< Psalms 120:3 >

What will be given to you, and what will be done more to you, you deceitful tongue?
مَاذَا يُعْطِيكَ وَمَاذَا يَزِيدُ لَكَ لِسَانُ ٱلْغِشِّ؟
أَيُّ نَفْعٍ يَأْتِينِي مِنَ اللِّسَانِ الغَشَّاشِ؟
হে ছলনাকাৰী জিভা, তোমাক তেওঁ কি দিব? তোমাক অধিক শাস্তি দিবলৈ কি কৰা হ’ব?
Ey fitnəkar dil, sənə nə veriləcək? Bu işinin əvəzi nə ilə ödəniləcək?
Dilia ogogosu dunu! Gode da dilima adi hamoma: bela: ? E da habodane dilima se dabe ima: bela: ?
প্রতারণা পূর্ণ জিভ তিনি তোমাকে কি দেবেন এবং এর থেক বেশী আর কি দেবেন?
ধাপ্পাবাজ মুখ, ঈশ্বর তোমার প্রতি কী করবেন? তিনি কেমনভাবে তোমার শাস্তি বৃদ্ধি করবেন?
Господи, избави душата ми от лъжливи устни. И от измамлив език
Unsaon man kamo niya pagsilot, ug unsa pa gayod ang iyang buhaton kaninyo, kamong adunay bakakon nga mga dila?
Unsa ba ang igahatag kanimo, ug unsa ba ang dugang nga pagabuhaton kanimo, Ikaw dila nga malimbongon?
Jafa unmannae jao, pat jafa mas unmafatinas guiya jago y dacon: na jula?
Kodi adzakuchitani chiyani, ndipo adzawonjezerapo zotani, inu anthu achinyengo?
Aw aling thaih palai nang, kawbaktih danpaekhaih maw nang paek han? To tih ai boeh loe na nuiah timaw ka sak han?
Palyal ol te nang taengah bahamnim m'paek vetih bahamnim nang taengah hang koei eh?
Palyal ol te nang taengah bahamnim m'paek vetih bahamnim nang taengah hang koei eh?
Aw qaai kqawn na ak nget hui lai nang, nang ak khan awh anih ing ikaw a sai kaw, cekcoengawh ikaw ak awm bai?
Oh lepchena leigui mangcha ho, Elohim Pathen in nangho ipi na louvin tem? Aman nachunga engbolna ichan gei in apunsahbe dem?
Oe dumyennae lai, Bawipa ni nang hah bangtelah vaimoe na ti han vai, nang hah bang hoi vaimoe runae na poe han vai tet pawiteh,
诡诈的舌头啊,要给你什么呢? 要拿什么加给你呢?
詭詐的舌頭啊,要給你甚麼呢? 要拿甚麼加給你呢?
您這詭詐的口舌,究竟怎樣對待付您?究竟怎樣懲治您?
Kojim zlom da te prokunem, zlobni jeziče?
Coť prospěje, aneb coť přidá jazyk lstivý,
Coť prospěje, aneb coť přidá jazyk lstivý,
Der ramme dig dette og hint, du falske Tunge!
Hvad giver han dig, og hvad giver han dig ydermere, du svigefulde Tunge?
Der ramme dig dette og hint, du falske Tunge!
Bende ingʼeyo gima Nyasaye biro timoni, bende ingʼeyo gik mochomi adier, yaye lep mawuondore?
Wat zal U de bedriegelijke tong geven, of wat zal zij U toevoegen?
Wat kan een lastertong u al brengen, En wat er nog bij doen:
Wat zal U de bedriegelijke tong geven, of wat zal zij U toevoegen?
What shall be given to thee, and what shall be done more to thee, thou deceitful tongue?
What will be given to you, and what will be done more to you, you deceitful tongue?
What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee, Thou deceitful tongue?
What will He do to you, and what will be added to you, O deceitful tongue?
What punishment will he give you? what more will he do to you, you false tongue?
What should be given to thee, and what should be added to thee, for [thy] crafty tongue?
What should be given to you, and what should be added to you, for [your] crafty tongue?
What will be given to you, or what will be added to you, for a deceitful tongue?:
What shall be given unto thee, what shall be added unto thee, thou deceitful tongue?
What shall be given to thee, or what shall be added to thee, to a deceitful tongue.
What will the Lord do to you, you liars? How will he punish you?
What doeth thy deceitfull tongue bring vnto thee? or what doeth it auaile thee?
What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee, thou deceitful tongue?
What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?
What shall be given to you? or what shall be done to you, you false tongue?
What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?
What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?
What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?
What shall be given unto you? or what shall be done unto you, you false tongue?
What should be given to you, and what should be added to you, for [your] crafty tongue?
What will [God] give unto thee? or what will he add unto thee, thou tongue of deceit?
What does He give to you? And what does He add to you? O deceitful tongue!
What will be given to you, and what will be done more to you, you deceitful tongue?
What will be given to you, and what will be done more to you, you deceitful tongue?
What will be given to you, and what will be done more to you, you deceitful tongue?
What will be given to you, and what will be done more to you, you deceitful tongue?
What will be given to you, and what will be done more to you, you deceitful tongue?
What will be given to you, and what will be done more to you, you deceitful tongue?
What profit to thee, Or what advantage to thee, is the false tongue?
What will be given to you, and what will be done more to you, you deceitful tongue?
What shall he give to you, you tongue that is crafty? What yet shall he give to you?
What shall he give to you, you tongue that is crafty? What yet shall he give to you?
What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee, thou deceitful tongue?
What shall be given to thee, and what shall be added to thee, thou deceitful tongue?
What? will anyone give to you and what? will anyone add to you O tongue deceit.
what? to give: give to/for you and what? to add to/for you tongue deceit
You people who lie to me, [I will tell you] [RHQ] what [God] will do to you and what he will do to punish you.
How will he punish you, and what more will he do to you, you who have a lying tongue?
What shall be given to thee? or what shall be done to thee, thou false tongue?
What shall be given to thee? or what shall be done to thee, thou false tongue?
What will be given to you, and what will be done more to you, you deceitful tongue?
What will be given to you, and what will be done more to you, you deceitful tongue?
What will be given to you, and what will be done more to you, you deceitful tongue?
What will be given to you, and what will be done more to you, you deceitful tongue?
What will be given to you, and what will be done more to you, you deceitful tongue?
What will be given to you, and what will be done more to you, you deceitful tongue?
What schal be youun to thee, ether what schal be leid to thee; to a gileful tunge?
What doth He give to thee? And what doth He add to thee? O deceitful tongue!
Kion Li donos al vi, Kaj kion Li alportos al vi, ho falsa lango?
O! Alakpaɖe, nu ka wòawɔ na wò, eye nu ka wòatsɔ akpee na wò?
Mitä väärä kieli taitaa sinulle tehdä? ja mitä se taitaa toimittaa?
Mitä hän sinulle antaa ja mitä siihen vielä lisää, sinä petollinen kieli?
Que te sera-t-il donné, quel sera ton profit, langue perfide?
Ce que l'on vous donnera, et ce que l'on vous fera de plus, langue trompeuse?
Que te donnera-t-on, et que t’ajoutera-t-on, langue trompeuse? –
Que te donnera, et te profitera la langue trompeuse?
Que te sera-t-il donné, ou que te reviendra-t-il pour ta langue trompeuse?
Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse?
Que te sera-t-il donné, quel sera ton profit, langue perfide?
Que te donnera, que te rapportera la langue trompeuse?
Que te donnera-t-Il, t'adjugera-t-Il, langue trompeuse?…
Quelle sera ta rétribution, Quel sera ton profit, langue perfide?
Que te revient-il, et quel profit as-tu retiré de ta langue trompeuse?
Quel profit te donnera-t-elle, quel avantage, cette langue perfide,
Was wird er dir geben, was dir zufügen, / Du arglistige Zunge?
Wie liefert Dir die trügerische Zunge fort und fort
Was soll man [O. er [Gott]] dir geben und was dir hinzufügen, du Zunge des Truges?
Was soll man dir geben und was dir hinzufügen, du Zunge des Truges?
Was giebt dir und was mehrt dir die trügerische Zunge?
Was kann dir die falsche Zunge tun? und was kann sie ausrichten?
Was kann mir die falsche Zunge tun, was kann sie ausrichten?
Was wird Er dir jetzt und in Zukunft bescheren, du trügerische Zunge?
Was kann dir anhaben und was noch weiter tun die falsche Zunge?
Was gibt dir und was tut sie dir dazu, die Zunge des Trugs.
Agaagwĩka atĩa, na nĩ atĩa ũngĩ makĩria ya ũguo, wee rũrĩmĩ rũrũ rũheenanagia?
Τι θέλει σοι δώσει ή τι θέλει σοι προσθέσει, η δολία γλώσσα;
τί δοθείη σοι καὶ τί προστεθείη σοι πρὸς γλῶσσαν δολίαν
હે કપટી જીભ, તને તો તે શું કરશે? અને તારા તે શા હાલ કરશે?
Ipokrit, kisa ou merite Bondye fè ou? Kisa pou l' fè ou an plis?
Kisa pou W ta resevwa, e kisa pou m ta fè ou, O lang mansonjè?
Me zai yi maka, me kuma ya fi, ya kai harshe mai yaudara?
Heaha ka mea e haawiia'ku ai ia oe, A e hoopili hou ia mai ai ia oe, E ke elelo hoopunipuni?
מה-יתן לך ומה-יסיף לך-- לשון רמיה
מַה־יִּתֵּ֣ן לְ֭ךָ וּמַה־יֹּסִ֥יף לָ֗ךְ לָשֹׁ֥ון רְמִיָּֽה׃
מַה־יִּתֵּ֣ן לְ֭ךָ וּמַה־יֹּסִ֥יף לָ֗ךְ לָשׁ֥וֹן רְמִיָּֽה׃
מַה־יִּתֵּן לְךָ וּמַה־יֹּסִיף לָךְ לָשׁוֹן רְמִיָּֽה׃
מה יתן לך ומה יסיף לך לשון רמיה׃
מַה־יִּתֵּן לְךָ וּמַה־יֹּסִיף לָךְ לָשׁוֹן רְמִיָּֽה׃
מַה־יִּתֵּ֣ן לְ֭ךָ וּמַה־יֹּסִ֥יף לָ֗ךְ לָשׁ֥וֹן רְמִיָּֽה׃
हे छली जीभ, तुझको क्या मिले? और तेरे साथ और क्या अधिक किया जाए?
तुम्हारे साथ परमेश्वर क्या करेंगे, और उसके भी अतिरिक्त और क्या करेंगे, ओ छली जीभ?
Mit adjanak néked, vagy mit nyujtsanak néked, te csalárd nyelv?!
Mit ad neked és mit gyarapit neked a csalárdság nyelve?
Þú lygatunga, hver verða örlög þín?
Gịnị ka a ga-eme gị, ọ bụkwa gịnị ọzọ ka a gatụkwasịri gị, gị ire aghụghọ?
Anianto ti panangdusana kadakayo, ken anianto pay ngata ti aramidenna kadakayo, dakayo nga addaan iti naulbod a dila?
Hai penipu, apa yang akan dilakukan Allah terhadapmu? Dengan apa Ia akan menghukum kamu?
Apakah yang diberikan kepadamu dan apakah yang ditambahkan kepadamu, hai lidah penipu?
Che ti darà, e che ti aggiungerà La lingua frodolente?
Che ti posso dare, come ripagarti, lingua ingannatrice?
Che ti sarà dato e che ti sarà aggiunto, o lingua fraudolenta?
あざむきの舌よなんぢに何をあたへられ 何をくはへらるべきか
欺きの舌よ、おまえに何が与えられ、何が加えられるであろうか。
欺きの舌よ、おまえに何が与えられ、何が加えられるであろうか。
Havigema nehuta vahe'ma revatagama nehaza vahe'mota, Ra Anumzamo'a naza tamagrira tro huramantegahie? Inankna knaza tamagrira tamigahie?
ಮೋಸದ ನಾಲಿಗೆಯೇ, ದೇವರು ನಿನಗೆ ಏನು ಕೊಡಬೇಕು? ಯಾವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು?
ವಂಚಿಸುವ ನಾಲಿಗೆಯೇ, ದೇವರು ನಿನಗೇನು ಕೊಡಬೇಕು? ಯಾವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು?
너 궤사한 혀여, 무엇으로 네게 주며 무엇으로 네게 더할꼬
너 궤사한 혀여 무엇으로 네게 주며 무엇으로 네게 더할꼬
너 궤사한 혀여, 무엇으로 네게 주며 무엇으로 네게 더할꼬
Kowos, mwet kikiap, mea God El a oru nu suwos? El a kai kowos fuka?
چیت پێدەدرێت، چیت بۆ زیاد دەکرێت، ئەی زمانی فێڵباز؟
Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi ad linguam dolosam?
Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi ad linguam dolosam?
Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi ad linguam dolosam?
Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi ad linguam dolosam?
quid detur tibi et quid adponatur tibi ad linguam dolosam
Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi ad linguam dolosam?
Ko viltīgā mēle Tev dos, jeb ko viņa Tev pieliks?
Yo, lolemo ya lokuta, Yawe akopesa yo nini, akofuta yo nini?
Onooweebwa ki, era onookolebwa otya, ggwe olulimi olukuusa?
Inona no homeny anao, ary inona koa no hataony aminao, Ry lela mamitaka?
Inon-ty homeañ’ azo, ino ka ty hanoeñe ama’o ty lela letra’e tia?
വഞ്ചനയുള്ള നാവേ, നിനക്ക് എന്ത് ലഭിക്കും? നിന്നോട് ഇനി എന്ത് ചെയ്യും?
വഞ്ചനയുള്ള നാവേ, നിനക്കു എന്തു വരും? നിനക്കു ഇനി എന്തു കിട്ടും?
വഞ്ചനയുള്ള നാവേ, നിനക്കു എന്തു വരും? നിനക്കു ഇനി എന്തു കിട്ടും?
വ്യാജമുള്ള നാവേ, ദൈവം നിന്നോട് എന്താണു ചെയ്യാൻപോകുന്നത്? ഇതിലധികം എന്തുവേണം?
हे कपटी जिभे, तुला काय दिले जाईल, आणि आणखी तुला काय मिळणार?
အ​ချင်း​လိမ်​လည်​တတ်​သူ​တို့၊ သင်​တို့​အား​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​အ​ဘယ်​သို့ စီ​ရင်​တော်​မူ​လိမ့်​မည်​နည်း။ သင်​တို့​အား​ကိုယ်​တော်​သည်​အ​ဘယ်​သို့ ဒဏ်​ခတ်​တော်​မူ​လိမ့်​မည်​နည်း။
အိုလှည့်စားတတ်သောလျှာ၊ သင်သည်အဘယ် ကျေးဇူးရှိ သနည်း။ အဘယ်အကျိုးကိုခံရသနည်း။
အိုလှည့်စား တတ်သောလျှာ ၊ သင် သည်အဘယ် ကျေးဇူး ရှိ သနည်း။ အဘယ် အကျိုး ကိုခံရသနည်း။
Ko te aha e hoatu ki a koe? ko te aha hoki e tapiritia atu mau, e te arero hianga?
Uzakwenzani kuwe, aphinde enzeni njalo, wena limi lwenkohliso?
Uzanikwani, njalo kuzakwengezelelwani kuwe, limi lwenkohliso?
ए झुटा बोल्ने जिब्रो, उहाँले तँलाई कस्तो दण्ड दिनुहुनेछ र तँलाई अझ धेरै के गर्नुहुनेछ?
Hvad vil han gi dig, og hvad mere vil han gi dig, du falske tunge?
Kva skal han gjeva deg, og kva meir skal han gjeva deg, du falske tunga?
ହେ ପ୍ରବଞ୍ଚକ ଜିହ୍ୱେ, ତୁମ୍ଭକୁ କଅଣ ଦିଆଯିବ ଓ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ଅଧିକ କଅଣ କରାଯିବ?
Yaa arraba gowwoomsituu nana, maaltu siif kennama? Kana caalaas maal godhamta?
ਹੇ ਛਲੇਡੀਏ ਜੀਭੇ, ਤੈਨੂੰ ਕੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ, ਅਤੇ ਹੋਰ ਤੇਰੇ ਲਈ ਕੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ?
چه چیز به تو داده شود و چه چیز بر توافزوده گردد، ای زبان حیله گر؟
ای حیله‌گران، می‌دانید چه در انتظار شماست؟
Da me lo likam kak wiai ong uk, o da me a kak kapwaiada?
Da me lo likam kak wiai on uk, o da me a kak kapwaiada!
Cóż ci da, albo coć za pożytek przyniesie język zdradliwy?
Cóż będzie ci dane albo co się stanie z tobą, zdradliwy języku?
O que ele te dará, e o que ele fará contigo, ó língua enganadora?
Que te será dado, ou que te será accrescentado, lingua enganadora?
Que te será dado, ou que te será acrescentado, língua enganadora?
O que será dado a você e o que será feito mais a você, sua língua enganosa?
Че-ць дэ Ел цие, че-ць адуче Ел цие, лимбэ ыншелэтоаре?
Ce ți se va da? Sau ce ți se va face, limbă mincinoasă?
Что даст тебе и что прибавит тебе язык лукавый?
Шта ће Ти дати и шта ће Ти принети језик лукави?
Šta æe ti dati i šta æe ti prinijeti jezik lukavi?
Achaiteiko kwauri, uye chimwe chiiko kunze kwezvizvi, iwe rurimi runonyengera?
Что дастся тебе, или что приложится тебе к языку льстиву?
Kaj ti bo dano? Ali kaj ti bo storjeno, ti varljiv jezik?
Kaj naj ti dá, ali kaj pridene jezik zvijačni?
Carrabka khiyaanada badanow, bal maxaa lagu siin doonaa? Oo maxaa kaloo laguu samayn doonaa?
¿Qué te dará a ti, o qué te añadirá la lengua engañosa?
¿Qué hará el Señor con ustedes, mentirosos? ¿Cómo los castigará?
Lo que se te dará, y lo que se te hará más, ¿engañosa lengua?
¿Qué se te dará, O qué más se te hará, Oh lengua engañosa?
¿Qué te dará o qué te añadirá (Yahvé), oh lengua astuta?
¿Qué te dará a ti, o qué te añadirá la lengua engañosa?
¿Qué te dará, ó qué te aprovechará, oh lengua engañosa?
¿Qué castigo te dará? ¿Qué más te hará él, lengua falsa?
Yahwe atawaadhibu vipi, na atawafanyia kitu gani zaidi, ninyi mlio na ulimi mdanganyifu?
Atakufanyia nini, au akufanyie nini zaidi, ewe ulimi mdanganyifu?
Varmed bliver du lönad, både nu och allt framgent, du falska tunga?
Hvad kan den falska tungan göra dig? Och hvad kan hon uträtta?
Varmed bliver du lönad, både nu och allt framgent, du falska tunga?
Anong maibibigay sa iyo, at anong magagawa pa sa iyo, ikaw na magdarayang dila?
Paano ka niya parurusahan, at ano pa ang magagawa sa iyo, ikaw na may sinungaling na dila?
வஞ்சக நாவே, உனக்கு என்ன கிடைக்கும்? உனக்கு என்ன செய்யப்படும்?
வஞ்சக நாவே, இறைவன் உனக்குச் செய்யப்போவது என்ன? அதற்கு மேலும் உனக்கு என்னதான் கிடைக்கும்?
మోసకరమైన నాలుకా, ఆయన నీకేం చేస్తాడో, ఎలాంటి కీడు కలిగిస్తాడో తెలుసా?
Ko e hā ʻe ʻatu kiate koe? He ko e hā ʻe fai kiate koe, ʻa koe ko e ʻelelo kākā?
Ey aldatıcı dil, RAB ne verecek sana, Daha ne verecek?
Dɛn na ɔbɛyɛ wo, na dɛn na ɛka ho bio, wo nnaadaa tɛkrɛma?
Ɛdeɛn na ɔbɛyɛ wo, na ɛdeɛn na ɛka ho bio, Ao nnaadaa tɛkrɛma?
Що тобі може дати і що ще додати віроломний язик?
Що́ Тобі дасть, або що́ для Тебе дода́сть лукавий язик? —
ऐ दग़ाबाज़ ज़बान, तुझे क्या दिया जाए? और तुझ से और क्या किया जाए?
ساڭا نېمە بېرىلىدۇ، ساڭا نېمە قوشۇلۇشى كېرەك، ئەي ئالدامچى تىل؟
Саңа немә берилиду, Саңа немә қошулуши керәк, Әй алдамчи тил?
Sanga néme bérilidu, Sanga néme qoshulushi kérek, Ey aldamchi til?
Sanga nemǝ berilidu, Sanga nemǝ ⱪoxuluxi kerǝk, Əy aldamqi til?
ù lưỡi phỉnh gạt, người ta sẽ ban cho ngươi chi? Thêm cho ngươi điều gì nữa?
Ớ lưỡi phỉnh gạt, người ta sẽ ban cho ngươi chi? Thêm cho ngươi điều gì nữa?
Này, lưỡi lừa dối, Đức Chúa Trời sẽ làm gì cho ngươi? Ngài còn thêm cho ngươi điều gì nữa?
Mbi kalenda kuvangila ayi mbi kalenda buela, ludimi luidi mayuya e?
Kí ni kí a fi fún ọ? Àti kí ni kí a túnṣe fún ọ, ìwọ ahọ́n ẹ̀tàn?
Verse Count = 226

< Psalms 120:3 >