< Psalms 119:5 >
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
لَيْتَ طُرُقِي تُثَبَّتُ فِي حِفْظِ فَرَائِضِكَ. |
لَيْتَكَ تُوَجِّهُ طُرُقِي لِمُمَارَسَةِ فَرَائِضِكَ. |
ওহ, মোৰ পথবোৰ সুস্থিৰ হওঁক; মই যেন তোমাৰ বিধিবোৰ পালন কৰিব পাৰোঁ!
Sənin qaydalarına bağlı qalmaq üçün Kaş tutduğum yolda möhkəm olaydım.
Na da Dia hamoma: ne sia: i amo defele hamomusa: bagadewane hanai gala.
আহা! যা আমি দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত করব তোমার সংবিধি পালনে।
আমার আচরণ যেন সুসংগত হয় যেন তোমার নির্দেশমালা পালন করতে পারি।
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
O mojon ya ufitme y jinanaojo sija, para juadaje y laymo.
Aa! Ndikanakonda njira zanga zikanakhala zokhazikika pa kumvera zophunzitsa zanu!
Aw, na paek ih loknawk to pazui thai hanah, lam nang patuek!
Na oltlueh ngaithuen ham ka longpuei mah cikngae uh koinih.
Na oltlueh ngaithuen ham ka longpuei mah cikngae uh koinih.
Aw nang ak awipeek khqi ce ka hqutnaak thai aham ka lamkhqi ve cak seh!
O Yahweh Pakai kanitin hinkho Mandan ahin nangman neideipeh hinkho hi kilangdoh jengle kati e.
Bawipa e phunglawknaw dawk ka dawn thai nahanlah, ka lamthungnaw teh lan naseh.
但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
但願我行事堅定, 得以遵守你的律例。
願我的行徑堅定,為遵守您的章程!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
O, maatte jeg vandre med faste Skridt, saa jeg holder dine Vedtægter!
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren!
Ach, mocht mijn gedrag zo onwankelbaar zijn, Dat ik uw inzettingen trouw onderhield.
Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren!
O that my ways were established to observe thy statutes!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Oh that my ways were established To observe thy statutes!
Oh, that my ways were committed to keeping Your statutes!
If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
O that my ways were directed to keep thine ordinances.
O that my ways were directed to keep your ordinances.
I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
May I be reliable in the way I keep your rules!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Oh that my ways were directed to observe Thy statutes!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
O that my ways were directed to keep your statutes!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
O that my ways were directed to keep your statutes!
O that my ways were directed to keep your ordinances.
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
O that my ways were prepared to keep Your statutes,
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
O that my ways were directed to keep thy statutes!
א ('achalay, Oh that) Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
Oh that my ways were established to observe thy statutes!
Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
O that! to establish: establish way: conduct my to/for to keep: obey statute: decree your
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
Ho, estu fortikaj miaj vojoj, Ke mi observu Viajn leĝojn!
O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
O daß meine Wege gerichtet wären, [d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten!
O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
Möchten doch meine Wege dahin sich richten, daß ich hielte Deine Satzungen.
Naarĩ korwo mĩthiĩre yakwa ĩkĩrĩ mĩkindĩrĩku ũhoro-inĩ wa gwathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku!
Είθε να κατευθύνωνται αι οδοί μου, διά να φυλάττω τα διατάγματά σου
ὄφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί μου τοῦ φυλάξασθαι τὰ δικαιώματά σου
તમારા વિધિઓ પાળવાને માટે મારા વિચારો દ્રઢ થાય તો કેવું સારું!
Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
Ina i hoomakaukauia ko'u mau aoao, E malama i kau mau kauoha!
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך |
אַ֭חֲלַי יִכֹּ֥נוּ דְרָכָ֗י לִשְׁמֹ֥ר חֻקֶּֽיךָ׃ |
אַ֭חֲלַי יִכֹּ֥נוּ דְרָכָ֗י לִשְׁמֹ֥ר חֻקֶּֽיךָ׃ |
אַחֲלַי יִכֹּנוּ דְרָכָי לִשְׁמֹר חֻקֶּֽיךָ׃ |
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ |
אַחֲלַי יִכֹּנוּ דְרָכָי לִשְׁמֹר חֻקֶּֽיךָ׃ |
אַ֭חֲלַי יִכֹּ֥נוּ דְרָכָ֗י לִשְׁמֹ֥ר חֻקֶּֽיךָ׃ |
भला होता कि तेरी विधियों को मानने के लिये मेरी चाल चलन दृढ़ हो जाए!
मेरी कामना है कि आपके आदेशों का पालन करने में मेरा आचरण दृढ़ रहे!
Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
– ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
Semoga aku dengan hati teguh mengikuti peraturan-peraturan-Mu.
Sekiranya hidupku tentu untuk berpegang pada ketetapan-Mu!
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
Nagri'ma nave'nesiana maka zupa kagri trake amage nentesugeno, nomani'zanifina ome hankavetisiegu nave'nesie.
ನಿಮ್ಮ ತೀರ್ಪುಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರಲಿ!
ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವುದರಲ್ಲಿ, ನಾನು ಸ್ಥಿರಮನಸ್ಸುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದರೆ ಒಳ್ಳೇಯದು!
내 길을 굳이 정하사 주의 율례를 지키게 하소서
내 길을 굳이 정하사 주의 율례를 지키게 하소서
내 길을 굳이 정하사 주의 율례를 지키게 하소서
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
خۆزگە ڕێگاکانم بچەسپابوونایە لە بەجێگەیاندنی فەرزەکانت! |
Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
Utinam dirigantur viæ meæ, ad custodiendas iustificationes tuas.
Utinam dirigantur viæ meæ, ad custodiendas iustificationes tuas.
Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
Utinam dirigantur viae meae, ad custodiendas iustificationes tuas.
Kaut mani ceļi uz to vien dzītos, Tavus likumus sargāt.
Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
Enga anie ka ho tafatoetra ny lalako Hitandremako ny didinao!
Hizoañe abey o liakoo, hañambenako o fañè’oo!
അങ്ങയുടെ ചട്ടങ്ങൾ ആചരിക്കേണ്ടതിന് എന്റെ നടപ്പ് സ്ഥിരതയുള്ളതായെങ്കിൽ കൊള്ളാമായിരുന്നു.
നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ആചരിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ നടപ്പു സ്ഥിരമായെങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു.
നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ആചരിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ നടപ്പു സ്ഥിരമായെങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു.
ഹാ, അങ്ങയുടെ ഉത്തരവുകൾ പാലിക്കുന്നതിൽ എനിക്കു സ്ഥിരതപുലർത്താൻ കഴിഞ്ഞെങ്കിൽ!
मी नेहमी तुझे नियम पाळण्यासाठी माझी वागणूक व्यवस्थित असावी, हेच माझे मागणे आहे.
ကွန်တော်မျိုးသည်ကိုယ်တော်ရှင်၏ ည"န်ကြားခက်တို့ကိုတစ်သဝေမတိမ်း လိုက်နာရန် ဆန္ဒပြင်းပြပါ၏။
ကိုယ်တော်၏ အထုံးအဖွဲ့များကို စောင့်နိုင်မည် အကြောင်း၊ အကျွန်ုပ်သည် လမ်းဖြောင့်ပါစေသော။
ကိုယ်တော် ၏ အထုံးအဖွဲ့ များကို စောင့် နိုင်မည် အကြောင်း ၊ အကျွန်ုပ် သည် လမ်း ဖြောင့် ပါစေသော။
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
He, aluba izindlela zami zithembekile ekulaleleni izimemezelo zakho!
Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
तपाईंका विधिहरू पालन गर्न म दृढ हुन सके कति असल हुन्थ्यो
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
ଆହା, ତୁମ୍ଭର ବିଧିସକଳ ପାଳନ କରିବା ପାଇଁ ଯଦି ମୋହର ଗତି ସୁସ୍ଥିର ହୁଅନ୍ତା!
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
ਕਾਸ਼ ਕਿ ਮੇਰੀ ਚਾਲ ਤੇਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਲਈ ਪੱਕੀ ਹੋਵੇ!
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم. |
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! |
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
Oh, que meus caminhos foram firmes para obedecer a seus estatutos!
О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Кад би путеви моји били управљени да чувам наредбе Твоје!
Kad bi putovi moji bili upravljeni da èuvam naredbe tvoje!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
Aad baan u jeclaan lahaa in jidadkayga la hagaajiyo Inaan qaynuunnada dhawro!
¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
உமது பிரமாணங்களைக் கைக்கொள்ளும்படி, என்னுடைய நடைகள் நிலைத்திருந்தால் நலமாக இருக்கும்.
ஐயோ, உமது விதிமுறைகளுக்குக் கீழ்ப்படியும்படி, என் வழிகள் உறுதியாய் இருந்திருந்தால் நலமாயிருக்கும்.
ఆహా, నేను నీ చట్టాల ప్రకారం ప్రవర్తించేలా నా ప్రవర్తన స్థిరం అయితే ఎంత మంచిది!
ʻOku ʻamusiaange ʻeau kuo fakahinohino ki hoku ngaahi hala, ke fai ki hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni.
Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
काश कि तेरे क़ानून मानने के लिए, मेरी चाल चलन दुरुस्त हो जाएँ!
ئاھ، يوللىرىمنىڭ يۆنىلىشى بەلگىلىمىلىرىڭگە ئەمەل قىلىشقا بېكىتىلگەي! |
Аһ, йоллиримниң йөнилиши бәлгүлимилириңгә әмәл қилишқа бекитилгәй!
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
Aⱨ, yollirimning yɵnilixi bǝlgilimiliringgǝ ǝmǝl ⱪilixⱪa bekitilgǝy!
Ô! chớ chi đường lối tôi được vững chắc, Để tôi giữ các luật lệ Chúa!
Ô! chớ chi đường lối tôi được vững chắc, Ðể tôi giữ các luật lệ Chúa!
Con muốn sống một đời kiên định, luôn vâng theo quy tắc của Ngài!
A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
Ọ̀nà mi ìbá dúró ṣinṣin láti máa pa òfin rẹ̀ mọ́!
Verse Count = 226