< Psalms 119:64 >
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
رَحْمَتُكَ يَارَبُّ قَدْ مَلَأَتِ ٱلْأَرْضَ. عَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ. |
رَحْمَتُكَ يَا رَبُّ قَدْ عَمَّتِ الأَرْضَ فَعَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ. |
হে যিহোৱা, পৃথিৱী তোমাৰ দয়াৰে পৰিপূৰ্ণ; মোক তোমাৰ বিধিবোৰ শিকোৱা।
Ya Rəbb, yer üzü məhəbbətinə bürünüb, Mənə qaydalarını öyrət.
Hina Gode! Osobo bagade da Dia mae fisili asigidafa hou amoga nabai gala. Dia hamoma: ne sia: i, amo nama olelema.
হে সদাপ্রভুু, পৃথিবী তোমার চুক্তির বিশ্বস্ততায় পরিপূর্ণ; আমাকে তোমার বিধির শিক্ষা দাও।
হে সদাপ্রভু, এই পৃথিবী তোমার প্রেমে পূর্ণ, তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Y tano, O Jeova, bula ni y minaasemo: fanagüeyo ni y laymo sija.
Dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chanu chosasinthika, phunzitseni malamulo anu.
Aw Angraeng, long loe na tahmenhaih hoiah koi; na thuitaekhaih loknawk to na patuk ah.
BOEIPA nang kah sitlohnah neh diklai khaw hah coeng tih na oltlueh neh kai n'tukkil lah.
BOEIPA nang kah sitlohnah neh diklai khaw hah coeng tih na oltlueh neh kai n'tukkil lah.
Aw Bawipa, khawmdek ve na lungnaak ing bengen hy; nak awitlyh awipeekkhqi ce ni cawngpyi lah.
O Yahweh Pakai namingailutna tanglou hin leiset chunghi adipmin, na Dan thuhi neihil jingin.
Oe BAWIPA, talai hah na lungmanae hoi akawi teh, na phunglam hah na cangkhai haw.
耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
HEERE! de aarde is vol van Uw goedertierenheid; leer mij Uw inzettingen.
De aarde is vol van uw goedheid, o Jahweh, Leer mij maar uw inzettingen kennen.
HEERE! de aarde is vol van Uw goedertierenheid; leer mij Uw inzettingen.
The earth, O Jehovah, is full of thy loving kindness. Teach me thy statutes.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes.
The earth is filled with Your loving devotion, O LORD; teach me Your statutes.
The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
The earth, O LORD, is full of Thy mercy; teach me Thy statutes.
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
The earth, O YHWH, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
The earth, O Yhwh, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
The earth is full of your loving kindness, Jehovah. Teach me your statutes.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
The earth is full of your loving kindness, YHWH. Teach me your statutes.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
The earth, O LORD! is full of thy goodness; O teach me thy statutes!
The earth is full of your cheshed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
kindness your LORD to fill [the] land: country/planet statute: decree your to learn: teach me
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness; teach me your statutes.
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
De Via boneco, ho Eternulo, la tero estas plena; Instruu al mi Viajn leĝojn.
O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
Maa on täynnä sinun laupeuttasi, Herra; opeta minulle käskysi.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte!
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
Jehovah, Deiner Barmherzigkeit ist die Erde voll, lehre mich Deine Satzungen.
Wee Jehova, thĩ ĩiyũrĩtwo nĩ wendo waku; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
Η γη, Κύριε, είναι πλήρης του ελέους σου· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
τοῦ ἐλέους σου κύριε πλήρης ἡ γῆ τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με
હે યહોવાહ, પૃથ્વી તમારી કૃપાથી ભરેલી છે; મને તમારા વિધિઓ શીખવો.
Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo.
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Ua piha ka honua, e Iehova, i kou lokomaikai; E ao mai oe i kau mau olelopaa.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני |
חַסְדְּךָ֣ יְ֭הוָה מָלְאָ֥ה הָאָ֗רֶץ חֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃ |
חַסְדְּךָ֣ יְ֭הוָה מָלְאָ֥ה הָאָ֗רֶץ חֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃ |
חַסְדְּךָ יְהֹוָה מָלְאָה הָאָרֶץ חֻקֶּיךָ לַמְּדֵֽנִי׃ |
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ |
חַסְדְּךָ יְהוָה מָלְאָה הָאָרֶץ חֻקֶּיךָ לַמְּדֵֽנִי׃ |
חַסְדְּךָ֣ יְ֭הוָה מָלְאָ֥ה הָאָ֗רֶץ חֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃ |
हे यहोवा, तेरी करुणा पृथ्वी में भरी हुई है; तू मुझे अपनी विधियाँ सिखा!
याहवेह, पृथ्वी आपके करुणा-प्रेम से तृप्त है; मुझे अपनी विधियों की शिक्षा दीजिए.
A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
Bumi penuh dengan kasih-Mu, ya TUHAN, ajarilah aku ketetapan-ketetapan-M
Bumi penuh dengan kasih setia-Mu, ya TUHAN, ajarkanlah ketetapan-ketetap kepadaku.
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
Ra Anumzamoka vagaore mevava kavesi'zamo ama mopafina avite'neanki, kasegeka'a rempi hunamio.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ಭೂಮಿಯು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದೆ; ನಿಮ್ಮ ತೀರ್ಪುಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಬೋಧಿಸಿರಿ.
ಯೆಹೋವನೇ, ಭೂಲೋಕವು ನಿನ್ನ ಶಾಶ್ವತ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದೆ, ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಬೋಧಿಸು.
여호와여 주의 인자하심이 땅에 충만하였사오니 주의 율례로 나를 가르치소서
내가 새벽 전에 부르짖으며 주의 말씀을 바랐사오며
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
ئەی یەزدان، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت زەوی پڕکردووە، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. |
Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
Kungs, zeme ir pilna Tavas žēlastības; māci man Tavus likumus.
Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
Jehovah ô, henika ny famindram-ponao ny tany; Ampianaro ahy ny didinao.
Lifotse ty fiferenaiña’o ty tane toy, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
യഹോവേ, ഭൂമി അങ്ങയുടെ ദയകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അങ്ങയുടെ ചട്ടങ്ങൾ എനിക്ക് ഉപദേശിച്ചു തരണമേ.
യഹോവേ, ഭൂമി നിന്റെ ദയകൊണ്ടു നിറെഞ്ഞിരിക്കുന്നു; നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ എനിക്കുഉപദേശിച്ചു തരേണമേ.
യഹോവേ, ഭൂമി നിന്റെ ദയകൊണ്ടു നിറെഞ്ഞിരിക്കുന്നു; നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ എനിക്കുഉപദേശിച്ചു തരേണമേ.
യഹോവേ, അവിടത്തെ അചഞ്ചലസ്നേഹത്താൽ ഈ ഭൂമി നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവിടത്തെ ഉത്തരവുകൾ എന്നെ അഭ്യസിപ്പിക്കണമേ.
हे परमेश्वरा, तुझ्या कराराच्या विश्वसनीयतेने सर्व पृथ्वी भरली आहे. तू आपले नियम मला शिकव.
အို ထာဝရဘုရား" ကမ္ဘာမြေကြီးသည်ကိုယ်တော်ရှင်၏ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်နှင့်ပြည့်ဝပါ၏။ ကွန်တော်မျိုးအားကိုယ်တော်ရှင်၏ ပညတ်တော်တို့ကိုသွန်သင်တော်မူပါ။
အိုထာဝရဘုရား၊ မြေကြီးသည် ကရုဏာတော် နှင့်ပြည့်ဝပါ၏။ အထုံးအဖွဲ့တော်တို့ကို အကျွန်ုပ်၌ သွန်သင်တော်မူပါ။
အိုထာဝရဘုရား ၊ မြေကြီး သည် ကရုဏာ တော် နှင့်ပြည့်ဝ ပါ၏။ အထုံးအဖွဲ့ တော်တို့ကို အကျွန်ုပ် ၌ သွန်သင် တော်မူပါ။
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
Umhlaba ugcwele uthando lwakho, Oh Thixo; ngifundisa izimiso zakho.
Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
हे परमप्रभु, पृथ्वी तपाईंको करारको विश्वस्तताले भरिपूर्ण छ । मलाई तपाईंका विधिहरू सिकाउनुहोस् ।
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ପୃଥିବୀ ତୁମ୍ଭ ଦୟାରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ; ତୁମ୍ଭ ବିଧିସବୁ ମୋତେ ଶିଖାଅ।
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਧਰਤੀ ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਆਪਣੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਮੈਨੂੰ ਸਿਖਲਾ!
ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز. |
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! |
Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
A terra está cheia de sua bondade amorosa, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
Доброте је Твоје, Господе, пуна сва земља; наредбама својим научи ме.
Dobrote je tvoje, Gospode, puna sva zemlja; naredbama svojim nauèi me.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
Rabbiyow, dhulka waxaa ka buuxda naxariistaada, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
De tu misericordia, o! Jehová, está llena la tierra: tus estatutos enséñame.
De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: enséñame tus estatutos.
La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
Herre, jorden är full af dine godhet; lär mig dina rätter.
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
யெகோவாவே, பூமி உமது கிருபையினால் நிறைந்திருக்கிறது; உமது பிரமாணங்களை எனக்குப் போதியும்.
யெகோவாவே, பூமி உமது அன்பினால் நிறைந்திருக்கிறது; உமது விதிமுறைகளை எனக்குப் போதியும்.
తేత్ యెహోవా, భూమి నీ నిబంధన విశ్వాస్యతతో నిండి ఉంది. నీ కట్టడలను నాకు బోధించు.
ʻE Sihova, ʻoku fonu ʻa māmani ʻi hoʻo ʻaloʻofa: ke ke ako kiate au ʻa hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni.
Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
ऐ ख़ुदावन्द, ज़मीन तेरी शफ़क़त से मा'मूर है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
جاھان، ئى پەرۋەردىگار، سېنىڭ ئۆزگەرمەس مۇھەببىتىڭ بىلەن تولدى؛ ماڭا بەلگىلىمىلىرىڭنى ئۆگەتكەيسەن. |
Җаһан, и Пәрвәрдигар, Сениң өзгәрмәс муһәббитиң билән толди; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Jaⱨan, i Pǝrwǝrdigar, Sening ɵzgǝrmǝs muⱨǝbbiting bilǝn toldi; Manga bǝlgilimiliringni ɵgǝtkǝysǝn.
Hỡi Đức Giê-hô-va, đất được đầy dẫy sự nhân từ Ngài; Xin hãy dạy tôi các luật lệ Ngài.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, đất được đầy dẫy sự nhơn từ Ngài; Xin hãy dạy tôi các luật lệ Ngài.
Cả địa cầu ngập tràn tình thương Chúa Hằng Hữu; xin giúp con học điều răn Ngài.
Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
Ayé kún fún ìfẹ́ rẹ, Olúwa, kọ́ mi ní òfin rẹ.
Verse Count = 225