< Psalms 119:68 >
You are good, and do good. Teach me your statutes.
صَالِحٌ أَنْتَ وَمُحْسِنٌ. عَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ. |
أَنْتَ صَالِحٌ وَمُحْسِنٌ فَعَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ. |
তুমি মঙ্গলময় আৰু মঙ্গলৰ কার্য কৰা; মোক তোমাৰ বিধিবোৰ শিকোৱা।
Nə qədər yaxşısan, xeyirxahlıq edirsən! Mənə qaydalarını öyrət.
Di da noga: idafa amola asigidafa. Dia hamoma: ne sia: i, amo nama olelema.
তুমি মঙ্গলময় এবং তুমি সেই যিনি মঙ্গল কাজ করেন, তোমার বিধি আমাকে শেখাও।
তুমি মঙ্গলময় এবং তুমি যা করো তাও মঙ্গলময়, তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Jago maulegjao, ya unfatinas mauleg; fanagüeyo ni y laymo sija.
Inu ndinu abwino ndipo zimene mumachita ndi zabwino; phunzitseni malamulo anu.
Nang loe na hoih, na sak ih hmuen doeh hoih; nang paek ih thuitaekhaih loknawk to na patuk ah.
Na then tih na voelphoeng dongah na oltlueh te kai n'tukkil lah.
Na then tih na voelphoeng dongah na oltlueh te kai n'tukkil lah.
Nang taw leek hyk ti, ik-oeih na sai awm leek hy; nak awitlyhnaak awipeekkhqi ce ni cawngpyi lah.
Nangman naphatna’in thilphabou naboljie, nadaan thuchu neihil in.
Nang teh na hawi, hawinae hai na sak. Na phunglam hah na cangkhai haw.
你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.
Gij zijt goed en doet wèl: Leer mij dan uw inzettingen kennen.
Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.
Thou are good, and do good. Teach me thy statutes.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.
You are good, and You do what is good; teach me Your statutes.
You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
You are good, so in your goodness teach me your justifications.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Thou art good, and doest good; teach me Thy statutes.
Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
You are good, and do good; teach me your statutes.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
You are good, and do good; teach me your statutes.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
Thou art good and doest good; O teach me thy statutes!
You are good, and do good. Teach me your statutes.
You are good and do good; teach me your statutes.
You are good and do good; teach me your statutes.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
[are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
pleasant you(m. s.) and be good to learn: teach me statute: decree your
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
You are good, and you are one who does good; teach me your statutes.
Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
Vi estas bona kaj bonfara; Instruu al mi Viajn leĝojn.
Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte!
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
Gut bist Du und tust Gutes, lehre mich Deine Satzungen.
Wee ũrĩ mwega, na nĩwĩkaga o wega; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
Συ είσαι αγαθός και αγαθοποιός· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
χρηστὸς εἶ σύ κύριε καὶ ἐν τῇ χρηστότητί σου δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
તમે ઉત્તમ છો અને ઉત્તમ જ કરો છો; મને તમારા વિધિઓ શીખવો.
Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
He maikai no oe, a ke hana maikai mai nei; E ao mai oe i kau mau olelopaa.
טֹוב־אַתָּ֥ה וּמֵטִ֗יב לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃ |
טוֹב־אַתָּ֥ה וּמֵטִ֗יב לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃ |
טוֹב־אַתָּה וּמֵטִיב לַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃ |
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ |
טוֹב־אַתָּה וּמֵטִיב לַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃ |
טוֹב־אַתָּ֥ה וּמֵטִ֗יב לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃ |
तू भला है, और भला करता भी है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा।
आप धन्य हैं, और जो कुछ आप करते हैं भला ही होता है; मुझे अपनी विधियों की शिक्षा दीजिए.
Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
Sebab Engkau baik dan berbuat baik, ajarilah aku ketetapan-ketetapan-Mu.
Engkau baik dan berbuat baik; ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.
Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
Kagra knare hu'nenka knare avu'ava zanke nehananki, kasegeka'a rempi hunamio.
ನೀವು ಒಳ್ಳೆಯವರೂ, ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವವರೂ ಆಗಿದ್ದೀರಿ; ನಿಮ್ಮ ತೀರ್ಪುಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಕಲಿಸಿರಿ.
ನೀನು ಒಳ್ಳೆಯವನು, ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವವನೂ ಆಗಿದ್ದಿ, ನಿನ್ನ ನಿಬಂಧನೆಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಬೋಧಿಸು.
주는 선하사 선을 행하시오니 주의 율례로 나를 가르치소서
주의 말씀을 지키지 아니하는 궤사한 자를 내가 보고 슬퍼하였나이다
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
تۆ چاکیت و چاکەکاری، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. |
Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
Tu esi labs un dari labu, māci man Tavus likumus.
Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Sady tsara Hianao no Mpanao ny tsara; Ampianaro ahy ny didinao.
Soa irehe, mpanao ty soa; anaro ahy o fañé’oo.
അങ്ങ് നല്ലവനും നന്മ ചെയ്യുന്നവനും ആകുന്നു; അങ്ങയുടെ ചട്ടങ്ങൾ എനിക്ക് ഉപദേശിച്ചു തരണമേ.
നീ നല്ലവനും നന്മ ചെയ്യുന്നവനും ആകുന്നു; നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ എനിക്കു ഉപദേശിച്ചുതരേണമേ.
നീ നല്ലവനും നന്മ ചെയ്യുന്നവനും ആകുന്നു; നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ എനിക്കു ഉപദേശിച്ചുതരേണമേ.
അവിടന്നു നല്ലവനും അവിടത്തെ പ്രവൃത്തികൾ നല്ലതും ആകുന്നു; അവിടത്തെ ഉത്തരവുകൾ എന്നെ അഭ്യസിപ്പിക്കണമേ.
तू चांगला आहेस आणि तू चांगले करतोस. मला तुझे नियम शिकव.
ကိုယ်တော်ရှင်သည်လွန်စွာကောင်းမြတ်၍ သနားကြင်နာတော်မူပါ၏။ ကွန်တော်မျိုးအားအထုံးအဖွဲ့တော်တို့ကို သွန်သင်တော်မူပါ။
ကိုယ်တော်သည် ကောင်းသောသဘော၊ ကျေးဇူး ပြုတတ်သော သဘောရှိတော်မူ၏။ အထုံးအဖွဲ့တော်တို့ကို အကျွန်ုပ်၌ သွန်သင်တော်မူပါ။
ကိုယ်တော် သည် ကောင်း သောသဘော၊ ကျေးဇူး ပြုတတ်သော သဘောရှိတော်မူ၏။ အထုံးအဖွဲ့ တော်တို့ကို အကျွန်ုပ် ၌ သွန်သင် တော်မူပါ။
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Ulungile njalo okwenzayo kulungile; ngifundisa izimiso zakho.
Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
तपाईं असल हुनुहुन्छ र असल गर्ने तपाईं नै हुनुहुन्छ । मलाई तपाईंका विधिहरू सिकाउनुहोस् ।
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
ତୁମ୍ଭେ ମଙ୍ଗଳମୟ ଓ ମଙ୍ଗଳକାରୀ; ମୋତେ ତୁମ୍ଭ ବିଧିସବୁ ଶିଖାଅ।
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
ਤੂੰ ਭਲਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਭਲਿਆਈ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਆਪਣੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਮੈਨੂੰ ਸਿਖਲਾ।
تو نیکو هستی و نیکویی میکنی. فرایض خود را به من بیاموز. |
تو نیک هستی و نیکی میکنی! فرایض خود را به من بیاموز! |
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
Você é bom, e faz o bem. Ensine-me seus estatutos.
Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Ти си добар, и добро чиниш; научи ме наредбама својим.
Ti si dobar, i dobro èiniš; nauèi me naredbama svojim.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
Waad wanaagsan tahay, oo wanaag baad samaysaa, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
தேவனே நீர் நல்லவரும், நன்மை செய்கிறவருமாக இருக்கிறீர்; உமது பிரமாணங்களை எனக்குப் போதியும்.
நீர் நல்லவர், நீர் நன்மையானதையே செய்கிறீர்; உம்முடைய விதிமுறைகளை எனக்குப் போதியும்.
నీవు దయాళుడివై మేలు చేస్తున్నావు. నీ కట్టడలను నాకు బోధించు.
ʻOku ke angalelei, pea ʻoku ke fai lelei; ke ke ako kiate au ʻa hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni.
Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
तू भला है और भलाई करता है; मुझे अपने क़ानून सिखा।
سەن مېھرىباندۇرسەن، مېھرىبانلىق قىلىسەن، ماڭا بەلگىلىمىلىرىڭنى ئۆگەتكەيسەن. |
Сән меһривандурсән, меһриванлиқ қилисән, Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Sǝn meⱨribandursǝn, meⱨribanliⱪ ⱪilisǝn, Manga bǝlgilimiliringni ɵgǝtkǝysǝn.
Chúa là thiện và hay làm lành; Xin hãy dạy tôi các luật lệ Chúa.
Chúa là thiện và hay làm lành; Xin hãy dạy tôi các luật lệ Chúa.
Chúa nhân lành chuyên làm việc thiện; xin cho con học tập bước theo Ngài.
Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
Ìwọ dára, ohun tí ìwọ sì ń ṣe rere ni; kọ́ mi ní ìlànà rẹ.
Verse Count = 225