< Psalms 119:80 >
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
لِيَكُنْ قَلْبِي كَامِلًا فِي فَرَائِضِكَ لِكَيْلَا أَخْزَى. |
لِيَكُنْ قَلْبِي مُتَعَلِّقاً بِكَامِلِ فَرَائِضِكَ، فَلَا أَخْزَى. |
মোৰ অন্তঃকৰণ তোমাৰ বিধিবোৰত যেন সিদ্ধ থাকে, তাতে মই লজ্জিত নহ’ম।
Qaydalarına görə mənim qəlbim kamil olsun, Qoy heç zaman xəcalət çəkməyim!
Na da Dia hamoma: ne sia: i noga: ledafa nabawane hamomu da defea. Amasea, na da hame hasalasiba: le, hame gogosiamu.
আমার হৃদয় তোমার বিধিতে নির্দোষ হোক, যেন আমি লজ্জায় না পড়ি। কফ।
আমার সমস্ত হৃদয় দিয়ে যেন তোমার আদেশ পালন করতে পারি, যেন আমাকে লজ্জিত না হতে হয়।
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
Polo ya fitme y corasonjo gui laymo, ya chajo mamamajlao.
Mtima wanga ukhale wopanda cholakwa pa chiphunzitso chanu kuti ndisachititsidwe manyazi.
Azat ka tong han ai ah, nang thuitaekhaih loknawk pongah ka palung hae coek koi om ai ah om nasoe.
Kai lungbuei he na oltlueh dongah cuemthuek la a om daengah ni ka yah pawt eh.
Kai lungbuei he na oltlueh dongah cuemthuek la a om daengah ni ka yah pawt eh.
Chah am ka phyihnaak aham, nak awitlyhnaak awipeek benna kak kawlung ce coet a kap kaana awm seh.
Na Dan thu kajuina ahin bolkhel kaneilouna dingin neivengin, chutileh jumna leh jachatna kaneilou ding ahi.
Kaya hoeh nahanelah, ka lungthin teh na phunglamnaw dawk tounnae awm laipalah awm lawi naseh. Hlout nahanlah ratoumnae
愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Laat mijn hart oprecht zijn tot Uw inzettingen, opdat ik niet beschaamd worde.
Door uw inzettingen worde mijn hart zonder smet, Zodat ik niet beschaamd hoef te staan.
Laat mijn hart oprecht zijn tot Uw inzettingen, opdat ik niet beschaamd worde.
Let my heart be perfect in thy statutes that I be not put to shame.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame.
May my heart be blameless in Your statutes, that I may not be put to shame.
Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Let my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame.
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
May my heart be perfect in thy statutes, That I may not be put to shame!
י (Y’heey-loboy, Let be-my heart) Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF כּ or KAPH כ
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
Let my heart be perfect in thy statutes; that I be not ashamed.
Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
to be heart my unblemished: blameless in/on/with statute: decree your because not be ashamed
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
May my heart be blameless with respect to your statutes so that I may not be put to shame.
Let my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed.
Let my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Let my heart be blameless towards your decrees, that I may not be disappointed.
Let my heart be blameless towards your decrees, that I may not be disappointed.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Let my heart be blameless towards your decrees, that I may not be disappointed.
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
Mia koro estu ĝusta, laŭ Viaj leĝoj, Por ke mi ne hontiĝu.
Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
Pysyköön sydämeni vakaana sinun käskyissäsi, etten minä häpeään joutuisi.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde.
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
Untadelig sei mein Herz in Deinen Satzungen, auf daß ich nicht beschämt werde.
Ngoro yakwa ĩroaga ũcuuke ũhoro-inĩ wa kĩrĩra kĩa watho waku, nĩguo ndikanaconorithio.
Ας ήναι η καρδία μου άμωμος εις τα διατάγματά σου, διά να μη αισχυνθώ.
γενηθήτω ἡ καρδία μου ἄμωμος ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου ὅπως ἂν μὴ αἰσχυνθῶ
તમારા નિયમોની આધીનતામાં મારું હૃદય નિર્દોષ રહો કે જેથી મારે બદનામ ન થવું પડે. કાફ.
Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi.
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
E hoolilo oe i ko'u naau i pono ma kau mau olelopaa; Alaila, aole au e hilahila.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש |
יְהִֽי־לִבִּ֣י תָמִ֣ים בְּחֻקֶּ֑יךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֵבֹֽושׁ׃ |
יְהִֽי־לִבִּ֣י תָמִ֣ים בְּחֻקֶּ֑יךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃ |
יְהִי־לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ לְמַעַן לֹא אֵבֽוֹשׁ׃ |
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ |
יְהִֽי־לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ לְמַעַן לֹא אֵבֽוֹשׁ׃ |
יְהִֽי־לִבִּ֣י תָמִ֣ים בְּחֻקֶּ֑יךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃ |
मेरा मन तेरी विधियों के मानने में सिद्ध हो, ऐसा न हो कि मुझे लज्जित होना पड़े।
मेरा हृदय पूर्ण सिद्धता में आपकी विधियों का पालन करता रहे, कि मुझे लज्जित न होना पड़े.
Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
Semoga hatiku tidak menyimpang dari ketetapan-Mu, supaya aku jangan mendapat malu.
Biarlah hatiku tulus dalam ketetapan-ketetapan-Mu, supaya jangan aku mendapat malu.
Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
Naza hugena kagri kasege amage nente'na, havi nagia e'orisanue. Ana nehu'na nagazegura osanue.
ನಿಷ್ಕಳಂಕ ಹೃದಯದಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ತೀರ್ಪುಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸುವೆನು, ಅದರಿಂದ ನಾನು ನಾಚಿಕೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗದಿರುವೆನು.
ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತವಾಗಲಿ, ಆಗ ನನ್ನ ಆಶಾಭಂಗಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಿರುವುದಿಲ್ಲ.
내 마음으로 주의 율례에 완전케 하사 나로 수치를 당치 않게 하소서
내 마음으로 주의 율례에 완전케 하사 나로 수치를 당치 않게 하소서
여호와여, 내가 주의 구원을 바라며 주의 계명을 행하였나이다
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
با دڵم تەواو بێت لە فەرزەکانت، بۆ ئەوەی شەرمەزار نەبم. |
Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
Lai mana sirds ir skaidra pie Taviem likumiem, ka netopu kaunā.
Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Aoka ho marina tsara ny foko amin’ ny fitanana ny didinao, Mba tsy ho menatra aho.
Hahity amo fañè’oo abey ty troko, tsy mone ho salareñe.
ഞാൻ ലജ്ജിച്ചു പോകാതിരിക്കേണ്ടതിന് എന്റെ ഹൃദയം അങ്ങയുടെ ചട്ടങ്ങളിൽ നിഷ്കളങ്കമായിരിക്കട്ടെ.
ഞാൻ ലജ്ജിച്ചു പോകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ ഹൃദയം നിന്റെ ചട്ടങ്ങളിൽ നിഷ്കളങ്കമായിരിക്കട്ടെ.
ഞാൻ ലജ്ജിച്ചു പോകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ ഹൃദയം നിന്റെ ചട്ടങ്ങളിൽ നിഷ്കളങ്കമായിരിക്കട്ടെ.
നിഷ്കളങ്കഹൃദയത്തോടെ ഞാൻ അവിടത്തെ ഉത്തരവുകൾ പാലിക്കട്ടെ, അതുമൂലം ഞാൻ ലജ്ജിതനാകാതിരിക്കട്ടെ.
मी लज्जित होऊ नये याकरिता माझे हृदय आदराने, तुझ्या निर्दोष नियमाकडे लागू दे.
ကွန်တော်မျိုးသည်ကိုယ်တော်ရှင်၏ပညတ်တော် တို့ကို တစ်သဝေမတိမ်းလိုက်လှောက်သဖြင့် အရေးရှုံးနိမ့်၍အရှက်ကွဲမှုနှင့် ကင်းလွတ်ပါစေသော။
ရှက်ကြောက်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်မည် အကြောင်း၊ အကျွန်ုပ်နှလုံးသည် အထုံးအဖွဲ့တော်တို့၌ စုံလင်ပါစေသော။
ရှက်ကြောက် ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ် မည် အကြောင်း ၊ အကျွန်ုပ် နှလုံး သည် အထုံးအဖွဲ့ တော်တို့၌ စုံလင် ပါစေသော။
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
Sengathi inhliziyo yami ingaba msulwa ngezimiso zakho, ukuze ngingayangiswa.
Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
तपाईंका विधिहरूप्रति मेरो हृदय निर्दोष होस् ताकि म लाजमा नपरूँ ।
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
ମୁଁ ଯେପରି ଲଜ୍ଜିତ ନୋହିବି, ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭ ବିଧିସବୁରେ ମୋʼ ଅନ୍ତଃକରଣ ସିଦ୍ଧ ହେଉ।
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
ਮੇਰਾ ਮਨ ਤੇਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸੰਪੂਰਨ ਹੋਵੇ ਕਿ ਮੈਂ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਨਾ ਹੋਵਾਂ!
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم. |
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! |
Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
Que meu coração seja irrepreensível para com seus decretos, que talvez eu não fique desapontado.
Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Срце моје нека буде савршено у наредбама Твојим, да се не постидим.
Srce moje neka bude savršeno u naredbama tvojim, da se ne postidim.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
Qalbigaygu qaynuunnadaada ha ku qummanaado, Si aanan u ceeboobin.
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione.
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; porque no sea avergonzado.
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; porque no sea yo avergonzado.
Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
Mitt hjerta blifve rättsinnigt i dinom rättom, att jag icke på skam kommer.
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
நான் வெட்கப்பட்டுப் போகாதபடிக்கு, என்னுடைய இருதயம் உமது பிரமாணங்களில் உத்தமமாக இருக்கட்டும்.
நான் வெட்கப்பட்டுப் போகாதபடி என் இருதயம் உம்முடைய விதிமுறைகளைக் குறித்து குற்றமற்றதாய் இருக்கட்டும்.
నేను సిగ్గుపడకుండేలా నా హృదయం నీ కట్టడల విషయమై నిర్దోషంగా ఉండు గాక.
Tuku ke haohaoa hoku loto ʻi hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni; koeʻuhi ke ʻoua naʻaku mā ai.
Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
मेरा दिल तेरे क़ानून मानने में कामिल रहे, ताकि मैं शर्मिन्दगी न उठाऊँ।
كۆڭلۈم بەلگىلىمىلىرىڭدە مۇكەممەل بولسۇن؛ شۇنىڭ بىلەن يەرگە قاراپ قالمايمەن. |
Көңлүм бәлгүлимилириңдә мукәммәл болсун; Шуниң билән йәргә қарап қалмаймән.
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
Kɵnglüm bǝlgilimiliringdǝ mukǝmmǝl bolsun; Xuning bilǝn yǝrgǝ ⱪarap ⱪalmaymǝn.
Nguyện lòng tôi được trọn vẹn trong các luật lệ Chúa, Hầu cho tôi không bị hổ thẹn.
Nguyện lòng tôi được trọn vẹn trong các luật lệ Chúa, Hầu cho tôi không bị hổ thẹn.
Xin giúp con yêu mến mệnh lệnh Chúa, để con không bao giờ hổ thẹn.
Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
Jẹ́ kí ọkàn mi wà láìlẹ́bi sí òfin rẹ, kí ojú kí ó má ṣe tì mí.
Verse Count = 226