< Psalms 12:3 >
May the LORD cut off all flattering lips, and the tongue that boasts,
يَقْطَعُ ٱلرَّبُّ جَمِيعَ ٱلشِّفَاهِ ٱلْمَلِقَةِ وَٱللِّسَانَ ٱلْمُتَكَلِّمَ بِٱلْعَظَائِمِ، |
يَقْطَعُ الرَّبُّ كُلَّ الشِّفَاهِ الْمَلِقَةِ، وَكُلَّ لِسَانٍ مُتَبَجِّحٍ. |
Ikiavɨra Itir God, nɨ gumazamizir igharaz darazi apezeperiba ko gumazamizir uari fa mɨgeiba, nɨ bar men akabar kumigh.
তেওঁলোকৰ তৈলমোদী ওঁঠ আৰু ভীষণ গর্বিত জিভাক যেন যিহোৱাই কাটি পেলায়;
Qoy Rəbb yalan danışan hər ağzı yumsun, Hər lovğa dili kəssin!
Hina Gode! Amo dunu ilia sefe sia: bagade hedofama. Gasa fi dunu ilia lafi ga: ma.
সদাপ্রভুু, তোষামোদকারীদের, প্রত্যেক জিভ যারা বড় কথা বলে তাদের উচ্ছিন্ন করবেন।
সদাপ্রভু সব তোষামোদকারীর মুখ নীরব করেন এবং সব অহংকারী জিভ—
Господ ще изтреби всичките ласкателни устни, Език, който говори големи неща.
O Yahweh, putla ang tanang ngabil nga maulog-ulogon, ang matag dila nga nagmantala sa dakong mga butang.
Pagaputlon ni Jehova ang tanang mga ngabil nga maulog-ulogon, Ang dila nga nagasulti ug mga dagkung butang;
Hinaut pa nga imong pahilomon, Ginoo, ang mga gaulog-ulog sa uban ug ang mga mapasigarbohon
Si Jeova uutut todo y labios na jaande, yan y jila ni cumuecuentos mandangculo:
यहोवा ह जम्मो चापलूसी करइया मुहूं अऊ हर ओ घमंड करइया जीभ ला बंद कर देवय—
Inu Yehova tsekani milomo yonse yachinyengo ndi pakamwa paliponse podzikuza.
Pazawk hanah thuithaihaih pahni hoi palai to a tawnh o, mi mah doeh pakaa thai mak ai; aicae nuiah mi maw angraeng ah ka om vop?
Duelhduelh aka cal tih a hmui a lai aka hnal boeih te BOEIPA loh rhet pa saeh.
Duelhduelh aka cal tih a hmui a lai aka hnal boeih te BOEIPA loh rhet pa saeh.
Bawipa ing awih haal kqawn nawh huikhqi ce qeet pek khqi seitaw, oek qunaak lai awm qeet pe seh.
Yahweh Pakaiyin dangnal tah a thukisei ho hi asuh bei ding, kiletsahna thuchengho jonghi asuthip ding ahitai.
BAWIPA ni pasawtpanepnae pahni hoi, kâoupnae lai hah tâtueng naseh.
凡油滑的嘴唇和夸大的舌头, 耶和华必要剪除。
凡油滑的嘴唇和誇大的舌頭, 耶和華必要剪除。
愿耶和华铲除一切花言巧语和狂妄自夸的人。
願耶和華剷除一切花言巧語和狂妄自誇的人。
願上主將一切欺詐的口唇除去。把大言不慚的舌頭剪除!
Vuzavaguɗu, zuwa elentsu aza o modoruko a paɗa bini, vu zuwa una̱ wa aza a̱ra̱ɗi u paɗa bini.
Istrijebi, Jahve, sve usne lažljive i jezik hvastavi;
Ó by vyplénil Hospodin všeliké rty úlisné, a jazyk velikomluvný,
Ó by vyplénil Hospodin všeliké rty úlisné, a jazyk velikomluvný,
Hver svigefuld Læbe udrydde HERREN, den Tunge, der taler store Ord,
De tale Løgn, hver med sin Næste; med smigrende Læber, snart af et, snart af et andet Hjerte tale de.
de taler Løgn, den ene til den anden, med svigefulde Læber og tvedelt Hjerte.
Abeet Med'inaa Godaw, ha sheleeshshiyaa doonaa bara. Otoruwaan c'eek'ettiyaa ins's'arssaa ubbaa neeni c'igga olaa.
Mad Jehova Nyasaye ongʼad oko lep duto ma jaro ji kod lep duto masungore;
De HEERE snijde af alle vleiende lippen, de grootsprekende tong;
Jahweh snijde al die vleiende lippen af, De verwaande tongen van allen die zeggen:
De HEERE snijde af alle vleiende lippen, de grootsprekende tong.
Jehovah will cut off all flattering lips, the tongue that speaks great things,
May the LORD cut off all flattering lips, and the tongue that boasts,
Jehovah will cut off all flattering lips, The tongue that speaketh great things;
May the LORD cut off all flattering lips and every boastful tongue.
The smooth lips and the tongue of pride will be cut off by the Lord.
Let the Lord destroy all the deceitful lips, and the tongue that speaks great words:
Let the Lord destroy all the deceitful lips, and the tongue that speaks great words:
May the Lord scatter all deceitful lips, along with the tongue that speaks malice.
Jehovah will cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things,
May the Lord destroy all deceitful lips, and the tongue that speaketh proud things.
Stop their flattery, Lord, and silence their boasts—
The Lord cut off all flattering lippes, and the tongue that speaketh proude things:
May the LORD cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things!
The LORD shall cut off all flattering lips, [and] the tongue that speaketh proud things:
The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaks proud things:
The Lord shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:
YHWH shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:
Yhwh shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:
The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaks proud things:
Let the Lord destroy all the deceitful lips, and the tongue that speaks great words:
May the Lord cut off all flattering lips, the tongue that speaketh boastful things:
YHWH cuts off all lips of flattery, A tongue speaking great things,
May the LORD cut off all flattering lips, and the tongue that boasts,
May Jehovah cut off all flattering lips, and the tongue that boasts,
May the LORD cut off all flattering lips, and the tongue that boasts,
May the LORD cut off all flattering lips, and the tongue that boasts,
May YHWH cut off all flattering lips, and the tongue that boasts,
May the LORD cut off all flattering lips, and the tongue that boasts,
May the LORD destroy all flattering lips, And the tongue which speaketh proud things!
May Adonai cut off all flattering lips, and the tongue that boasts,
May the Lord cut off all the flattering lips, and the tongue that utters arrogance,
May the Lord cut off all the flattering lips, and the tongue that utters arrogance,
The LORD shall cut off all flattering lips, the tongue that speaketh great things:
May Yahweh cut off All the lips that utter smooth things, —the tongue that speaketh swelling words;
May he cut off Yahweh all [the] lips of flatteri a tongue [which] speaks great [things].
to cut: eliminate LORD all lips smoothness tongue to speak: speak great: large
Hashem shall cut off all flattering lips, and the leshon that speaketh gedolot;
Yahweh, we wish that you would cut off their tongues so that they cannot continue to boast.
Yahweh, cut off all flattering lips, every tongue declaring great things.
The LORD shall cut off all flattering lips, [and] the tongue that speaketh proud things:
The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:
May Yahweh cut off all flattering lips, and the tongue that boasts,
May the LORD cut off all flattering lips, and the tongue that boasts,
May the LORD cut off all flattering lips, and the tongue that boasts,
May the LORD cut off all flattering lips, and the tongue that boasts,
May the LORD cut off all flattering lips, and the tongue that boasts,
The Lord destrie alle gileful lippis; and the greet spekynge tunge.
Jehovah doth cut off all lips of flattery, A tongue speaking great things,
La Eternulo ekstermu ĉiun flatan buŝon Kaj langon fanfaronantan,
Yehowa nelã beblenuyiwo katã kple aɖe siwo doa wo ɖokui ɖe dzi
Katkokoon Herra kaikki ulkokullaiset huulet ja ylpiästi puhuvaiset kielet,
Hävittäköön Herra kaikki liukkaat huulet, kielen, joka kerskuen puhuu,
Que Yahweh retranche toutes les lèvres flatteuses, la langue qui discourt avec jactance,
Que Yahvé coupe toutes les lèvres flatteuses, et la langue qui se vante,
L’Éternel retranchera toutes les lèvres flatteuses, la langue qui parle de grandes choses,
L'Eternel veuille retrancher toutes les lèvres flatteuses, [et] la langue qui parle fièrement.
Que Dieu perde entièrement toutes les lèvres trompeuses, et la langue qui profère des discours superbes,
Que le Seigneur perde les lèvres menteuses et les langues pleines de jactance,
Que l’Éternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,
Que Yahweh retranche toutes les lèvres flatteuses, la langue qui discourt avec jactance,
L'Éternel veuille retrancher toutes les lèvres flatteuses, et la langue qui parle avec orgueil,
Que l'Éternel détruise les lèvres qui flattent, et la langue qui parle avec forfanterie,
Que l'Éternel détruise toutes les lèvres flatteuses, La langue qui parle avec orgueil,
Que le Seigneur perde les lèvres menteuses et les langues pleines de jactance,
Que l’Eternel supprime toutes les langues mielleuses, les lèvres qui s’expriment avec arrogance,
ኣቤት ጎዳዉ! ባሌꬂዛ ዶና ጎርዳ፤ ኦቶሮን ሃሳይዛ ኢንጻርሳታ ቃንጻ፤
Abeet GODAWU! baleththiza doona gorda; otoron haasayza inxarsata qanxxa;
Sie reden miteinander Lüge, / Doppelzüngig reden sie mit schmeichlerischen Lippen.
Der Herr vertilge all die glatten Lippen und jede Zunge, die vermessen spricht:
Jehova wird ausrotten [O. rotte aus] alle schmeichelnden Lippen, die Zunge, die große Dinge redet,
Jehova wird ausrotten alle schmeichelnden Lippen, die Zunge, die große Dinge redet,
Möge Jahwe alle schmeichlerischen Lippen ausrotten, jede Zunge, die Vermessenes redet;
Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,
Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,
O daß doch der HERR vertilgte alle glatten Lippen, die Zunge, die vermessen redet,
Der HERR wolle ausrotten alle glatten Lippen, die Zunge, welche großtuerisch redet;
Jehovah rotte aus all die glatten Lippen und die Zunge, die Großes redet;
Jehova aroeheria mĩromo yothe ya ũhinga, o na nĩmĩ ciothe iria ciaragia na mwĩgaatho,
አቤት ጎዳዉ፥ ጭምያ ዶና ጎርዳ፤ ኦቶሮን ጬቀትያ እንፃርሳ ተቃ።
Abeeti Godaw, cimmiya doona gorda; otoron ceeqetiya inxarsaa teqa.
Ας εξολοθρεύση ο Κύριος πάντα τα χείλη τα δόλια, την γλώσσαν την μεγαλορρήμονα.
ἐξολεθρεύσαι κύριος πάντα τὰ χείλη τὰ δόλια καὶ γλῶσσαν μεγαλορήμονα
યહોવાહ સર્વ ખુશામત કરનાર હોઠોનો તથા દરેક બડાઈ કરનારી જીભોનો નાશ કરશે.
Mootiin Waan Maraa hidhii sossobaatii fi arraba koorameessaa kutuu ti.
Seyè, fèmen bouch bann flatè sa yo, bann moun sa yo k'ap vante tèt yo.
Ke SENYÈ a vin koupe tout lèv flatè yo, ak lang ki pale gwo bagay yo;
Bari Ubangiji yă yanke dukan zaƙin bakinsu da kuma kowane harshe mai fariya,
E oki ana no o Iehova i na lehelehe malimali a pau, A me ke alelo e haanui ana i na mea nui;
יכרת יהוה כל-שפתי חלקות-- לשון מדברת גדלות |
יַכְרֵ֣ת יְ֭הוָה כָּל־שִׂפְתֵ֣י חֲלָקֹ֑ות לָ֝שֹׁ֗ון מְדַבֶּ֥רֶת גְּדֹלֹֽות׃ |
יַכְרֵ֣ת יְ֭הוָה כָּל־שִׂפְתֵ֣י חֲלָק֑וֹת לָ֝שׁ֗וֹן מְדַבֶּ֥רֶת גְּדֹלֽוֹת׃ |
יַכְרֵת יְהֹוָה כׇּל־שִׂפְתֵי חֲלָקוֹת לָשׁוֹן מְדַבֶּרֶת גְּדֹלֽוֹת׃ |
יכרת יהוה כל שפתי חלקות לשון מדברת גדלות׃ |
יַכְרֵת יְהוָה כָּל־שִׂפְתֵי חֲלָקוֹת לָשׁוֹן מְדַבֶּרֶת גְּדֹלֽוֹת׃ |
יַכְרֵ֣ת יְ֭הוָה כָּל־שִׂפְתֵ֣י חֲלָק֑וֹת לָ֝שׁ֗וֹן מְדַבֶּ֥רֶת גְּדֹלֽוֹת׃ |
יַכְרֵ֣ת יְ֭הוָה כָּל־שִׂפְתֵ֣י חֲלָק֑וֹת לָ֝שׁ֗וֹן מְדַבֶּ֥רֶת גְּדֹלֽוֹת׃ |
यहोवा सब चापलूस होठों को और उस जीभ को जिससे बड़ा बोल निकलता है काट डालेगा।
अच्छा होगा यदि याहवेह चापलूसी होंठों तथा घमंडी जीभ को काट डालें.
Vágja ki az Úr mind a hizelkedő ajkakat, a nyelvet, a mely nagyokat mond.
Irtsa ki az Örökkévaló mind a sima ajkakat, s nyelvet, mely nagyokat beszél;
En Drottinn mun ekki fara mjúkum höndum um þá sem iðka ranglæti.
Ka Onyenwe anyị wezuga egbugbere ọnụ niile na-ekwu okwu ire ụtọ na ire niile na-ekwu okwu ịnya isi.
O Yahweh, putdem dagiti amin a managpasablog a bibig, tunggal dila a mangipabpablaak iti nalabes a banbanag.
Ginoo, kabay pa nga pahipuson mo ang mga nagadayaw-dayaw sa iban kag ang mga nagapahambog
Hentikanlah kata-kata yang merayu itu, TUHAN, bungkamkan orang-orang bermulut besar,
Biarlah TUHAN mengerat segala bibir yang manis dan setiap lidah yang bercakap besar,
Il Signore ricida tutte le labbra lusinghiere, La lingua che parla altieramente;
Recida il Signore le labbra bugiarde, la lingua che dice parole arroganti,
L’Eterno recida tutte le labbra lusinghiere, la lingua che parla alteramente,
ヱホバはすべての滑なるくちびると大なる言をかたる舌とをほろぼし給はん
主はすべてのへつらいのくちびると、大きな事を語る舌とを断たれるように。
ヱホバはすべての滑かなるくちびると大なる言をかたる舌とをほろぼし給はん
Ra Anumzamo Agrake havigema nehaza vahe'mofo zamagira ruhamunegino, zamavufaga rama nehaza zamaganefu'na ruhamunenkie.
ಹೊಗಳಿಕೆಯ ಎಲ್ಲಾ ತುಟಿಗಳನ್ನೂ ಗರ್ವ ಮಾತನಾಡುವ ಎಲ್ಲಾ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನೂ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೌನವಾಗಿರಿಸಲಿ.
ಯೆಹೋವನು ವಂಚನೆಯ ತುಟಿಗಳನ್ನೂ, ಬಡಾಯಿ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನೂ ಕಡಿದುಬಿಡಲಿ.
Bika ti Yave kukatula bikoba nyonso yina ke lebaka bampangi, yandi kukatula yinwa yina ke zonzaka na lunangu,
여호와께서 모든 아첨하는 입술과 자랑하는 혀를 끊으시리니
여호와께서 모든 아첨하는 입술과 자랑하는 혀를 끊으시리니
여호와께서 모든 아첨하는 입술과 자랑하는 혀를 끊으시리니
O LEUM GOD, kutongya loh ma kaskas in aklukuk inge, Ac kaliya oalin mwet filang su fahk mu,
یەزدان هەموو لێوە ڕیاییکەرەکان دەبڕێت، هەموو ئەو زمانانەی بە فیزەوە دەدوێن، |
Disperdat Dominus universa labia dolosa, et linguam magniloquam.
Disperdat Dominus universa labia dolosa, et linguam magniloquam.
Disperdat Dominus universa labia dolosa, et linguam magniloquam.
Disperdat Dominus universa labia dolosa, et linguam magniloquam.
disperdat Dominus universa labia dolosa linguam magniloquam
Disperdat Dominus universa labia dolosa, et linguam magniloquam.
Lai Tas Kungs izdeldē visu liekulību, to mēli, kas runā lielību,
Tika ete Yawe aboma bato nyonso oyo balobaka maloba ya sukali mpe batondi na lolendo,
Mukama, osirise akamwa k’abo bonna abeewaanawaana, na buli lulimi olwenyumiriza;
Holevonin’ i Jehovah anie ny molotra mandrobo rehetra sy ny lela miteny avonavona,
Haitoa’ Iehovà ze hene fivimby mandomboke, naho ty fameleke mitrè fibohabohàñe,
കപടമുള്ള അധരങ്ങളെ ഒക്കെയും വമ്പു പറയുന്ന നാവിനെയും യഹോവ ഛേദിച്ചുകളയും.
കപടമുള്ള അധരങ്ങളെ ഒക്കെയും വമ്പു പറയുന്ന നാവിനെയും യഹോവ ഛേദിച്ചുകളയും.
മുഖസ്തുതി പറയുന്ന എല്ലാ അധരങ്ങളും അഹന്തപൊഴിക്കുന്ന എല്ലാ നാവും യഹോവ മുറിച്ചെറിയട്ടെ—
കപടമുള്ള അധരങ്ങളെ ഒക്കെയും വമ്പു പറയുന്ന നാവിനെയും യഹോവ ഛേദിച്ചുകളയും.
ጌሺሢ ጌሻ ዻንጋንታ ሃይሴ ሚርጊሻ ዒንዲርሲያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባይዞንጎ!
खुशामत करणारे सर्व ओठ, आणि प्रत्येक गर्विष्ठ जीभ याहवेह कापून टाको.
परमेश्वर सर्व खुशामत करणारे ओठ आणि मोठ्या गोष्टी करणारी जीभ कापून टाको.
အို ထာဝရဘုရား မြှောက်ပင့်ပြောဆိုတတ်သည့်လျှာများကို ဖြတ်ပစ်တော်မူပါ။ ဝါကြွားတတ်သူတို့၏နှုတ်များကိုလည်း ပိတ်တော်မူ၏။
ငါတို့သည် ကိုယ်လျှာအားဖြင့် နိုင်မည်။
ငါတို့သည် ကိုယ် လျှာ အားဖြင့် နိုင် မည်။ကိုယ် နှုတ်ခမ်း သည် ကိုယ်အမှုကိုစောင့်လိမ့်မည်။
Ka hatepea e Ihowa nga ngutu patipati katoa, me te arero e korero whakapehapeha ana;
Sengathi uThixo angaziquma zonke izindebe ezikhohlisayo kanye laluphi ulimi oluzikhukhumezayo
INkosi izaquma zonke indebe ezilalisayo, ulimi olukhuluma izinto zokuzidla;
हे परमप्रभु, चाप्लुसी सबै ओठ, ठुला कुरा गर्ने हरेक जिब्रोलाई काट्नुहोस् ।
सबै चापलुसी गर्ने ओठहरूलाई र घमण्डका कुरा गर्ने हरेक जिब्रोलाई याहवेहले काटी फालिदेऊन्—
Herren utrydde alle falske leber, den tunge som taler store ord,
Herren rydje ut alle smeikjande lippor, den tunga som talar store ord,
ସଦାପ୍ରଭୁ ଚାଟୁବାଦୀ ଓଷ୍ଠାଧରସବୁ ଓ ଦର୍ପବାଦୀ ଜିହ୍ୱା ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବେ;
Waaqayyo afaan nama saadu hunda, arraba of tuulu hundas haa kukkutu;
ዋቀዮ አፋን ነመ ሳዱ ሁንደ፣ አረበ ኦፍ ቱሉ ሁንደስ ሃኩኩቱ፤
ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਰੇ ਚੋਪੜੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾਲੇ ਉਸ ਜੀਭ ਨੂੰ ਜਿਹੜੀ ਵੱਡੇ ਬੋਲ ਬੋਲਦੀ ਹੈ, ਵੱਢ ਸੁੱਟੇਗਾ।
خداوند همه لبهای چاپلوس رامنقطع خواهد ساخت، و هر زبانی را که سخنان تکبرآمیز بگوید. |
ای خداوند، زبان چاپلوسان و متکبران را بِبُر |
Ieowa pan kotin usada kil en au karos me lingkaping o lo, me kin lokaia wei ni aklapalap.
Ieowa pan kotin ujada kil en au karoj me linkapin o lo, me kin lokaia wei ni aklapalap.
Niechajże Pan wytraci wszystkie wargi pochlebne, i język mówiący rzeczy wyniosłe.
Niech PAN wytępi wszystkie wargi schlebiające [i] język mówiący przechwałki.
Que o SENHOR corte a todos os lábios que falam falsos elogios, [e toda] língua que fala grandes [mentiras].
O Senhor cortará todos os labios lisongeiros e a lingua que falla soberbamente.
O Senhor cortará todos os lábios lisongeiros e a língua que fala soberbamente.
O Senhor há de acabar com esses bajuladores e arrogantes
Que Yahweh corte todos os lábios lisonjeiros, e a língua que se vangloria,
Нимичяскэ Домнул тоате бузеле лингушитоаре, лимба каре ворбеште ку труфие,
DOMNUL va stârpi toate buzele lingușitoare și limba care vorbește lucruri trufașe,
Истребит Господь все уста льстивые, язык велеречивый,
Нек затре Господ усне превртљиве, нек истреби језик хвалисави.
Nek zatre Gospod usne prevrtljive, nek istrebi jezik hvalisavi.
Истребиће Господ сва уста лажљива, језик величави,
Istrijebiæe Gospod sva usta lažljiva, jezik velièavi,
Mâshi Nyamuzinda aherêrekeze ngasi kanwa kaderha obunywesi, ngasi lulimi lulyâlyanya.
Jehovha ngaagure miromo yose inobata kumeso, norurimi rumwe norumwe runozvikudza
Потребит Господь вся устны льстивыя, язык велеречивый,
Gospod bo iztrebil vse laskave ustnice in jezik, ki govori ponosne stvari,
Pokončal bode Gospod vse priliznene ustne, jezik visokobesedni;
Rabbigu wuxuu wada baabbi'in doonaa bushimaha sasabashada badan oo dhan, Iyo carrabka waxyaalaha waaweyn ku hadlaba.
El Señor acabará con todo labio adulador y toda lengua vanidosa que dice:
Tale el SEÑOR todos los labios lisonjeros; la lengua que habla grandezas,
Detén sus adulaciones, Señor, y silencia sus alardes.
Que Yahvé corte todos los labios lisonjeros, y la lengua que se jacta,
¡Corte Yavé todos los labios lisonjeros, La boca que habla altanerías!
Acabe Yahvé con todo labio fraudulento y con la lengua jactanciosa;
Tale Jehová todos los labios lisonjeros: la lengua que habla grandezas.
Destruirá Jehová todos los labios lisonjeros, la lengua que habla grandezas;
El Señor destruirá todo labio adulador y toda lengua que habla jactanciosamente;
Yahweh, katilia mbali midomo yenye sifa za uongo, kila ulimi unanena kwa nguvu mambo makubwa.
Bwana na akatilie mbali midomo yote ya hila na kila ulimi uliojaa majivuno,
Mwenyezi Mungu na akatilie mbali midomo yote ya hila na kila ulimi uliojaa majivuno,
HERREN utrote alla hala läppar, den tunga som talar stora ord,
Herren utrote allt skrymteri och de tungo, som stor ord talar;
De tala lögn, den ene med den andre; med hala läppar tala de, och med dubbelt hjärta.
Ihihiwalay ng Panginoon, ang lahat na mapanuyang labi, ang dila na nagsasalita ng mga dakilang bagay:
Yahweh, putulin mo ang lahat ng labing hindi matapat ang papuri, bawat dila na nagpapahayag ng dakilang mga bagay.
வஞ்சகம் பேசுகிற எல்லா உதடுகளையும், பெருமைகளைப் பேசுகிற நாவையும் யெகோவா அறுத்துப்போடுவாராக.
முகஸ்துதி பேசும் எல்லா உதடுகளையும் பெருமை பேசும் ஒவ்வொரு நாவையும் யெகோவா அறுத்துப் போடுவாராக.
యెహోవా, మోసపు మాటలు పలికే పెదాలనూ, గొప్పలు చెప్పుకునే ప్రతి నాలుకనూ కోసివెయ్యి.
పొగిడే ప్రతి పెదవిని గొప్పలు చెప్పుకునే ప్రతి నాలుకను యెహోవా మౌనం చేయును గాక.
ʻE fakaʻauha ʻe Sihova ʻae ngaahi loungutu lapu kotoa pē, pea mo e ʻelelo ʻoku lea ʻaki ʻae ngaahi meʻa fakafielahi:
Sustursun RAB dalkavukların ağzını, Büyüklenen dilleri.
Ma Awurade ntwa nnaadaa ano ne tɛkrɛma biara a ɛhoahoa ne ho nkyene;
Ma Awurade ntwa nnaadaa ano ne tɛkrɛma biara a ɛhoahoa ne ho ntwene;
Нехай розрубає Господь кожні слизькі вуста [й] зухвалий язик тих,
Нехай підітне́ Господь уста обле́сливі та язика чванькува́того
Господь зацїпить усї уста льстиві; язик великорічивий,
ख़ुदावन्द सब ख़ुशामदी लबों को और बड़े बोल बोलने वाली ज़बान को काट डालेगा।
یَاہوِہ تمام خُوشامدی لبوں کو اَور ہر شیخی باز زبان کو کاٹ ڈالیں گے۔ |
پەرۋەردىگار بارلىق خۇشامەتچى لەۋلەرنى، ھاكاۋۇرلارچە سۆزلەيدىغان تىلنى كېسىۋەتكەي! |
Пәрвәрдигар барлиқ хушамәтчи ләвләрни, Һакавурларчә сөзләйдиған тилни кесивәткәй!
Perwerdigar barliq xushametchi lewlerni, Hakawurlarche sözleydighan tilni késiwetkey!
Pǝrwǝrdigar barliⱪ huxamǝtqi lǝwlǝrni, Ⱨakawurlarqǝ sɵzlǝydiƣan tilni kesiwǝtkǝy!
Gwa Mkulu Nguluwi, uzidumule azo myango za uhadi, na ajo milomo jilingidaya lukami.
Đức Giê-hô-va sẽ diệt hết thảy các môi dua nịnh, Và lưỡi hay nói cách kiêu ngạo;
Ðức Giê-hô-va sẽ diệt hết thảy các môi dua nịnh, Và lưỡi hay nói cách kiêu ngạo;
Nguyện Chúa cắt các môi nào nịnh hót và làm câm những cái lưỡi khoe khoang.
Maasangia o KAWASANA OPU adhodho bhari-bharia bhiwina manga mia momamekona pogauna tee dhelana manga mia mosombo.
Alatala, na muxune dɛɛn suxu naxanye wule matɔxɔn tima, e nun muxu dɛ raɲaxuxine,
Bika Yave kabunga bididi bioso bintubanga mambu ma lueki ayi ludimi luntubanga mambu mu luniemo.
Kí Olúwa kí ó gé ètè èké wọn àti gbogbo ahọ́n ìfọ́nnu
Verse Count = 258