< Psalms 119:30 >

I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
ٱخْتَرْتُ طَرِيقَ ٱلْحَقِّ. جَعَلْتُ أَحْكَامَكَ قُدَّامِي.
قَدِ اخْتَرْتُ طَرِيقَ الْحَقِّ، إذْ وَضَعْتُ أَحْكَامَكَ أَمَامِي.
মই বিশ্বস্ততাৰ পথ মনোনীত কৰিলোঁ; মই তোমাৰ শাসন-প্ৰণালীবোৰ মোৰ সন্মুখত ৰাখিলোঁ।
Mən sədaqət yolunu seçdim, Hökmlərini gözümün önünə gətirdim.
Na da Dia hou noga: le nabawane hamomusa: ilegei. Na da Dia moloidafa fofada: su noga: le nabawane dadawa: i galu.
আমি বিশ্বস্ততার পথ মনোনীত করেছি, আমি সব দিন তোমার ধর্মময় আদেশ আমার সামনে রাখেছি।
আমি বিশ্বস্ততার পথ বেছে নিয়েছি; আমার হৃদয় তোমার আইনকানুনে স্থির রেখেছি।
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
Jagasja juayeg y chalan y minagajet: y juisiomo jagasja jupolo gui menajo.
Ndasankha njira ya choonadi; ndayika malamulo anu pa mtima panga.
Kai loe loktang lam to ka qoih moe, na lokcaekhaih ka hmaa ah ka suek boeh.
Uepomnah longpuei te ka coelh tih na laitloeknah te ka mop.
Uepomnah longpuei te ka coelh tih na laitloeknah te ka mop.
Awitak lam ce tyk hawh nyng; Na cawngpyinaak awi awh kak kawlung ling hawh nyng.
Kitah tah'a hinkho manding hi kakilhen ahitai, nathuhil dungjui a hinkho mandinghi kadinpi ahitai.
Lam kalan teh ka rawi toe. na lawkcengnae naw teh kahma lah ka hruek toe.
我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
我揀定真理的途徑,我矢志服從您的諭令。
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attraar jeg.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
Ik heb verkoren den weg der waarheid, Uw rechten heb ik mij voorgesteld.
Ik heb de weg der waarheid gekozen, Uw voorschriften mij voor ogen gesteld.
Ik heb verkoren den weg der waarheid, Uw rechten heb ik mij voorgesteld.
I have chosen the way of faithfulness. I have set thine ordinances.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set [before me].
I have chosen the way of truth; I have set Your ordinances before me.
I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
I have chosen the way of faithfulness; Thine ordinances have I set before me.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgments.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
I have chosen the way of truth, And set thy statutes before me.
דּ (Derek'-'emoonah, Way-of truth) I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
I have chosen the way of faithfulness: thy judgments have I set [before me].
The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
way: conduct faithfulness to choose justice: judgement your be like
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
I have chosen the way of faithfulness; I have always kept your righteous decrees before me.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
La vojon de la vero mi elektis, Mi sopiris al Viaj leĝoj.
Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
Minä olen valinnut totuuden tien, olen asettanut eteeni sinun oikeutesi.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt. Ich stelle vor mich Deine Rechte.
Niĩ-rĩ, ndĩĩthuurĩire njĩra ya ma; matua maku ndĩmaigĩte ngoro-inĩ yakwa.
Την οδόν της αληθείας εξέλεξα· προ οφθαλμών μου έθεσα τας κρίσεις σου.
ὁδὸν ἀληθείας ᾑρετισάμην τὰ κρίματά σου οὐκ ἐπελαθόμην
મેં વિશ્વાસુપણાનો માર્ગ પસંદ કર્યો છે; મેં હંમેશા તમારાં ન્યાયવચનો મારી નજરમાં રાખ્યાં છે.
Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
Ua wae au ma ka aoao o ka oiaio, Ua kau wau i kou hoopono ana imua o'u.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
דֶּֽרֶךְ־אֱמוּנָ֥ה בָחָ֑רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֥יךָ שִׁוִּֽיתִי׃
דֶּֽרֶךְ־אֱמוּנָ֥ה בָחָ֑רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֥יךָ שִׁוִּֽיתִי׃
דֶּֽרֶךְ־אֱמוּנָה בָחָרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּֽיתִי׃
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
דֶּֽרֶךְ־אֱמוּנָה בָחָרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּֽיתִי׃
דֶּֽרֶךְ־אֱמוּנָ֥ה בָחָ֑רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֥יךָ שִׁוִּֽיתִי׃
मैंने सच्चाई का मार्ग चुन लिया है, तेरे नियमों की ओर मैं चित्त लगाए रहता हूँ।
मैंने सच्चाई के मार्ग को अपनाया है; मैंने आपके नियमों को अपना आदर्श बनाया है.
Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
því að ég hef valið að gera rétt.
Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
Aku telah memilih untuk taat, perintah-Mu selalu kuingat-ingat.
Aku telah memilih jalan kebenaran, telah menempatkan hukum-hukum-Mu di hadapanku.
Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
Kagrira ogatre'na tamage hu'na kamage antegahue hu'na ko huhampri'noe. Ana nehu'na maka zupa kasegeka'a, nagu'areti hu'na amage antegahue hu'na nagesa antahi'noe.
ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಯ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ನಿಮ್ಮ ನಿಯಮಗಳ ಮೇಲೆ ನನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನಿಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
ಭಕ್ತಿಮಾರ್ಗವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ನಿನ್ನ ವಿಧಿಗಳನ್ನು ನನ್ನ ಮುಂದೆಯೇ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
내가 성실한 길을 택하고 주의 규례를 내 앞에 두었나이다
내가 주의 율례를 길이 끝까지 행하려고 내 마음을 기울였나이다
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
ڕێگای ڕاستیم هەڵبژاردووە، حوکمەکانی تۆم خستووەتە بەرچاوم.
Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
Patiesības ceļu es esmu izredzējies, Tavas tiesas esmu licis savā priekšā.
Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
Ny lalàn’ ny fahamarinanao no fidiko; Apetrako eo anatrehako ny fitsipikao.
Fa jinoboko ty lalam-pigahiñañe, naho fa nalahako o fizakà’oo.
വിശ്വസ്തതയുടെ മാർഗ്ഗം ഞാൻ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു; അങ്ങയുടെ വിധികൾ എന്റെ മുമ്പിൽ വച്ചിരിക്കുന്നു.
വിശ്വസ്തതയുടെ മാൎഗ്ഗം ഞാൻ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു; നിന്റെ വിധികളെ എന്റെ മുമ്പിൽ വെച്ചിരിക്കുന്നു.
വിശ്വസ്തതയുടെ മാർഗ്ഗം ഞാൻ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു; നിന്റെ വിധികളെ എന്റെ മുമ്പിൽ വെച്ചിരിക്കുന്നു.
വിശ്വസ്തതയുടെ മാർഗം ഞാൻ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു; ഞാൻ അവിടത്തെ നിയമങ്ങൾ എന്റെമുമ്പിൽ വെച്ചിരിക്കുന്നു.
मी विश्वासाचा मार्ग निवडला आहे; मी तुझे योग्य निर्णय आपल्यासमोर ठेवले आहेत.
ကွန်​တော်​မျိုး​သည်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​စ​ကား တော်​ကို နား​ထောင်​ရန်​ရွေး​ခယ်​ပါ​ပြီ။ ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​စီ​ရင်​ဆုံး​ဖြတ်​ခက်​တို့​ကို အာ​ရုံ​စိုက်​ပါ​ပြီ။
သစ္စာလမ်းကို အကျွန်ုပ်ရွေးပါပြီ။ စီရင်တော် မူချက်တို့ကို အကျွန်ုပ်ရှေ့မှာ ထားပါပြီ။
သစ္စာ လမ်း ကို အကျွန်ုပ်ရွေး ပါပြီ။ စီရင် တော်မူချက်တို့ကို အကျွန်ုပ်ရှေ့မှာထား ပါပြီ။
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Ngikhethe indlela yeqiniso; sengibeke inhliziyo yami emithethweni yakho.
Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
विश्‍वस्‍तताको मार्गलाई मैले चुनेको छु । तपाईंका धार्मिक आदेशहरूलाई सधैं मैले आफ्‍नो सामु राखेको छु ।
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
ମୁଁ ବିଶ୍ୱସ୍ତତାରୂପ ପଥ ମନୋନୀତ କରିଅଛି; ମୁଁ ଆପଣା ସମ୍ମୁଖରେ ତୁମ୍ଭର ଶାସନସବୁ ରଖିଅଛି।
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
ਮੈਂ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਦਾ ਰਾਹ ਚੁਣ ਲਿਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਤੇਰਿਆਂ ਨਿਆਂਵਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਨਮੁਖ ਰੱਖਿਆ।
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juízos tenho posto diante de mim.
Eu escolhi o caminho da verdade. Eu defini suas portarias antes de mim.
Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
Пут истини избрах, законе Твоје тражим.
Put istini izbrah, zakone tvoje tražim.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
Waxaan doortay jidka aaminnimadaada, Oo waxaan hortayda dhigay xukummadaadii.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
El camino de la verdad escogí: tus juicios he puesto delante de mí.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios [delante de mí].
He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
Jag hafver utvalt sanningenes väg; dina rätter hafver jag mig föresatt.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
மெய்வழியை நான் தெரிந்துகொண்டு, உம்முடைய நியாயங்களை எனக்கு முன்பாக நிறுத்தினேன்.
மெய்வழியை நான் தேர்ந்தெடுத்தேன்; நான் உமது சட்டங்களின்படி வாழத் தீர்மானித்திருக்கிறேன்.
విశ్వసనీయత మార్గం ఎంచుకున్నాను. నీ న్యాయవిధులను నేను ఎప్పుడూ నా ఎదుట పెట్టుకుని ఉన్నాను.
Kuo u fili ʻae hala ʻoe moʻoni: pea kuo u fokotuʻu hoʻo ngaahi fakamaau ʻi hoku ʻao.
Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
मैंने वफ़ादारी की राह इख़्तियार की है, मैंने तेरे अहकाम अपने सामने रख्खे हैं।
مەن ھەقىقەت-ساداقەت يولىنى تاللىۋالدىم؛ ھۆكۈملىرىڭنى ئالدىمدا قويدۇم.
Мән һәқиқәт-садақәт йолини талливалдим; Һөкүмлириңни алдимда қойдум.
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
Mǝn ⱨǝⱪiⱪǝt-sadaⱪǝt yolini talliwaldim; Ⱨɵkümliringni aldimda ⱪoydum.
Tôi đã chọn con đường thành tín, Đặt mạng lịnh Chúa trước mặt tôi.
Tôi đã chọn con đường thành tín, Ðặt mạng lịnh Chúa trước mặt tôi.
Con đã chọn con đường chân lý; hướng lòng con về luật lệ của Ngài.
Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
Èmi ti yan ọ̀nà òtítọ́ èmi ti gbé ọkàn mi lé òfin rẹ.
Verse Count = 225

< Psalms 119:30 >