< Psalms 120:4 >
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
سِهَامَ جَبَّارٍ مَسْنُونَةً مَعَ جَمْرِ ٱلرَّتَمِ. |
إِنَّهُ كَسِهَامِ الْجَبَّارِ الحَادَّةِ وَكَالْجَمْرِ الأَحْمَرِ الْمُلْتَهِبِ. |
তেওঁ তোমাক বীৰৰ তীক্ষ্ন কাঁড়সমূহ আৰু ৰোতম গছৰ জ্বলা আঙঠাসমূহ দিব।
Cəngavərin iti oxları ilə, Süpürgə ağacının odlu közləri ilə!
Amabela: ? E da dadi gagui dunu ea dadi agei o lalu oso gia: i bagade amoga se dabe ima: bela: ?
তিনি তোমাকে শিকার করবেন সৈনিকের ধারালো বান দিয়ে, তীরের মাথা গরম কয়লার ওপর গরম করে।
যোদ্ধার ধারালো তিরের আঘাতে তুমি বিদ্ধ হবে, আর জ্বলন্ত কয়লায় তুমি দগ্ধ হবে।
Изострените стрели на силен мъж, Са въглища от смрика.
Silotan kamo niya inubanan sa pana sa manggugubat nga gipahait pinaagi sa nagbagang oling.
Mga mahait nga udyong sa gamhanan, Nga adunay mga baga sa enebro.
Y cadidug y flechan y matatnga, yan y pinigan gago.
Adzakulangani ndi mivi yakuthwa ya munthu wankhondo, ndi makala oyaka a mtengo wa tsanya.
Nang loe thacak kami ih kasum palaa hoi hmai kamngaeh thing hoiah thuitaek han oh.
Hlangrhalh kah thaltang khaw hlingcet alh bangla sum yipkip.
Hlangrhalh kah thaltang khaw hlingcet alh bangla sum yipkip.
Kaw ak awmkhqi a la sumkhqi ing nang ce ni toel kawmsaw, imnawt thing mai alh ing ni toel kaw.
Nangma thalchang hemtah a naki sunding chuleh meihol sapehpoh naki desah ding ahi.
athakaawmnaw e kahran e pala hoi kongkang hmaisaan hoi doeh.
就是勇士的利箭和罗腾木 的炭火。
就是勇士的利箭和羅騰木 的炭火。
只有勇士的矢箭,還有杜松的火炭!
Strelicama oštrim iz ratničke ruke i ugljevljem žarkim.
Podobný k střelám přeostrým silného, a k uhlí jalovcovému?
Podobný k střelám přeostrým silného, a k uhlí jalovcovému?
Den stærkes Pile er hvæsset ved glødende Gyvel.
Den vældiges skærpede Pile med Gløder af Enebærtræ!
Den stærkes Pile er hvæsset ved glødende Gyvel.
Obiro kumi gi aserni mabitho mag jakedo, ee, obiro wangʼi gi maka maliel mager, mowangʼ gi yiend adugo.
Scherpe pijlen eens machtigen, mitsgaders gloeiende jeneverkolen.
Scherpgepunte oorlogspijlen, Met gloeiende houtskool!
Scherpe pijlen eens machtigen, mitsgaders gloeiende jeneverkolen.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Sharp arrows of the mighty, With coals of juniper.
Sharp arrows will come from the warrior, with burning coals of the broom tree!
Sharp arrows of the strong, and burning fire.
Sharpened weapons of the mighty, with coals of the desert.
Sharpened weapons of the mighty, with coals of the desert.
the sharp arrows of the powerful, along with the burning coals of desolation.
Sharp arrows of a mighty one, with burning coals of broom-wood.
The sharp arrows of the mighty, with coals that lay waste.
With the sharp arrows of a warrior and burning coals made from a broom tree.
It is as the sharpe arrowes of a mightie man, and as the coales of iuniper.
Sharp arrows of the mighty, with coals of broom.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Sharpened weapons of the mighty, with coals of the desert.
Sharpened arrows of the mighty, with coals of the broom-bush.
Sharp arrows of a mighty one, with coals of broom trees.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
It is like the sharp arrows of the mighty man; Like coals of the juniper.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Arrows of warrior, sharpened, with glowing broom coals together.
Arrows of warrior, sharpened, with glowing broom coals together.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
The arrows of the hero sharpened, with burning coals of broom.
Arrows of a warrior sharpened with burning coals of broom plants.
arrow mighty man to sharpen with coal broom
He will shoot sharp arrows at you like soldiers do, and he will [burn you with] red-hot coals from [the wood of] a broom tree.
He will punish you with the arrows of a warrior sharpened over burning coals of the broom tree.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Scharpe arowis of the myyti; with colis that maken desolat.
Sharp arrows of a mighty one, with broom-coals.
Akrajn sagojn de fortulo Kun karboj genistaj.
Atsɔ aʋawɔla ƒe aŋutrɔ ɖaɖɛwo ahe to na wòe kpe ɖe yɔkuti ƒe dzoka xɔxɔwo ŋuti.
Se on niinkuin väkevän terävät nuolet, niinkuin tuli katajissa.
Väkivaltaisen teräviä nuolia ynnä kinsteripensaan tulisia hiiliä!
Les flèches aiguës du Tout-Puissant, avec les charbons ardents du genêt.
Flèches acérées des puissants, avec des charbons ardents de genévrier.
Des flèches aiguës d’un homme puissant, et des charbons ardents de genêt.
Ce sont des flèches aiguës tirées par un homme puissant, et des charbons de genèvre.
Les flèches aiguës d’un archer vigoureux, avec des charbons destructeurs.
Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.
Les flèches aiguës du Tout-Puissant, avec les charbons ardents du genêt.
Des flèches aiguës comme celles du guerrier, avec les charbons ardents du genêt.
Les traits acérés du guerrier, avec les charbons ardents du genêt.
— Les flèches aiguës du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt! —
Les flèches des puissants sont aiguës comme des charbons d'épines.
pareille aux flèches des guerriers, aiguisées aux charbons ardents des genêts?
Scharfe Pfeile eines Starken / Mit glühenden Kohlen aus Ginstersträuchern.
geschärfte Pfeile eines Helden samt Ginsterkohlen!
Scharfe Pfeile eines Gewaltigen, samt glühenden Kohlen der Ginster.
Scharfe Pfeile eines Gewaltigen, samt glühenden Kohlen der Ginster.
Geschärfte Kriegerpfeile samt Ginsterkohlen!
Sie ist wie scharfe Pfeile eines Starken, wie Feuer in Wacholdern.
Sie ist wie scharfe Pfeile eines Starken, wie Feuer in Wachholdern.
Geschärfte Kriegerpfeile samt Kohlen vom Ginsterstrauch!
Sie ist wie scharfe Pfeile eines Starken aus glühendem Ginsterholz.
Die Pfeile des Helden sind geschärft an den Glühkohlen des Wacholders.
Agaakũherithia na mĩguĩ mĩnoore ya njamba ya ita, na makara marĩrĩmbũkĩte mwaki ma mũtĩ wa mũkoigo.
Τα ηκονημένα βέλη του δυνατού, μετά ανθράκων αρκεύθου.
τὰ βέλη τοῦ δυνατοῦ ἠκονημένα σὺν τοῖς ἄνθραξιν τοῖς ἐρημικοῖς
તને યોદ્ધાઓ તીક્ષ્ણ બાણોથી વીંધશે, અને ધગધગતા કોલસાથી તને દઝાડાશે.
Eske se avèk flèch pwenti sòlda yo? Eske se avèk chabon gayak tou limen?
Flèch pwent file a gèrye yo, avèk chabon pye gayak tou limen.
Zai hukunta ku da kibiyoyi masu tsini na jarumi, tare da garwashin wuta na itacen tsintsiya.
Na pua oi o ka mea ikaika, A me na lanahu rotema.
חצי גבור שנונים עם גחלי רתמים |
חִצֵּ֣י גִבֹּ֣ור שְׁנוּנִ֑ים עִ֝֗ם גַּחֲלֵ֥י רְתָמִֽים׃ |
חִצֵּ֣י גִבּ֣וֹר שְׁנוּנִ֑ים עִ֝֗ם גַּחֲלֵ֥י רְתָמִֽים׃ |
חִצֵּי גִבּוֹר שְׁנוּנִים עִם גַּחֲלֵי רְתָמִֽים׃ |
חצי גבור שנונים עם גחלי רתמים׃ |
חִצֵּי גִבּוֹר שְׁנוּנִים עִם גַּחֲלֵי רְתָמִֽים׃ |
חִצֵּ֣י גִבּ֣וֹר שְׁנוּנִ֑ים עִ֝֗ם גַּחֲלֵ֥י רְתָמִֽים׃ |
वीर के नोकीले तीर और झाऊ के अंगारे!
वह तुझे योद्धा के तीक्ष्ण बाणों से दंड देंगे, वह तुझे वृक्ष की लकड़ी के प्रज्वलित कोयलों से दंड देंगे.
Vitéznek hegyes nyilait fenyőfa parázsával.
Vitéznek élesített nyilai, meg rekettyének parazsa!
Oddhvassar örvar munu stinga þig og glóandi kol brenna þig!
Ọ ga-eji àkụ dị nkọ nke dike nʼagha taa gị ahụhụ, ya na icheku ọkụ osisi brum na-ere ere.
Panaennakayonto iti natirad a pana ti mannakigubat, a napanday manipud iti dumardarang a beggang iti enebro.
Dengan panah tajam seorang pejuang, dengan bara yang menyala-nyala!
Panah-panah yang tajam dari pahlawan dan bara kayu arar.
[Ella è simile a] saette acute, [tratte] da un uomo prode; Ovvero anche a brace di ginepro.
Frecce acute di un prode, con carboni di ginepro.
Frecce di guerriero, acute, con carboni di ginepro.
ますらをの利き箭と金萑花のあつき炭となり
ますらおの鋭い矢と、えにしだの熱い炭とである。
ますらおの鋭い矢と、えにしだの熱い炭とである。
Harafa sondia vahe'mokizmia roro hu'nea keve zamireti, tamahe haruharu nehuno, brumu zafamofo teve tankanu'za nerenia erino regasrimprigahie.
ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಯ ಹದವಾದ ಬಾಣಗಳು ಮತ್ತು ಜಾಲಿ ಮರದ ಕೆಂಡಗಳಿಂದ ನಿನಗೆ ಶಿಕ್ಷೆಯಾಗುವುದು.
ಶೂರನ ಹದವಾದ ಬಾಣಗಳನ್ನೂ, ಜಾಲಿಯ ಕೆಂಡಗಳನ್ನೂ ನಿನಗೆ ಕೊಡುವರು.
장사의 날카로운 살과 로뎀나무 숯불이리로다
장사의 날카로운 살과 로뎀나무 숯불이리로다
장사의 날카로운 살과 로뎀나무 숯불이리로다
Ke sukan pisr kosro nutin sie mwet mweun, A mulut firir!
سزاتان دەدەم بە تیری تیژکراوی پاڵەوان، لەگەڵ پشکۆی خەڵووزی دار گەز! |
Sagittæ potentis acutæ, cum carbonibus desolatoriis.
Sagittæ potentis acutæ, cum carbonibus desolatoriis.
Sagittæ potentis acutæ, cum carbonibus desolatoriis.
Sagittæ potentis acutæ, cum carbonibus desolatoriis.
sagittae potentis acutae cum carbonibus desolatoriis
Sagittae potentis acutae, cum carbonibus desolatoriis.
Tā ir kā varoņa asas bultas, kā degošas paegļu ogles.
Akobeta yo na makonga ya elombe ya bitumba, oyo ezali ya songe, elongo na makala ya moto ya nzete ya nzube.
Onoofumitibwa n’obusaale obwogi obw’omulwanyi omuzira, n’oyokerwa ku manda ag’omuti entaseesa.
Zana-tsipìkan’ ny mahery sady voaranitra, Mbamin’ ny vain’ afon’ anjavidy.
ana-pale masiom-panalolahy, naho forohan’ andrabey!
വീരന്റെ മൂർച്ചയുള്ള അസ്ത്രങ്ങളും പൂവത്തിൻ കനലും തന്നെ.
വീരന്റെ മൂൎച്ചയുള്ള അസ്ത്രങ്ങളും പൂവത്തിൻ കനലും തന്നേ.
വീരന്റെ മൂർച്ചയുള്ള അസ്ത്രങ്ങളും പൂവത്തിൻ കനലും തന്നേ.
യോദ്ധാവിന്റെ മൂർച്ചയേറിയ അസ്ത്രത്താലും കട്ടിയേറിയ മരത്തിന്റെ കത്തുന്ന കനലിനാലും അവിടന്നു നിന്നെ ശിക്ഷിക്കും.
तो योद्ध्याच्या धारदार बाणांनी, रतम लाकडाच्या जळत्या निखाऱ्यावर बाणाचे टोक तापवून तुला मारील.
စစ်သည်တို့၏ထက်မြက်သောမြားဖြင့်လည်း ကောင်း၊ ရဲရဲတောက်ပူလောင်သည့်မီးခဲဖြင့်လည်းကောင်း ဒဏ်ခတ်တော်မူလိမ့်မည်။
အားကြီးသော သူ၏ ထက်သောမြှားကဲ့သို့၎င်း၊ ရသမ်သစ်သား မီးခဲကဲ့သို့၎င်းဖြစ်၏။
အားကြီး သောသူ ၏ ထက် သောမြှား ကဲ့သို့ ၎င်း၊ ရသမ် သစ်သားမီးခဲ ကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်၏။
Ko nga pere koi a te hunga nunui, me nga waro hunipa.
Uzakujezisa ngomtshoko obukhali owebutho, ngamalahle avuthayo esihlahla.
Imitshoko ebukhali yeqhawe, lamalahle avuthayo esihlahla serotemu!
झाडीको भुङ्ग्रोमा तताएर धारिलो बनाइएको योद्धाका काँडहरूले उहाँले तँलाई दण्ड दिनुहुनेछ ।
Voldsmannens skarpe piler og glør av gyvelbusken.
Kveste piler til ei kjempa og gløder av einebuska.
ବୀରର ତୀକ୍ଷ୍ଣ ତୀର ଓ ରେତମ କାଷ୍ଠର ଅଙ୍ଗାର ସହ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ।
Inni xiyya loltootaa kan qarameen, barbadaa ibiddaa qacamaatiin si adaba.
ਸੂਰਮੇ ਦੇ ਤਿੱਖੇ ਤੀਰ, ਝਾੜੀ ਦੇ ਅੰਗਿਆਰੇ ਨਾਲ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਸਜ਼ਾ ਦੇਵੇਗਾ!
تیرهای تیزجباران با اخگرهای طاق! |
تیرهای تیز و اخگرهای داغ! |
A rasong kanangan kasik katieu kong kan ren me kelail amen, dueta kisiniai nan alek.
A rajon kananan kajik katieu kon kan ren me kelail amen, dueta kijiniai nan alek.
Który jest jako strzały ostre mocarza, i jako węgle jałowcowe.
Ostre strzały mocarza i węgle z jałowca.
Flechas afiadas de um guerreiro, com brasas de zimbro.
Frechas agudas do valente, com brazas vivas de zimbro.
Flechas agudas do valente, com brazas vivas de zimbro.
Setas afiadas dos poderosos, com brasas de zimbro.
Сэӂець аскуците де рэзбойник, ку кэрбунь априншь де енупэр.
Săgeți ascuțite ale celui tare, cu cărbuni de ienupăr.
Изощренные стрелы сильного, с горящими углями дроковыми.
Он је као оштре стреле у јакога, као угљевље смреково.
On je kao oštre strijele u jakoga, kao ugljevlje smrekovo.
Achakuranga nemiseve yakapinza yemhare, namazimbe anopfuta omuti womurara.
Стрелы сильнаго изощрены, со угльми пустынными.
Ostre puščice mogočnega z brinovo žerjavico.
Besede podobne ostrim pušicam mogočnega, primérne žarjavici brinjevi.
Adoo ah sida ku xoog badan oo fallaadhihiisa afaysan, Kuwaas oo wata dhuxulo geed rotem la yidhaahdo.
Agudas saetas de valiente, con brasas de enebro.
Con la espada afilada de un guerrero y carbones encendidos de un enebro.
Flechas afiladas de los poderosos, con carbones de enebro.
Agudas flechas de guerrero, [Forjadas] con brasas de enebro.
Saetas de un potente aguzadas en ascuas de retama.
Es como saetas de valiente agudas con brasas de enebros.
Agudas saetas de valiente, con brasas de enebro.
Flechas afiladas del fuerte y fuego ardiente.
Atawaadhibu kwa mishale ya shujaa iliyo nolewa kwa makaa ya moto ya mretemu.
Atakuadhibu kwa mishale mikali ya shujaa, kwa makaa yanayowaka ya mti wa mretemu.
Jo, med en våldsverkares skarpa pilar och med glödande ginstkol.
Hon är såsom ens väldigs skarpe pilar, såsom eld i enebärsträ.
Jo, med en våldsverkares skarpa pilar och med glödande ginstkol.
Mga hasang pana ng makapangyarihan, at mga baga ng enebro.
Papanain ka niya ng matalim na mga pana ng mandirigma, kung saan hinulma sa mainit na mga uling ng puno ng tambo.
பலவானுடைய கூர்மையான அம்புகளும், சூரைச்செடிகளை எரிக்கும் தழலுமே கிடைக்கும்.
போர்வீரனின் கூர்மையான அம்புகளினாலும், சூரைச்செடிகளை எரிக்கும் நெருப்புத் தழல்களினாலும் அவர் உன்னைத் தண்டிப்பார்.
తంగేడు నిప్పుల వంటి బాణాలు, శూరులు ఎక్కుపెట్టిన పదునైన బాణాలు ఆయన నీ మీదికి వదులుతాడు.
ʻAe ngaahi ngahau māsila ʻae tangata mālohi, mo e ngaahi malalaʻi afi ʻoe sunipa.
Yiğidin sivri oklarıyla Retem çalısından alevli korlar!
Ɔde asraafo bɛmma a ano yɛ nnam ne nnyansramma bɛtwe wʼaso.
Ɔde asraafoɔ bɛmma a ano yɛ nnam ne gyasramma bɛtwe wʼaso.
[Лише] гострі стріли воїна з розжареним вугіллям дроку!
Заго́стрені стрі́ли поту́жного із ялівце́вим вугі́ллям!
ज़बरदस्त के तेज़ तीर, झाऊ के अंगारों के साथ।
ــ پالۋان ئاتقان ئۆتكۈر ئوقلار، ئارچا چوغلىرى ساڭا تەگسۇن! |
— Палван атқан өткүр оқлар, Арча чоғлири саңа тәгсун!
— Palwan atqan ötkür oqlar, Archa choghliri sanga tegsun!
— Palwan atⱪan ɵtkür oⱪlar, Arqa qoƣliri sanga tǝgsun!
Aét là tên nhọn của dõng sĩ, Và than đỏ hực của cây giêng-giếng.
Aét là tên nhọn của dõng sĩ, Và than đỏ hực của cây giêng-giếng.
Hẳn là mũi tên nhọn của lính chiến, với những viên than hồng từ lá chổi.
Wela kuvana thumbudulu mu madionga ma kinuani malengulu bumboti; mu makala ma mbazu, ma nungu-tsendi,
Òun yóò bá ọ wí pẹ̀lú ọfà mímú ológun, pẹ̀lú ẹ̀yín iná igi ìgbálẹ̀.
Verse Count = 226