< Psalms 119:90 >
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ أَمَانَتُكَ. أَسَّسْتَ ٱلْأَرْضَ فَثَبَتَتْ. |
مِنْ جِيلٍ إِلَى جِيلٍ أَمَانَتُكَ. أَنْتَ أَسَّسْتَ الأَرْضَ فَلَنْ تَتَزَعْزَعَ. |
পুৰুষে পুৰুষে তোমাৰ বিশ্বস্ততা স্থায়ী; তুমি পৃথিৱী স্থাপন কৰিলা আৰু সেয়ে সুস্থিৰ হৈ আছে।
Sədaqətin nəsildən-nəslə çatır, Yer üzünü Sən qurmusan, möhkəm qalır.
Dia mae fisili, asigidafa hou da eso huluane dialumu. Di da osobo bagade ea dialoba amogai ligisi. E da amogaiwane diala.
তোমার বিশ্বস্ততা পুরুষে পুরুষে স্থায়ী; তুমি পৃথিবীকে স্থাপন করেছ এবং তা স্থির থাকে।
তোমার বিশ্বস্ততা বংশপরম্পরায় স্থায়ী; তুমি এই পৃথিবী স্থাপন করেছ এবং তা স্থির রয়েছে।
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
Y minagajetmo gagaegue asta todo y generasion sija; jago plumanta y tano ya sumaga.
Kukhulupirika kwanu kumakhala mpaka ku mibado yonse; Inu munakhazikitsa dziko lapansi ndipo lilipobe.
Na oepthohhaih loe angzo han koi caanawk dung khoek to cak; long loe na caksak ih baktih toengah, oh poe.
Na uepomnah tah diklai a soepboe lamloh thawnpuei neh cadilcahma duela cak.
Na uepomnah tah diklai a soepboe lamloh thawnpuei neh cadilcahma duela cak.
Na yp awmnaak ce cadil naa dyna cak hy; nang ing khawmdek ve caksak nawh, awm poe hy.
Nangin nanatundoh hiche leiset hi aumjing bangin nakitahna jong akhang khanga umjing ahi.
Yuemkamcunae teh a se tangkuem a kangning. Talai heh na caksak teh a kangning.
你的诚实存到万代; 你坚定了地,地就长存。
你的誠實存到萬代; 你堅定了地,地就長存。
您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den staar fast.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
Uw goedertierenheid is van geslacht tot geslacht; Gij hebt de aarde vastgemaakt, en zij blijft staan;
Uw bestel houdt stand van geslacht tot geslacht, Staat vast als de aarde, die Gij hebt gegrond;
Uw goedertierenheid is van geslacht tot geslacht; Gij hebt de aarde vastgemaakt, en zij blijft staan;
Thy faithfulness is to all generations. Thou have established the earth, and it abides.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.
Your faithfulness continues through all generations; You established the earth, and it endures.
Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Thy faithfulness is unto all generations; Thou hast established the earth, and it standeth.
Thy faithfulness [is] unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Your faithfulness is to all generations: you have established the earth, and it stays.
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Your faithfulness is unto all generations: you have established the earth, and it abides.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Thy faithfulness endureth to all generations. Thou hast established the earth, and it abideth.
ל (L’dor, To generation) Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
[is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
to/for generation and generation faithfulness your to establish: establish land: country/planet and to stand: stand
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
Your faithfulness lasts for all generations; you have established the earth, and it remains.
Thy faithfulness [is] to all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Thy faithfulness is to all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
Por ĉiuj generacioj restas Via vero; Vi fortikigis la teron, kaj ĝi staras.
Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
Sinun uskollisuutesi kestää polvesta polveen, sinä perustit maan, ja se pysyy.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
Deine Wahrheit ist zu Geschlecht und Geschlecht. Du festigst die Erde, und sie steht.
Wĩhokeku waku nĩ wa kuuma njiarwa nginya njiarwa; nĩwe warũmirie thĩ, nayo ĩgagĩikara o ĩrũmĩte.
η αλήθειά σου εις γενεάν και γενεάν· εθεμελίωσας την γην, και διαμένει.
εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἡ ἀλήθειά σου ἐθεμελίωσας τὴν γῆν καὶ διαμένει
તમારું વિશ્વાસપણું પેઢી દરપેઢી કાયમ રહે છે; તમે જ પૃથ્વી સ્થાપી છે અને તે નીભી રહે છે.
Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
Mai kekahi hanauna a i kekahi hanauna kou oiaio: Ua hookumu oe i ka honua, a ua kupaa ia.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד |
לְדֹ֣ר וָ֭דֹר אֱמֽוּנָתֶ֑ךָ כֹּונַ֥נְתָּ אֶ֝֗רֶץ וַֽתַּעֲמֹֽד׃ |
לְדֹ֣ר וָ֭דֹר אֱמֽוּנָתֶ֑ךָ כּוֹנַ֥נְתָּ אֶ֝֗רֶץ וַֽתַּעֲמֹֽד׃ |
לְדֹר וָדֹר אֱמוּנָתֶךָ כּוֹנַנְתָּֽ אֶרֶץ וַֽתַּעֲמֹֽד׃ |
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ |
לְדֹר וָדֹר אֱמֽוּנָתֶךָ כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ וַֽתַּעֲמֹֽד׃ |
לְדֹ֣ר וָ֭דֹר אֱמֽוּנָתֶ֑ךָ כּוֹנַ֥נְתָּ אֶ֝֗רֶץ וַֽתַּעֲמֹֽד׃ |
तेरी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है; तूने पृथ्वी को स्थिर किया, इसलिए वह बनी है।
पीढ़ी से पीढ़ी आपकी सच्चाई बनी रहती है; आपके द्वारा ही पृथ्वी की स्थापना की गई और यह स्थायी बनी हुई है.
Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
Trúfesti þín nær frá kynslóð til kynslóðar, hún stendur óhögguð eins og jörðin sem þú hefur skapað.
Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
Kesetiaan-Mu bertahan sepanjang zaman, Engkau menegakkan bumi sehingga tetap ada.
Kesetiaan-Mu dari keturunan ke keturunan; Engkau menegakkan bumi, sehingga tetap ada.
La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
Kagra nazano hugahue hunkama hu'nana zama nehana kavu'ava zamo'a mevava nehuno, forehu anante nante'ma hu'za vanaza vahetera vugahie. Mopa tro hunka antankeno hankavetino me'ne.
ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಯು ಎಲ್ಲಾ ತಲೆಮಾರಿಗೂ ಮುಂದುವರಿಯುವುದು; ನೀವು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ಭೂಮಿಯು ನೆಲೆಯಾಗಿರುವುದು.
ನಿನ್ನ ಸತ್ಯವು ತಲತಲಾಂತರಕ್ಕೂ ಇರುವುದು. ನೀನು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿರುತ್ತಿ, ಅದು ಕದಲುವುದಿಲ್ಲ.
주의 성실하심은 대대에 이르나이다 주께서 땅을 세우셨으므로 땅이 항상 있사오니
여호와여, 내가 주의 구원을 사모하였사오며 주의 법을 즐거워하나이다
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
دڵسۆزیت نەوە دوای نەوەیە، زەویت دامەزراند و دەمێنێت. |
In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
In generationem et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
In generationem et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
In generatione et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
Tava patiesība stāv līdz radu radiem. Tu zemi esi stiprinājis, ka tā stāv.
boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Hihatra amin’ ny taranaka fara-mandimby ny fahamarinanao; Efa nampitoetra ny tany Hianao, ka, indro, mitoetra izy.
Manitsike ze hene tariratse mifandimbe ty figahiña’o; kanao norize’o ty tane, mijadoñe izay.
അങ്ങയുടെ വിശ്വസ്തത തലമുറതലമുറയോളം ഇരിക്കുന്നു; അങ്ങ് ഭൂമിയെ സ്ഥാപിച്ചു, അത് നിലനില്ക്കുന്നു.
നിന്റെ വിശ്വസ്തത തലമുറതലമുറയോളം ഇരിക്കുന്നു; നീ ഭൂമിയെ സ്ഥാപിച്ചു, അതു നിലനില്ക്കുന്നു.
നിന്റെ വിശ്വസ്തത തലമുറതലമുറയോളം ഇരിക്കുന്നു; നീ ഭൂമിയെ സ്ഥാപിച്ചു, അതു നിലനില്ക്കുന്നു.
അങ്ങയുടെ വിശ്വസ്തത എല്ലാ തലമുറകളിലും നിലനിൽക്കുന്നു; അവിടന്ന് ഭൂമി സ്ഥാപിച്ചു, അത് ഉറച്ചുനിൽക്കുന്നു.
तुझी सत्यता सदासर्वदा सर्व पिढ्यानपिढ्यासाठी आहे; तू पृथ्वीची स्थापना केलीस आणि म्हणून ती टिकून राहते.
သစ္စာတော်သည်ကာလအစဉ်အဆက်တည်ပါ၏။ ကမ္ဘာမြေကြီးသည်ကိုယ်တော်ရှင်နေရာခထား တော်မူသည့်အတိုင်းတည်လက်ရှိပါ၏။
သစ္စာတော်သည် လူမျိုးအဆက်ဆက် မြဲမြံပါ၏။ မြေကြီးကို တည်စေတော်မူသဖြင့်၊ သူသည်အမြဲနေပါ၏။
သစ္စာ တော်သည် လူမျိုး အဆက်ဆက်မြဲမြံပါ၏။ မြေကြီး ကို တည် စေတော်မူသဖြင့် ၊ သူသည်အမြဲ နေပါ၏။
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Ukuthembeka kwakho kukhona kuzozonke izizukulwane; wawumisa umhlaba, uzakuma kokuphela.
Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
तपाईंको विश्वसनीयता सबै पुस्तामा रहन्छ । तपाईंले पृथ्वीलाई स्थापित गर्नुभएको छ, र यो रहन्छ ।
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
ତୁମ୍ଭର ବିଶ୍ୱସ୍ତତା ପୁରୁଷାନୁକ୍ରମରେ ସ୍ଥାୟୀ; ତୁମ୍ଭେ ପୃଥିବୀକୁ ସଂସ୍ଥାପନ କରିଅଛ ଓ ତାହା ସୁସ୍ଥିର ଥାଏ।
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
ਤੇਰੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਪੀੜ੍ਹੀਓਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਹੈ, ਤੂੰ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਕਾਇਮ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریدهای و پایدار میماند. |
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریدهای ثابت خواهد ماند. |
Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
Sua fidelidade é para todas as gerações. Você estabeleceu a terra, e ela permanece.
Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Од колена до колена истина Твоја; Ти си поставио земљу, и стоји.
Od koljena do koljena istina tvoja; ti si postavio zemlju, i stoji.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
Aaminnimadaaduna waxay gaadhaa tan iyo ka ab ka ab; Dhulkaad dhistay, wuuna sii jirayaa.
Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
Din sanning varar i evighet; du hafver tillredt jordena, och hon blifver ståndandes.
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
உம்முடைய உண்மை தலைமுறை தலைமுறையாக இருக்கும்; பூமியை உறுதிப்படுத்தினீர், அது நிலைத்திருக்கிறது.
உம்முடைய சத்தியம் தலைமுறை தலைமுறைக்கும் தொடர்கிறது; நீர் பூமியை நிலைநிறுத்தினீர், அது நிலைத்திருக்கிறது.
నీ విశ్వాస్యత తరతరాలు ఉంటుంది. నీవు భూమిని స్థాపించావు. అది స్థిరంగా ఉంది.
ʻOku aʻu atu hoʻo moʻoni ki he ngaahi toʻutangata kotoa pē: kuo ke fokotuʻu ʻa māmani, pea ʻoku tuʻumaʻu ia.
Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
तेरी वफ़ादारी नसल दर नसल है; तूने ज़मीन को क़याम बख़्शा और वह क़ाईम है।
سېنىڭ ساداقىتىڭ دەۋردىن-دەۋرگىچىدۇر؛ سەن يەر-زېمىننى مۇقىم بېكىتكەنسەن، ئۇ مەۋجۇت بولۇپ تۇرىدۇ. |
Сениң садақитиң дәвирдин-дәвиргичидур; Сән йәр-зиминни муқим бекиткәнсән, у мәвҗут болуп туриду.
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
Sening sadaⱪiting dǝwrdin-dǝwrgiqidur; Sǝn yǝr-zeminni muⱪim bekitkǝnsǝn, u mǝwjut bolup turidu.
Sự thành tín Chúa còn đời nầy đến đời kia. Chúa đã lập trái đất, đất còn vững bền.
Sự thành tín Chúa còn đời nầy đến đời kia. Chúa đã lập trái đất, đất còn vững bền.
Lòng thành tín Chúa trải qua bao thế hệ, như địa cầu kiên lập do tay Ngài.
Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
Òtítọ́ rẹ̀ ń lọ dé gbogbo ìran dé ìran; ìwọ ti dá ayé, ó sì dúró ṣinṣin.
Verse Count = 225