< Psalms 119:31 >
I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
لَصِقْتُ بِشَهَادَاتِكَ. يَارَبُّ، لَا تُخْزِنِي. |
الْتَزَمْتُ بِوَصَايَاكَ الشَّاهِدَةِ لَكَ يَا رَبُّ فَلَا تُخْزِنِي. |
হে যিহোৱা, মই তোমাৰ আজ্ঞাবোৰত আসক্ত হৈছোঁ; তুমি মোক লজ্জিত হ’বলৈ নিদিবা।
Sənin göstərişlərindən yapışmışam, Ya Rəbb, qoyma xəcalətli qalım.
Hina Gode! Na da Dia hamoma: ne sia: i, amoma noga: le fa: no bobogei. Na gogosiama: ne mae hamoma.
আমি তোমার নিয়মের আদেশ সমূহে জড়িয়ে আছি; সদাপ্রভুু আমাকে লজ্জিত হতে দিও না।
হে সদাপ্রভু, আমি তোমার বিধিবিধান আঁকড়ে ধরেছি; আমাকে লজ্জিত হতে দিয়ো না।
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
Jusisigue y testimoniomo sija: O Jeova, chamo namamamajlaoyo.
Ndagwiritsitsa umboni wanu, Inu Yehova; musalole kuti ndichititsidwe manyazi.
Na thuih ih loknawk to kacakah ka patawnh boeh; Aw Angraeng, azathaih na tongsak hmah.
BOEIPA nang kah olphong dongah ka balak tih kai nan yah sak pawh.
BOEIPA nang kah olphong dongah ka balak tih kai nan yah sak pawh.
Aw Bawipa, nam cuk kiknaak awipeek ce tu qap hawh nyng, chah koeh ni phyih sak.
Na Dan semhi katuhchah ahitai, O Yahweh Pakai neijumso hihbeh'in!
Oe BAWIPA, na lawkpanuesaknae hah ka kuet. Na kayak sak hanh.
我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
Ik kleef vast aan Uw getuigenissen; o HEERE! beschaam mij niet.
Ik klamp mij aan uw vermaningen vast, Maak mij niet te schande, o Jahweh;
Ik kleef vast aan Uw getuigenissen; o HEERE! beschaam mij niet.
I cling to thy testimonies. O Jehovah, put me not to shame.
I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.
I cling to Your testimonies, O LORD; let me not be put to shame.
I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
I cleave unto Thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
I have stuck to your testimonies: O LORD, put me not to shame.
I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
I have stuck unto thy testimonies: O YHWH, put me not to shame.
I have stuck unto thy testimonies: O Yhwh, put me not to shame.
I have stuck unto your testimonies: O LORD, put me not to shame.
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
I cling to your statutes, Jehovah. Do not let me be disappointed.
I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
I cling to your statutes, YHWH. Do not let me be disappointed.
I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
I cleave to thine ordinances; O LORD! let me not be put to shame!
I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
I cleave unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
to cleave in/on/with testimony your LORD not be ashamed me
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
I cling to your covenant decrees; Yahweh, do not let me be shamed.
I have adhered to thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
I have cleaved to thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.
I cling to your statutes, LORD. Don’t let me be disappointed.
I cling to your statutes, LORD. Don’t let me be disappointed.
I cling to your statutes, LORD. Don’t let me be disappointed.
I cling to your statutes, LORD. Don’t let me be disappointed.
I cling to your statutes, LORD. Don’t let me be disappointed.
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
Mi alkroĉiĝis al Viaj ordonoj; Ho Eternulo, ne hontigu min.
Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
Minä riipun kiinni sinun todistuksissasi, Herra, älä anna minun joutua häpeään.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
Ich hafte an Deinen Zeugnissen, Jehovah, lasse mich nicht beschämt werden.
Wee Jehova, nĩnũmĩtie kĩrĩra gĩaku; ndũkanareke njonorithio.
Προσεκολλήθην εις τα μαρτύριά σου· Κύριε, μη με καταισχύνης.
ἐκολλήθην τοῖς μαρτυρίοις σου κύριε μή με καταισχύνῃς
હું તમારાં સાક્ષ્યોને વળગી રહ્યો છું; હે યહોવાહ, મારે લજ્જિત થવું ન પડે.
Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
Ua hoopili aku au me kou mau kanawai; E Iehova, mai hoohilahila mai oe ia'u.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני |
דָּבַ֥קְתִּי בְעֵֽדְוֹתֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה אַל־תְּבִישֵֽׁנִי׃ |
דָּבַ֥קְתִּי בְעֵֽדְוֹתֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה אַל־תְּבִישֵֽׁנִי׃ |
דָּבַקְתִּי בְעֵדְוֺתֶיךָ יְהֹוָה אַל־תְּבִישֵֽׁנִי׃ |
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ |
דָּבַקְתִּי בְעֵֽדְוֺתֶיךָ יְהוָה אַל־תְּבִישֵֽׁנִי׃ |
דָּבַ֥קְתִּי בְעֵֽדְוֺתֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה אַל־תְּבִישֵֽׁנִי׃ |
मैं तेरी चितौनियों में लौलीन हूँ, हे यहोवा, मुझे लज्जित न होने दे!
याहवेह, मैंने आपके नियमों को दृढतापूर्वक थाम रखा है; मुझे लज्जित न होने दीजिए.
Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
Aku telah mengikuti peraturan-peraturan-Mu, ya TUHAN, jangan biarkan aku mendapat malu.
Aku telah berpaut pada peringatan-peringatan-Mu, ya TUHAN, janganlah membuat aku malu.
Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
Kagri kasegea azeri antrako hu'noanki, Ra Anumzamoka natregeno mago zamo'a nazeri nagazea osino.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಶಾಸನಗಳನ್ನು ಬಿಗಿಯಾಗಿಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನನ್ನು ನಾಚಿಕೆಗೆ ಗುರಿಪಡಿಸಬೇಡಿರಿ.
ನಾನು ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ಯೆಹೋವನೇ, ನನಗೆ ಆಶಾಭಂಗಪಡಿಸಬೇಡ.
내가 주의 증거에 밀접하였사오니 여호와여 나로 수치를 당케 마소서
주는 나의 은신처요 방패시라 내가 주의 말씀을 바라나이다
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
دەست بە یاساکانی تۆوە دەگرم، ئەی یەزدان، ڕێ مەدە شەرمەزار بم! |
Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
Adhæsi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
Adhæsi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
Adhaesi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
Es turos pie Tavām liecībām, ak Kungs, nepamet mani kaunā.
Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Mifikitra amin’ ny teni-vavolombelonao aho; Jehovah ô, aza avela ho azon-kenatra aho;
Ie mipitek’ amo taro’oo; ry Iehovà, ko anga’o ho salareñe.
ഞാൻ അങ്ങയുടെ സാക്ഷ്യങ്ങളോടു പറ്റിയിരിക്കുന്നു; യഹോവേ, എന്നെ ലജ്ജിപ്പിക്കരുതേ.
ഞാൻ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളോടു പറ്റിയിരിക്കുന്നു; യഹോവേ, എന്നെ ലജ്ജിപ്പിക്കരുതേ.
ഞാൻ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളോടു പറ്റിയിരിക്കുന്നു; യഹോവേ, എന്നെ ലജ്ജിപ്പിക്കരുതേ.
യഹോവേ, അവിടത്തെ നിയമവ്യവസ്ഥകൾ ഞാൻ മുറുകെപ്പിടിച്ചിരിക്കുന്നു, എന്നെ ലജ്ജിപ്പിക്കാൻ അനുവദിക്കരുതേ.
मी तुझ्या कराराच्या निर्बंधास चिकटून राहिलो आहे; हे परमेश्वरा, मला लज्जित होऊ देऊ नकोस.
အို ထာဝရဘုရား" ကွန်တော်မျိုးသည်ကိုယ်တော်ရှင်၏ သြဝါဒမားကိုလိုက်နာပါပြီ။ ကွန်တော်မျိုးအားအရှက်ကွဲစေတော်မမူပါနှင့်။
သက်သေခံတော်မူချက်တို့၌ မှီဝဲပါပြီ။ အို ထာဝရဘုရား၊ အရှက်ကွဲစေတော်မမူပါနှင့်။
သက်သေခံ တော်မူချက်တို့၌ မှီဝဲ ပါပြီ။ အို ထာဝရဘုရား ၊ အရှက်ကွဲ စေတော်မ မူပါနှင့်။
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Ngibambelele ezimisweni zakho, Oh Thixo; ungangiyekeli ngiyangeka.
Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
तपाईंका करारका आदेशहरूमा म टाँसिन्छु । हे परमप्रभु, मलाई लाजमा नपार्नुहोस् ।
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରମାଣ-ବାକ୍ୟସବୁରେ ଆସକ୍ତ; ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ମୋତେ ଲଜ୍ଜିତ କର ନାହିଁ।
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਨੂੰ ਫੜ ਛੱਡਿਆ ਹੈ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਨੂੰ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਨਾ ਕਰ!
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز. |
خداوندا، احکام تو را بجا میآورم؛ مگذار شرمنده شوم. |
I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
Eu me agarro a seus estatutos, Iavé. Não me deixe decepcionado.
Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Прионух за откривења Твоја, Господе; немој ме осрамотити.
Prionuh za otkrivenja tvoja, Gospode; nemoj me osramotiti.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
Markhaatifurkaaga waan xajiyaa, Rabbiyow, ha i ceebayn.
Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
Allegádome he a tus testimonios, o! Jehová, no me avergüences.
Allegádome he á tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.
He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
Jag håller mig intill din vittnesbörd; Herre, låt mig icke på skam komma.
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
உமது சாட்சிகள்மேல் பற்றுதலாக இருக்கிறேன்; யெகோவாவே, என்னை வெட்கமடைய விடாமலிரும்.
யெகோவாவே, உமது நியமங்களை நான் இறுகப் பற்றிக்கொண்டிருக்கிறேன்; என்னை வெட்கப்பட விடாதேயும்.
యెహోవా, నేను నీ శాసనాలను అంటి పెట్టుకుని ఉన్నాను. నన్ను సిగ్గుపాలు చెయ్యవద్దు.
Kuo u pikitai ki hoʻo ngaahi fakamoʻoni; ʻE Sihova, ʻoua naʻa ke fakamaaʻi au.
Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
मैं तेरी शहादतों से लिपटा हुआ हूँ, ऐ ख़ुदावन्द! मुझे शर्मिन्दा न होने दे!
ئاگاھ-گۇۋاھلىرىڭنى چىڭ تۇتىمەن؛ پەرۋەردىگار، مېنى ئۇياتقا قالدۇرمىغايسەن. |
Агаһ-гувалириңни чиң тутимән; Пәрвәрдигар, мени уятқа қалдурмиғайсән.
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
Agaⱨ-guwaⱨliringni qing tutimǝn; Pǝrwǝrdigar, meni uyatⱪa ⱪaldurmiƣaysǝn.
Tôi tríu mến các chứng cớ Chúa: Đức Giê-hô-va ôi! xin chớ cho tôi bị hổ thẹn.
Tôi tríu mến các chứng cớ Chúa: Ðức Giê-hô-va ôi! xin chớ cho tôi bị hổ thẹn.
Lạy Chúa Hằng Hữu, con bám chặt mối giềng, cương lĩnh, xin đừng để con phải xấu hổ!
Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
Èmi yára di òfin rẹ mú. Olúwa má ṣe jẹ́ kí ojú kí ó tì mí.
Verse Count = 225