရာတို့၌သင့်အား ကွယ်ကာစောင့်ရှောက်တော်မူလိမ့်မည်။
ထာဝရဘုရားသည် သင်၏ ထွက်ခြင်းနှင့် ဝင်ခြင်းတို့ကို ယခုမှစ၍ အစဉ်အပြတ် စောင့်တော်မူ လိမ့်မည်။
ထာဝရဘုရား သည် သင် ၏ ထွက် ခြင်းနှင့် ဝင် ခြင်းတို့ကို ယခု မှစ၍ အစဉ် အပြတ် စောင့် တော်မူလိမ့်မည်။
Ma Ihowa e tiaki tou haerenga atu, me tou haerenga mai aianei a ake tonu atu.
uThixo uzalondoloza ukufika kwakho lokusuka kwakho manje kuze kube phakade.
INkosi izalondoloza ukuphuma kwakho lokungena kwakho, kusukela khathesi kuze kube phakade.
तिमीले गर्ने सबै कुरामा परमप्रभुले तिमीलाई अहिले र सदासर्वदा रक्षा गर्नुहुनेछ ।
Herren skal bevare din utgang og din inngang fra nu av og inntil evig tid.
Herren skal vara din utgang og din inngang frå no og til æveleg tid.
ଆଜିଠାରୁ ସଦାକାଳ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭର ବାହାରେ ଯିବାର ଓ ଭିତରେ ଆସିବାର ରକ୍ଷା କରିବେ।
Waaqayyo ammaa jalqabee hamma bara baraatti, baʼuu fi galuu kee ni eega.
ਯਹੋਵਾਹ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ-ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਜਾਣ ਵਿੱਚ ਹੁਣ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਸਦੀਪਕ ਕਾਲ ਤੱਕ ਰੱਖਿਆ ਕਰੇਗਾ!
خداوند خروج و دخولت را نگاه خواهد داشت، از الان و تا ابدالاباد. |
خداوند، رفت و آمد تو را زیر نظر دارد و از تو مراقبت مینماید، از حال تا ابد. |
Ieowa pan kotin sinsila uk ni om pedoi o pedelong, sang met o kokolata.
Ieowa pan kotin jinjila uk ni om pedoi o pedelon, jan met o kokolata.
Pan strzec będzie wyjścia twego i wejścia twego, odtąd aż na wieki.
PAN będzie strzegł twego wyjścia i przyjścia, odtąd aż na wieki.
O SENHOR guardará tua saída e tua entrada, desde agora e para sempre.
O Senhor guardará a tua entrada e a tua saida, desde agora e para sempre.
O Senhor guardará a tua entrada e a tua saída, desde agora e para sempre.
Yahweh vai manter sua saída e sua entrada, a partir deste momento, e para sempre mais.
Домнул те ва пэзи ла плекаре ши ла венире, де акум ши пынэ ын вяк.
DOMNUL va păstra ieșirea ta și intrarea ta, de acum înainte și pentru totdeauna.
Господь будет охранять выхождение твое и вхождение твое отныне и вовек.
Господ ће чувати улазак твој и излазак твој, одсад и довека.
Gospod æe èuvati ulazak tvoj i izlazak tvoj, otsad i dovijeka.
Jehovha achakurinda pakubuda kwako napakupinda kwako, kubva zvino uye nokusingaperi.
Господь сохранит вхождение твое и исхождение твое, отныне и до века.
Gospod bo ohranil tvoje odhajanje in tvoje prihajanje od tega časa dalje in na vékomaj.
Gospod bode varoval hojo tvojo, od tega časa do vekomaj.
Hadda intii ka bilaabata iyo tan iyo weligeedba Rabbigu wuxuu dhawri doonaa bixiddaada iyo soo geliddaadaba.
El SEÑOR guardará tu salida y tu entrada, desde ahora y para siempre.
El Señor te protegerá en tu entrar y en tu salir, desde ahora y para siempre.
Yahvé guardará tu salida y tu entrada, a partir de este momento, y para siempre.
Yavé guardará tu salida y tu entrada Desde ahora y para siempre.
Yahvé custodiará tu salida y tu llegada, ahora y para siempre.
Jehová guardará tu salida, y tu entrada, desde ahora y hasta siempre.
Jehová guardará tu salida y tu entrada, desde ahora y para siempre.
El Señor cuidará de tu salida y de tu entrada, desde este momento y para siempre.
Yahwe atakulinda katika yote ufanyayo sasa na hata milele.
Bwana atakulinda unapoingia na unapotoka, tangu sasa na hata milele.
HERREN skall bevara din utgång och din ingång, från nu och till evig tid.
Herren bevara din utgång och ingång, ifrå nu och i evighet.
HERREN skall bevara din utgång och din ingång, från nu och till evig tid.
Iingatan ng Panginoon ang iyong paglabas at ang iyong pagpasok, mula sa panahong ito at sa magpakailan pa man.
Iingatan ni Yahweh ang lahat ng iyong ginagawa ngayon at magpakailanman.
யெகோவா உன்னுடைய போக்கையும் உன்னுடைய வரத்தையும் இதுமுதற்கொண்டு என்றென்றும் காப்பார்.
யெகோவா உன் போக்கையும் வரத்தையும் இப்பொழுதும் எப்பொழுதும் காப்பார்.
ఇకనుండి అన్ని వేళలా నువ్వు చేసే వాటన్నిటిలో యెహోవా నిన్ను కాపాడతాడు.
ʻE tauhi ʻe Sihova hoʻo ʻalu kituʻa mo hoʻo liu mai mei he ʻaho ni, pea taʻengata.
Şimdiden sonsuza dek RAB koruyacak gidişini, gelişini.
Awurade bɛhwɛ wʼadifi ne wo fieba so mprempren ne daa.
Awurade bɛhwɛ wʼadifire ne wo efieba so, seesei ne daa.
Господь оберігатиме тебе, коли ти будеш виходити й входити, віднині й навіки.
Господь стерегти́ме твій ви́хід та вхід відтепе́р аж наві́ки!
ख़ुदावन्द तेरी आमद — ओ — रफ़्त में, अब से हमेशा तक तेरी हिफ़ाज़त करेगा।
پەرۋەردىگار چىقىشىڭنى، كىرىشىڭنى، بۇنىڭدىن كېيىن ئەبەدىلئەبەدگىچە ساقلايدۇ. |
Пәрвәрдигар чиқишиңни, киришиңни, Буниңдин кейин әбәдил-әбәткичә сақлайду.
Perwerdigar chiqishingni, kirishingni, Buningdin kéyin ebedil’ebedgiche saqlaydu.
Pǝrwǝrdigar qiⱪixingni, kirixingni, Buningdin keyin ǝbǝdil’ǝbǝdgiqǝ saⱪlaydu.
Đức Giê-hô-va sẽ gìn giữ ngươi khi ra khi vào, Từ nay cho đến đời đời.
Ðức Giê-hô-va sẽ gìn giữ ngươi khi ra khi vào, Từ nay cho đến đời đời.
Chúa Hằng Hữu che chở ngươi khi ra khi vào, từ nay đến muôn đời.
Yave wela kusunga mu kuiza kuaku ayi mu kuenda kuaku tona buabu nate mu zithangu zioso.
Olúwa yóò pa àlọ àti ààbọ̀ rẹ mọ́ láti ìgbà yìí lọ àti títí láéláé.
Verse Count = 225