< Psalms 119:33 >
Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
عَلِّمْنِي يَارَبُّ طَرِيقَ فَرَائِضِكَ، فَأَحْفَظَهَا إِلَى ٱلنِّهَايَةِ. |
يَا رَبُّ، عَلِّمْنِي طَرِيقَ فَرَائِضِكَ فَأُرَاعِيَهَا إِلَى النِّهَايَةِ. |
হে যিহোৱা, তোমাৰ বিধিবোৰৰ পথৰ সম্বন্ধে মোক শিকোৱা; তাতে মই শেষলৈকে তাক পালন কৰিম।
Ya Rəbb, Sən mənə qaydalarının yolunu öyrət, Onlara axıradək əməl edəcəyəm.
Hina Gode! Dia sema ea bai dawa: loma: ne nama olelema. Amola na da Dia sema amoga eso huluane fa: no bobogemu.
হে সদাপ্রভুু, তোমার বিধির পথ আমাকে শেখাও, আর আমি শেষ পর্যন্ত তা পালন করব।
হে সদাপ্রভু, তোমার বিধি নির্দেশিত পথে চলতে আমাকে শিক্ষা দাও, যেন আমি শেষদিন পর্যন্ত সেগুলি পালন করতে পারি।
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
HE Fanagüeyo, O Jeova, ni y chalan y laymo sija; ya juadaje asta y uttimo.
Yehova, phunzitseni kutsatira zophunzitsa zanu; ndipo ndidzazisunga mpaka kumapeto.
Aw Angraeng, na thuih ih loknawk pazuihaih loklam to na patuk ah; to loklam to boeng khoek to ka pazui han.
BOEIPA aw na oltlueh longpuei te kai n'thuinuet lamtah a bawt due ka kueinah lah eh.
BOEIPA aw na oltlueh longpuei te kai n'thuinuet lamtah a bawt due ka kueinah lah eh.
Aw Bawipa, nak awitlyhnaak ce ka hqutnaak thai aham ni cawngpyi lah; cawhtaw a dyt dyna hqut kawng nyng.
O Yahweh Pakai nathupeh chu neihillin, keiman achaina gei in juijing ing kate.
Oe BAWIPA, na phunglam hah na cangkhai haw. Apout totouh ka tarawi han.
耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, saa jeg agter derpaa til Enden.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
He. HEERE! leer mij den weg Uwer inzettingen, en ik zal hem houden ten einde toe.
Leer mij, Jahweh, naar uw inzettingen leven, Opdat ik ze ten einde toe onderhoud;
He. HEERE! leer mij den weg Uwer inzettingen, en ik zal hem houden ten einde toe.
Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I shall keep it to the end.
Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.
Teach me, O LORD, the way of Your statutes, and I will keep them to the end.
HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
HE. Teach me, O LORD, the way of Thy statutes; and I will keep it at every step.
Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [unto] the end.
Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it to the end.
Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Teach me, O YHWH, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Teach me, O Yhwh, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it unto the end.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
[HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
HEY. Teach me, Jehovah, the way of your statutes. I will keep them to the end.
HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
HEY. Teach me, YHWH, the way of your statutes. I will keep them to the end.
HEY. Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Teach me, O LORD! the way of thy statutes, That I may keep it to the end!
ה (Hovreniy, Teach me) Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
[HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
to show me LORD way: conduct statute: decree your and to watch her consequence
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
Teach me, Yahweh, the way of your statutes, and I will keep them to the end.
HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [to] the end.
Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it to the end.
Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
HE Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
[He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
Montru al mi, ho Eternulo, la vojon de Viaj leĝoj, Kaj mi ĝin sekvos ĝis la fino.
O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin minä seuraan sitä loppuun asti.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
Weise mich, Jehovah, den Weg Deiner Satzungen, und ich will ihn stets bewahren.
Wee Jehova, nduta kũrũmĩrĩra kĩrĩra kĩa watho waku, na niĩ ndĩkĩrũmie nginya mũthia.
Ε. Δίδαξόν με, Κύριε, την οδόν των διαταγμάτων σου, και θέλω φυλάττει αυτήν μέχρι τέλους.
ε# η νομοθέτησόν με κύριε τὴν ὁδὸν τῶν δικαιωμάτων σου καὶ ἐκζητήσω αὐτὴν διὰ παντός
હે યહોવાહ, તમારા વિધિઓનો માર્ગ મને શીખવો અને હું અંત સુધી તે પ્રમાણે ચાલીશ.
Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
E ao mai oe ia'u, e Iehova, i ka aoao o kau mau kauoha, A e malama no wau, a hiki i ka hopena.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב |
הֹורֵ֣נִי יְ֭הוָה דֶּ֥רֶךְ חֻקֶּ֗יךָ וְאֶצְּרֶ֥נָּה עֵֽקֶב׃ |
הוֹרֵ֣נִי יְ֭הוָה דֶּ֥רֶךְ חֻקֶּ֗יךָ וְאֶצְּרֶ֥נָּה עֵֽקֶב׃ |
הוֹרֵנִי יְהֹוָה דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ וְאֶצְּרֶנָּה עֵֽקֶב׃ |
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ |
הוֹרֵנִי יְהוָה דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ וְאֶצְּרֶנָּה עֵֽקֶב׃ |
הוֹרֵ֣נִי יְ֭הוָה דֶּ֥רֶךְ חֻקֶּ֗יךָ וְאֶצְּרֶ֥נָּה עֵֽקֶב׃ |
हे यहोवा, मुझे अपनी विधियों का मार्ग सिखा दे; तब मैं उसे अन्त तक पकड़े रहूँगा।
याहवेह, मुझे आपकी विधियों का आचरण करने की शिक्षा दीजिए, कि मैं आजीवन उनका पालन करता रहूं.
Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
Segðu mér, Drottinn, hvað mér ber að gera og þá mun ég gera það.
O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
TUHAN, ajarilah aku arti ketetapan-ketetapan-Mu, supaya aku mengikutinya sampai akhir.
Perlihatkanlah kepadaku, ya TUHAN, petunjuk ketetapan-ketetapan-Mu, aku hendak memegangnya sampai saat terakhir.
Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
Ra Anumzamoka kasegeka'a rempi hunamige'na, amage ante'na nevu'na ome vagaretega va'neno.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನಿಮ್ಮ ತೀರ್ಪುಗಳ ವಿವರವನ್ನು ನನಗೆ ಬೋಧಿಸಿರಿ; ಆಗ ನಾನು ಅವುಗಳನ್ನು ಅಂತ್ಯದವರೆಗೂ ಹಿಂಬಾಲಿಸುವೆನು.
ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನನಗೆ ಉಪದೇಶಿಸು, ಕಡೆಯವರೆಗೂ ಅದನ್ನೇ ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವೆನು.
여호와여 주의 율례의 도를 내게 가르치소서 내가 끝까지 지키리이다
여호와여 주의 율례의 도를 내게 가르치소서 내가 끝까지 지키리이다
내가 공과 의를 행하였사오니 나를 압박자에게 붙이지 마옵소서
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
ئەی یەزدان، فێری ڕێگای فەرزەکانی خۆتم بکە، هەتا کۆتایی بەجێیان دەهێنم. |
He Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
Māci man, Kungs, Tavu likumu ceļus, ka es tos pasargu līdz galam.
Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Jehovah ô, toroy ny lalan’ ny didinao aho; Dia hotandremako hatramin’ ny farany izany.
Anaro ahy, ry Iehovà, ty lala’ o fañè’oo; le horiheko pak’ am-pigadoñako.
യഹോവേ, അങ്ങയുടെ ചട്ടങ്ങളുടെ വഴി എന്നെ ഉപദേശിക്കണമേ; ഞാൻ അത് അവസാനത്തോളം പ്രമാണിക്കും.
യഹോവേ, നിന്റെ ചട്ടങ്ങളുടെ വഴി എന്നെ ഉപദേശിക്കേണമേ; ഞാൻ അതിനെ അവസാനത്തോളം പ്രമാണിക്കും.
യഹോവേ, നിന്റെ ചട്ടങ്ങളുടെ വഴി എന്നെ ഉപദേശിക്കേണമേ; ഞാൻ അതിനെ അവസാനത്തോളം പ്രമാണിക്കും.
യഹോവേ, അവിടത്തെ ഉത്തരവുകളുടെ മാർഗം എന്നെ പഠിപ്പിക്കണമേ, അപ്പോൾ അവ എനിക്ക് അന്ത്യംവരെ പിൻതുടരാൻ സാധിക്കും.
हे परमेश्वरा, तू आपल्या नियमाचा मार्ग मला शिकव म्हणजे मी तो शेवटपर्यंत धरून राहिन.
အို ထာဝရဘုရား" ကွန်တော်မျိုးအားအထုံးအဖွဲ့တော်တို့၏ အနက်အဋ္ဌိပ္ပါယ်ကိုသွန်သင်တော်မူပါ။ ကွန်တော်မျိုးသည်ယင်းတို့ကိုအမြဲတစေ လိုက်လှောက်ပါမည်။
အို ထာဝရဘုရား၊ အထုံးအဖွဲ့တော်လမ်းကို အကျွန်ုပ်အား သွန်သင်တော်မူပါ။ အဆုံးတိုင်အောင် လိုက်သွားပါမည်။
အို ထာဝရဘုရား ၊ အထုံးအဖွဲ့ တော်လမ်း ကို အကျွန်ုပ် အား သွန်သင် တော်မူပါ။ အဆုံး တိုင်အောင်လိုက် သွားပါမည်။
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Ngifundisa, Oh Thixo; ukulandela izimemezelo zakho; ukuthi ngizigcine kuze kufike ekucineni.
Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
हे परमप्रभु, तपाईंका विधिहरूका मार्ग मलाई सिकाउनुहोस् र तिनलाई म अन्त्यसम्म नै पालन गर्नेछु ।
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ତୁମ୍ଭର ବିଧିରୂପ ପଥ ମୋତେ ଶିଖାଅ; ତହିଁରେ ମୁଁ ଶେଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାହା ପାଳନ କରିବି।
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਦਾ ਰਾਹ ਮੈਨੂੰ ਸਿਖਲਾ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਅੰਤ ਤੱਕ ਉਹ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੀ ਰੱਖਾਂਗਾ।
ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت. |
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. |
Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
[Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guarda-lo-ei até ao fim.
Ensine-me, Yahweh, o caminho de seus estatutos. Vou mantê-los até o fim.
Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Покажи ми, Господе, пут наредаба својих, да га се држим до краја.
Pokaži mi, Gospode, put naredaba svojih, da ga se držim do kraja.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
Rabbiyow, jidka qaynuunnadaada i bar, Waanan xajin doonaa tan iyo ugu dambaysta.
HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
Enséñame, o! Jehová, el camino de tus estatutos; y guardarle he hasta el fin.
HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y guardarélo hasta el fin.
Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
Lär mig, Herre, dina rätters väg, att jag må bevara dem intill ändan.
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
யெகோவாவே, உமது பிரமாணங்களின் வழியை எனக்குப் போதியும்; முடிவுவரை நான் அதைக் காத்துக்கொள்ளுவேன்.
யெகோவாவே, உமது விதிமுறைகளை எனக்குப் போதியும்; அப்பொழுது நான் அவைகளைக் கடைசிமட்டும் கைக்கொள்வேன்.
యెహోవా, నీ శాసనాలను అనుసరించడం నాకు నేర్పు. అప్పుడు నేను కడదాకా వాటిని పాటిస్తాను.
ʻE Sihova, ke ke ako kiate au ʻae hala ʻo hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni; pea te u fai ki ai ʻo aʻu ki he ngataʻanga.
Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
ऐ ख़ुदावन्द, मुझे अपने क़ानून की राह बता, और मैं आख़िर तक उस पर चलूँगा।
(خې) ئى پەرۋەردىگار، بەلگىلىمىلىرىڭنىڭ يولىنى ماڭا ئايان قىلغايسەن؛ مەن ئۇنى ئاخىرغىچە تۇتىمەن. |
(Хе) И Пәрвәрдигар, бәлгүлимилириңниң йолини маңа аян қилғайсән; Мән уни ахирғичә тутимән.
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
(He) I Pǝrwǝrdigar, bǝlgilimiliringning yolini manga ayan ⱪilƣaysǝn; Mǝn uni ahirƣiqǝ tutimǝn.
Hỡi Đức Giê-hô-va, xin chỉ dạy tôi con đường luật lệ Chúa, Thì tôi sẽ giữ lấy cho đến cuối cùng.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin chỉ dạy tôi con đường luật lệ Chúa, Thì tôi sẽ giữ lấy cho đến cuối cùng.
Lạy Chúa Hằng Hữu, xin dạy con đường lối Chúa; con sẽ gìn giữ đến cuối cùng.
Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
Kọ́ mi, Olúwa, láti tẹ̀lé àṣẹ rẹ; nígbà náà ni èmi yóò pa wọ́n mọ́ dé òpin.
Verse Count = 226