< Psalms 119:57 >
The LORD is my portion. I promised to obey your words.
نَصِيبِي ٱلرَّبُّ، قُلْتُ لِحِفْظِ كَلَامِكَ. |
أَنْتَ يَا رَبُّ نَصِيبِي، فَأَعِدُكَ بِطَاعَةِ شَرِيعَتِكَ. |
যিহোৱা মোৰ অধিকাৰৰ অংশ; মই তোমাৰ বাক্য মতে চলিবলৈ প্রতিজ্ঞা কৰিলোঁ।
Ya Rəbb, mənim nəsibimsən, Sözlərinə bağlı qalmaq üçün vəd etmişəm.
Hina Gode! Na da Dima fawane hanai. Na da Dia sema fa: no bobogemusa: ilegele sia: sa.
সদাপ্রভুু আমার অধিকার; আমি দৃঢ়প্রতিজ্ঞ তোমার বাক্য সকল পালনে।
হে সদাপ্রভু, তুমি আমার অধিকার, আমি তোমার আজ্ঞা পালন করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছি।
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
CHETH Si Jeova y patteco guinin jusangan na juadaje y sinanganmo sija.
Yehova, Inu ndiye gawo langa; ndalonjeza kumvera mawu anu.
Aw Angraeng, nang loe kai taham ah na oh; na loknawk to ka pazui han, tiah ka thuih boeh.
BOEIPA ka hamsum la na ol ngaithuen ham ni ka thui.
BOEIPA ka hamsum la na ol ngaithuen ham ni ka thui.
Aw Bawipa, nang taw ka taham na awm hyk ti; nak awikhqi ce hqut aham awi ta hawh nyng.
O Yahweh Pakai, kachanding gouchu nangma nahi! Nathupeh juidingin kakiphaldoh jinge!
Oe BAWIPA, nang teh kai kaham doeh. Nange na lawk hah ka tarawi han telah ka dei toe.
耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
上主,我說:我的福分,就是遵守您的教訓。
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
Cheth. De HEERE is mijn deel, ik heb gezegd, dat ik Uw woorden zal bewaren.
Gij zijt mijn erfdeel, o Jahweh: Ik heb beloofd, uw woord te volbrengen;
Cheth. De HEERE is mijn deel, ik heb gezegd, dat ik Uw woorden zal bewaren.
Jehovah is my portion; I have said that I would observe thy words.
The LORD is my portion. I promised to obey your words.
Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.
The LORD is my portion; I have promised to keep Your words.
CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
HETH. My portion is the LORD, I have said that I would observe Thy words.
[Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
Thou art my portion, O YHWH: I have said that I would keep thy words.
Thou art my portion, O Yhwh: I have said that I would keep thy words.
You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
[HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
HET. Jehovah is my portion. I promised to obey your words.
HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
HET. YHWH is my portion. I promised to obey your words.
HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
Thou art my portion, O LORD! I have resolved that I will keep thy precepts.
ח (Chel’kiy, My portion) Adonai is my portion. I promised to obey your words.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
The LORD is my portion: I have said that I would observe thy words.
[HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
[is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
portion my LORD to say to/for to keep: obey word your
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
Yahweh is my portion; I have determined to observe your words.
CHETH. [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
The LORD is my portion. I promised to obey your words.
HETH The LORD is my portion. I promised to obey your words.
The LORD is my portion. I promised to obey your words.
The LORD is my portion. I promised to obey your words.
The LORD is my portion. I promised to obey your words.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
[Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
Mi diris: Mia sortaĵo estas, ho Eternulo, Plenumi Viajn vortojn.
O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
Herra on minun osani; minä olen päättänyt noudattaa sinun sanojasi.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren. [O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren]
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
Ich habe gesagt, HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.
Ich habe gesagt: “HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte.”
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
Mein Teil, Jehovah, sprach ich, ist, daß ich Deine Worte halte.
Wee Jehova, Wee nĩwe igai rĩakwa; nĩngwĩrĩte atĩ ndĩathĩkagĩra ciugo ciaku.
Χεθ. Συ, Κύριε, μερίς μου είσαι· είπα να φυλάξω τους λόγους σου.
η# ηθ μερίς μου κύριε εἶπα φυλάξασθαι τὸν νόμον σου
હે યહોવાહ તમે મારો વારસો છો; હું તમારાં વચનો પાળીશ એમ મેં કહ્યું છે.
Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
O ko'u puu no, e Iehova, Ua olelo no wau, e malama aku au i kau mau olelo.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך |
חֶלְקִ֖י יְהוָ֥ה אָמַ֗רְתִּי לִשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽיךָ׃ |
חֶלְקִ֖י יְהוָ֥ה אָמַ֗רְתִּי לִשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽיךָ׃ |
חֶלְקִי יְהֹוָה אָמַרְתִּי לִשְׁמֹר דְּבָרֶֽיךָ׃ |
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ |
חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי לִשְׁמֹר דְּבָרֶֽיךָ׃ |
חֶלְקִ֖י יְהוָ֥ה אָמַ֗רְתִּי לִשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽיךָ׃ |
यहोवा मेरा भाग है; मैंने तेरे वचनों के अनुसार चलने का निश्चय किया है।
याहवेह, आप मेरे जीवन का अंश बन गए हैं; आपके आदेशों के पालन के लिए मैंने शपथ की है.
Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
Engkau saja yang kuinginkan, ya TUHAN, aku berjanji akan melakukan ajaran-Mu.
Bagianku ialah TUHAN, aku telah berjanji untuk berpegang pada firman-firman-Mu.
Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
Ra Anumzamoka nagri suza mani'nane hu'na kagrira huhampari'noe. Ana nehu'na huvempa hu'noanki'na amage'ma anteho hunka'ma tami'nana nanekeka'a, amage antegahue.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನೀವೇ ನನ್ನ ಪಾಲು; ನಿಮ್ಮ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸುವೆನೆಂದು ನಾನು ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.
ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನ ಪಾಲು ನೀನೇ, ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳುವೆನೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
여호와는 나의 분깃이시니 나는 주의 말씀을 지키리라 하였나이다
여호와는 나의 분깃이시니 나는 주의 말씀을 지키리라 하였나이다
주의 인자하심을 따라 내 소리를 들으소서 여호와여 주의 규례를 따라 나를 살리소서
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
ئەی یەزدان، تۆ بەشی منی، بەڵێنم داوە گوێڕایەڵی فەرمانەکانت بم. |
Heth Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
Tu, Kungs, esi mana daļa; es esmu solījis, turēt Tavus Vārdus.
Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
Anjarako Jehovah; Minia mitandrina ny teninao aho.
Iehovà ro anjarako; fa nifanta t’ie hañorike o tsara’oo.
യഹോവേ, അങ്ങ് എന്റെ ഓഹരിയാകുന്നു; ഞാൻ അങ്ങയുടെ വചനങ്ങൾ പ്രമാണിക്കും എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
യഹോവേ, നീ എന്റെ ഓഹരിയാകുന്നു; ഞാൻ നിന്റെ വചനങ്ങളെ പ്രമാണിക്കും എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
യഹോവേ, നീ എന്റെ ഓഹരിയാകുന്നു; ഞാൻ നിന്റെ വചനങ്ങളെ പ്രമാണിക്കും എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
യഹോവേ, അവിടന്നാണ് എന്റെ ഓഹരി; അങ്ങയുടെ വചനങ്ങൾ അനുസരിക്കാമെന്നു ഞാൻ പ്രതിജ്ഞചെയ്തിരിക്കുന്നു.
परमेश्वर माझा वाटा आहे; तुझे वचन पाळण्याचा मी निश्चय केला आहे.
အို ထာဝရဘုရား" ကွန်တော်မျိုးသည်ကိုယ်တော်ရှင်ကိုသာလှင် တောင့်တပါ၏။ ကိုယ်တော်ရှင်၏ပညတ်တော်တို့ကို လိုက်နာရန်ကတိပြုပါ၏။
အို ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ အဘို့ဖြစ်တော်မူ၏။ နှုတ်ကပတ်စကားတော်တို့ကို နားထောင်ပါမည်ဟု အကျွန်ုပ်ပြောထားပါပြီ။
အို ထာဝရဘုရား ၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ် ၏ အဘို့ ဖြစ်တော်မူ၏။ နှုတ်ကပတ် စကားတော်တို့ကို နားထောင် ပါမည်ဟု အကျွန်ုပ်ပြော ထားပါပြီ။
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Uyingxenye yami, Oh Thixo, ngithembisile ukulalela amazwi akho.
UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
परमप्रभु मेरो भाग हुनुहुन्छ । तपाईंका वचन पालन गर्ने अठोट मैले गरेको छु ।
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋହର ଅଂଶ; ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ୟସବୁ ପାଳନ କରିବି ବୋଲି କହିଅଛି।
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰਾ ਭਾਗ ਹੈ, ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਤੇਰਿਆਂ ਬਚਨਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਾਂਗਾ।
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت. |
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول میدهم که کلامت را نگاه دارم. |
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
[Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
Yahweh é a minha parte. Prometi obedecer a suas palavras.
Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Део мој Ти си, Господе; наумио сам чувати речи Твоје.
Dio moj ti si, Gospode; naumio sam èuvati rijeèi tvoje.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
Rabbigu waa qaybtayda, Oo anigu waxaan idhi, Waxaan dhawrayaa erayadaada.
CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
Mi porción, o! Jehová, dije, será guardar tus palabras.
CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
யெகோவாவே, நீரே என்னுடைய பங்கு; நான் உமது வசனங்களைக் கைக்கொள்ளுவேன் என்றேன்.
யெகோவாவே, நீரே என் பங்கு; உமது வார்த்தைகளுக்கு நான் கீழ்ப்படிவதாக வாக்களித்திருக்கிறேன்.
యెహోవా, నీవే నా భాగం. నీ వాక్కులననుసరించి నడుచుకుంటానని నేను నిశ్చయించుకున్నాను.
ʻE Sihova, ko hoku ʻinasi ʻa koe: naʻaku pehē te u fai ki hoʻo ngaahi folofola.
Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
ख़ुदावन्द मेरा बख़रा है; मैंने कहा है मैं तेरी बातें मानूँगा।
(خەت) ئۆزۈڭ مېنىڭ نېسىۋەمدۇرسەن، ئى پەرۋەردىگار؛ «سېنىڭ سۆز-كالامىڭنى تۇتاي» ــ دېدىم. |
(Хәт) Өзүң мениң несивәмдурсән, и Пәрвәрдигар; «Сениң сөз-каламиңни тутай» — дедим.
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
(Hǝt) Ɵzüng mening nesiwǝmdursǝn, i Pǝrwǝrdigar; «Sening sɵz-kalamingni tutay» — dedim.
Đức Giê-hô-va là phần của tôi: Tôi đã nói sẽ gìn giữ lời Chúa.
Ðức Giê-hô-va là phần của tôi: Tôi đã nói sẽ gìn giữ lời Chúa.
Chúa Hằng Hữu là cơ nghiệp con! Con hứa vâng giữ luật pháp Ngài!
Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
Ìwọ ni ìpín mi, Olúwa: èmi ti pinnu láti tẹríba sí ọ̀rọ̀ rẹ.
Verse Count = 226