< Psalms 119:84 >
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
كَمْ هِيَ أَيَّامُ عَبْدِكَ؟ مَتَى تُجْرِي حُكْمًا عَلَى مُضْطَهِدِيَّ؟ |
كَمْ هِي أَيَّامُ عُمْرِ عَبْدِكَ؟ مَتَى تُنْزِلُ الْقَضَاءَ بِالَّذِينَ يَضْطَهِدُونَنِي؟ |
তোমাৰ দাসে কিমান কাল সহন কৰি থাকিব? মোক তাড়না কৰা সকলৰ বিচাৰ তুমি কেতিয়া কৰিবা?
Qulun daha nə qədər gözləsin? Məni təqib edənləri nə vaxt mühakimə edəcəksən?
Na da habowali seda ouesaloma: bela: ? Dia da habogala nama se iabe dunu, ilima se dabe ima: bela: ?
কত দিন তোমার দাস এসব সহ্য করবে? কবে তুমি আমার তাড়নাকারীদের বিচার করবে?
কত কাল তোমার দাস প্রতীক্ষায় থাকবে? কবে তুমি আমার নির্যাতনকারীদের উপযুক্ত শাস্তি দেবে?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
Cuanto sija y jaanen y tentagomo? Asta ngaean nae unjusga ayo sija y pumetsisigueyo?
Kodi mtumiki wanu ayenera kudikira mpaka liti? Kodi mudzawalanga liti amene amandizunza?
Na tamna ih ni loe nasetto maw akra vop tih? Kai pacaekthlaek kaminawk to natuek naah maw lok na caek han?
Na sal kah khohnin tah mebang nim? Kai aka hloem rhoek soah me vaengah nim laitloeknah na saii ve?
Na sal kah khohnin tah mebang nim? Kai aka hloem rhoek soah me vaengah nim laitloeknah na saii ve?
Na tyihzawih ing ve iqyt nu ani qeh kaw? Kai anik thekhanaak thlangkhqi ce ityk awh na toel kaw?
Itihchanpi hi kanga jingding hitam? Keima eibolse hohi itihleh aphu nalah dingham?
Na san ka hringnae hah nâsittouh han na maw. Na ka rektap e naw hah nâtuek maw lawk na ceng han.
你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Naar vil du dømme dem, der forfølger mig?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
Hoe vele zullen de dagen Uws knechts zijn? Wanneer zult Gij recht doen over mijn vervolgers?
Ach, hoelang zal uw dienstknecht nog leven, En wanneer voltrekt Gij aan mijn vervolgers uw oordeel?
Hoe vele zullen de dagen Uws knechts zijn? Wanneer zult Gij recht doen over mijn vervolgers?
How many are the days of thy servant? When will thou execute judgment on those who persecute me?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?
How many days must Your servant wait? When will You execute judgment on my persecutors?
How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
How long do I have to wait before you punish my persecutors?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
How many are the days of Thy servant? When wilt Thou execute judgment on them that persecute me?
How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment for me on them that persecute me?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment upon my persecutors?
כּ (Kamah, How many) How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
like/as what? day servant/slave your how to make: [do] in/on/with to pursue me justice: judgement
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?
How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
Kiom estos la tagoj de Via sklavo? Kiam Vi faros juĝon super miaj persekutantoj?
Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
Kuinka harvat ovat palvelijasi päivät! Milloin sinä tuomitset minun vainoojani?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
Wie viele sind der Tage Deines Knechtes? Wann tust Du Gericht an meinen Verfolgern?
Niĩ ndungata yaku-rĩ, ngweterera nginya rĩ? Arĩa maanyariiraga ũkaamaherithia rĩ?
Πόσαι είναι αι ημέραι του δούλου σου; πότε θέλεις κάμει κρίσιν εναντίον των καταδιωκόντων με;
πόσαι εἰσὶν αἱ ἡμέραι τοῦ δούλου σου πότε ποιήσεις μοι ἐκ τῶν καταδιωκόντων με κρίσιν
તમારા સેવકના દિવસ કેટલા છે? મને સતાવનારાઓનો ન્યાય તમે ક્યારે કરશો?
Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
Ehia na la o kau kauwa? I ka manawa hea, e hoopai ai oe i ka poe hoomaau mai ia'u?
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט |
כַּמָּ֥ה יְמֵֽי־עַבְדֶּ֑ךָ מָתַ֬י תַּעֲשֶׂ֖ה בְרֹדְפַ֣י מִשְׁפָּֽט׃ |
כַּמָּ֥ה יְמֵֽי־עַבְדֶּ֑ךָ מָתַ֬י תַּעֲשֶׂ֖ה בְרֹדְפַ֣י מִשְׁפָּֽט׃ |
כַּמָּה יְמֵֽי־עַבְדֶּךָ מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּֽט׃ |
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ |
כַּמָּה יְמֵֽי־עַבְדֶּךָ מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּֽט׃ |
כַּמָּ֥ה יְמֵֽי־עַבְדֶּ֑ךָ מָתַ֬י תַּעֲשֶׂ֖ה בְרֹדְפַ֣י מִשְׁפָּֽט׃ |
तेरे दास के कितने दिन रह गए हैं? तू मेरे पीछे पड़े हुओं को दण्ड कब देगा?
और कितनी प्रतीक्षा करनी होगी आपके सेवक को? आप कब मेरे सतानेवालों को दंड देंगे?
Mennyi a te szolgádnak napja, és mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
Sampai kapan hamba-Mu harus bersabar? Kapan Engkau akan menghukum orang-orang yang mengejar aku?
Berapa lagi hari-hari hamba-Mu ini? Bilakah Engkau menghukum orang-orang yang mengejar aku?
Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
Nama'a zupa Kagrikura kavega antegahue? Nagri'ma knama nenamiza vahera, ina zupa nona hunka knazana zamigahane?
ಎಷ್ಟು ಕಾಲ ನಿಮ್ಮ ಸೇವಕನು ಕಾಯಬೇಕು? ನನ್ನ ಹಿಂಸಕರಿಗೆ ಯಾವಾಗ ನೀವು ಶಿಕ್ಷಿಸುವಿರಿ?
ನಿನ್ನ ಸೇವಕನ ದಿನಗಳು ಬಹುಸ್ವಲ್ಪವಲ್ಲಾ! ನನ್ನನ್ನು ಬಾಧಿಸುವವರಿಗೆ ಶಿಕ್ಷೆ ವಿಧಿಸುವುದು ಯಾವಾಗ?
주의 종의 날이 얼마나 되나이까 나를 핍박하는 자를 주께서 언제나 국문하시리이까
내가 주의 법도와 증거를 지켰사오니 나의 모든 행위가 주의 앞에 있음이니이다
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
خزمەتکارەکەت دەبێ چەند ڕۆژ چاوەڕێ بکات؟ کەی حوکم دەدەیت بەسەر ئەوانەی من دەچەوسێننەوە؟ |
Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
Cik tad Tavam kalpam dienu? Kad Tu turēsi sodu pār maniem vajātājiem?
Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
Hoatrinona no andron’ ny mpanomponao? Rahoviana no hanao fitsarana amin’ izay manenjika ahy Hianao?
Fire ty andro’ i mpitoro’oy? Ombia te ho zakae’o o mpanao samporerak’ ahikoo?
അടിയന്റെ ജീവകാലം എത്ര നാൾ? എന്നെ ഉപദ്രവിക്കുന്നവരുടെമേൽ അങ്ങ് എപ്പോൾ ന്യായവിധി നടത്തും?
അടിയന്റെ ജീവകാലം എന്തുള്ളു? എന്നെ ഉപദ്രവിക്കുന്നവരോടു നീ എപ്പോൾ ന്യായവിധി നടത്തും?
അടിയന്റെ ജീവകാലം എന്തുള്ളു? എന്നെ ഉപദ്രവിക്കുന്നവരോടു നീ എപ്പോൾ ന്യായവിധി നടത്തും?
എത്രകാലം അടിയൻ കാത്തിരിക്കണം? എന്റെ പീഡകരെ എന്നാണ് അങ്ങ് ശിക്ഷിക്കുന്നത്?
तुझ्या सेवकाचे किती वेळ वाट पाहावी लागणार आहे? जे माझा छळ करतात. त्यांचा न्याय तू कधी करशील?
ကွန်တော်မျိုးသည်အဘယ်မှကြာအောင် ဆိုင်းငံ့ရပါဦးမည်နည်း။ ကွန်တော်မျိုးအားညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်သူတို့ကို အဘယ်အခါမှဒဏ်ခတ်တော်မူပါမည်နည်း။
ကိုယ်တော်၏ ကျွန်နေရသော နေ့ရက်ကာလ အဘယ်မျှလောက် ကြာရပါမည်နည်း။ အကျွန်ုပ်ကို ညှဉ်းဆဲသောသူတို့အား၊ အဘယ်ကာလမှ တရားဆုံးဖြတ် တော်မူမည်နည်း။
ကိုယ်တော် ၏ ကျွန် နေရသော နေ့ရက် ကာလ အဘယ် မျှလောက်ကြာရပါမည်နည်း။ အကျွန်ုပ် ကို ညှဉ်းဆဲ သောသူတို့အား ၊ အဘယ် ကာလမှ တရား ဆုံးဖြတ် တော်မူမည်နည်း။
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Inceku yakho izalinda kuze kube nini na? Uzabajezisa nini abangihluphayo na?
Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
तपाईंको सेवकले यो कहिलेसम्म यो कुरा सहनु पर्ने हो? मेरो खेदो गर्नेहरूलाई तपाईंले कहिले न्याय गर्नुहुनेछ?
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
ତୁମ୍ଭ ଦାସ କେତେ ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରିବ? ତୁମ୍ଭେ କେବେ ମୋʼ ତାଡ଼ନାକାରୀମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବ?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
ਤੇਰਾ ਸੇਵਕ ਕਦੋਂ ਤੱਕ ਤੇਰੀ ਉਡੀਕ ਕਰਦਾ ਰਹੇਗਾ? ਤੂੰ ਕਦੋਂ ਮੇਰਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕਰੇਂਗਾ?
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟ |
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ |
Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
Quantos são os dias de seu servo? Quando você vai executar o julgamento daqueles que me perseguem?
Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Колико ће бити дана слуге Твог? Кад ћеш судити онима који ме гоне?
Koliko æe biti dana sluge tvojega? Kad æeš suditi onima koji me gone?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
Anoo addoonkaaga ah cimrigaygu waa intee? Oo goormaad xukun ku soo dejinaysaa kuwa i silciya?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
Huru länge skall din tjenare bida? När vill du dom hålla öfver mina förföljare?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
உமது அடியேனுடைய நாட்கள் எவ்வளவு? என்னைத் துன்பப்படுத்துகிறவர்களுக்கு நீர் எப்பொழுது நியாயத்தீர்ப்பு செய்வீர்?
உமது அடியேன் எவ்வளவு காலத்திற்குக் காத்திருக்கவேண்டும்? என்னைத் துன்பப்படுத்துகிறவர்களை நீர் எப்பொழுது தண்டிப்பீர்?
నీ సేవకుడి దినాలు ఎంత తగ్గిపోయాయి! నన్ను తరిమే వారికి నీవు తీర్పు తీర్చడం ఎప్పుడు?
ʻOku fiha ʻae ngaahi ʻaho ʻo hoʻo tamaioʻeiki? Te ke fakamaau ʻafē ʻakinautolu ʻoku fakatangaʻi au?
Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
तेरे बन्दे के दिन ही कितने हैं? तू मेरे सताने वालों पर कब फ़तवा देगा?
قۇلۇڭنىڭ كۈنلىرى قانچە بولىدۇ؟ ماڭا زىيانكەشلىك قىلغانلارنى قاچان جازالايسەن؟ |
Қулуңниң күнлири қанчә болиду? Маңа зиянкәшлик қилғанларни қачан җазалайсән?
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
Ⱪulungning künliri ⱪanqǝ bolidu? Manga ziyankǝxlik ⱪilƣanlarni ⱪaqan jazalaysǝn?
Số các ngày kẻ tôi tớ Chúa được bao nhiêu? Chừng nào Chúa sẽ đoán xét những kẻ bắt bớ tôi?
Số các ngày kẻ tôi tớ Chúa được bao nhiêu? Chừng nào Chúa sẽ đoán xét những kẻ bắt bớ tôi?
Con phải chờ đợi đến bao giờ? Ngày nào Chúa xử bọn bức hại con?
Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
Báwo ni ìránṣẹ́ rẹ̀ yóò ṣe dúró pẹ́ tó? Nígbà wo ni ìwọ yóò bá àwọn tí ń ṣe inúnibíni sí mi wí?
Verse Count = 225