< Psalms 119:3 >
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
أَيْضًا لَا يَرْتَكِبُونَ إِثْمًا. فِي طُرُقِهِ يَسْلُكُونَ. |
وَلَا يَرْتَكِبُونَ إِثْماً، إِنَّمَا فِي طُرُقِهِ يَسِيرُونَ. |
তেওঁলোকে অন্যায় নকৰে, যিহোৱাৰ পথত চলে।
Həqiqətən, onlar fitnəkarlıq etməzlər, Rəbbin yolunda gəzərlər.
Ilia da giadofasu hame dawa: Ilia da Hina Gode Ea logodafa, amoga ahoa.
তারা অন্যায় করে না, তারা তাঁর পথে চলে।
তারা অন্যায় করে না কিন্তু তাঁর নির্দেশিত পথে চলে।
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
Magajet na sija ti manmatitinas jafa ni ti tunas; sija manjajanao gui jinanaoña sija.
Sachita cholakwa chilichonse; amayenda mʼnjira zake.
Nihcae loe zaehaih sah o ai; anih ih loklam ah caeh o.
A thae a hu khaw saii uh pawt tih BOEIPA kah longpuei ah pongpa uh.
Dumlai saii uh pawt tih BOEIPA kah longpuei ah pongpa uh.
Cekkhqi ing am sai thawlh unawh; anih a lam awh ce cet uhy.
Amahochun thilphalou achepi pouvin Yahweh Pakai deilampi joh ajui un ahi.
Ahnimouh teh payonnae sak awh hoeh. Ahnie lamthung dawk a dawn awh.
这人不做非义的事, 但遵行他的道。
這人不做非義的事, 但遵行他的道。
他們總不為非作惡,只按祂的道路生活。
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
de, som ikke gør Uret, men vandrer paa hans Veje.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
Ook geen onrecht werken, maar wandelen in Zijn wegen.
Zij ook, die geen ongerechtigheid plegen, Maar blijven leven naar zijn woord.
Ook geen onrecht werken, maar wandelen in Zijn wegen.
Yea, they do no unrighteousness. They walk in his ways.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways.
They do no iniquity; they walk in His ways.
They do no evil; they go in his ways.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
For those who work iniquity have not walked in his ways.
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
They don't do what's wrong; they walk in his ways.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Who also do no iniquity, But walk in his ways!
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
who have done no wrong, but walk in his ways.
who have done no wrong, but walk in his ways.
Yea, they do no unrighteousness; they walk in his ways.
Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
Also not they do injustice in ways his they walk.
also not to work injustice in/on/with way: conduct his to go: walk
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
They do no wrong; they walk in his ways.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
Ili ne faras malbonagon, Ili iras laŭ Liaj vojoj.
Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
jotka eivät vääryyttä tee, vaan vaeltavat hänen teillään!
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
Auch tun sie nichts Verkehrtes. In Seinen Wegen wandeln sie.
Matirĩ ũndũ mũũru mekaga; no kũgera mageragĩra njĩra ciake.
αυτοί βεβαίως δεν πράττουσιν ανομίαν· εν ταις οδοίς αυτού περιπατούσι.
οὐ γὰρ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἐπορεύθησαν
તેઓ અન્યાય કરતા નથી; તેઓ તેમના માર્ગમાં ચાલે છે.
Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
Aole lakou e hana hewa, Ma kona aoao no lakou e hele ai.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו |
אַ֭ף לֹֽא־פָעֲל֣וּ עַוְלָ֑ה בִּדְרָכָ֥יו הָלָֽכוּ׃ |
אַ֭ף לֹֽא־פָעֲל֣וּ עַוְלָ֑ה בִּדְרָכָ֥יו הָלָֽכוּ׃ |
אַף לֹא־פָעֲלוּ עַוְלָה בִּדְרָכָיו הָלָֽכוּ׃ |
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ |
אַף לֹֽא־פָעֲלוּ עַוְלָה בִּדְרָכָיו הָלָֽכוּ׃ |
אַ֭ף לֹֽא־פָעֲל֣וּ עַוְלָ֑ה בִּדְרָכָ֥יו הָלָֽכוּ׃ |
फिर वे कुटिलता का काम नहीं करते, वे उसके मार्गों में चलते हैं।
वे याहवेह के मार्गों में चलते हैं, और उनसे कोई अन्याय नहीं होता.
És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
Berbahagialah orang yang hidup menurut kehendak TUHAN, dan tidak melakukan kejahatan.
yang juga tidak melakukan kejahatan, tetapi yang hidup menurut jalan-jalan yang ditunjukkan-Nya.
[I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
Ana vahe'mo'za havi avu'ava zankura zamavesra nehu'za, Anumzamofoma ave'nesia avu'ava zanke hu'za amageranentaze.
ಅಂಥವರು ಅನ್ಯಾಯವನ್ನು ಮಾಡದೆ, ದೇವರ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವರು.
ಅವರು ಆತನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಾರೆ, ಅನ್ಯಾಯ ಮಾಡುವುದೇ ಇಲ್ಲ.
실로 저희는 불의를 행치 아니하고 주의 도를 행하는도다
실로 저희는 불의를 행치 아니하고 주의 도를 행하는도다
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
هەروەها خراپە ناکەن و بە ڕێگای ئەودا دەڕۆن. |
Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
Netaisnību nedara, bet staigā pa Viņa ceļiem.
Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
Eny, Izay tsy manao ratsy. Fa mandeha araka ny lalany.
Tsy manao ty hatsivokarañe t’ie manonjohy o lala’eo.
അവർ നീതികേട് പ്രവർത്തിക്കാതെ കർത്താവിന്റെ വഴികളിൽതന്നെ നടക്കുന്നു.
അവർ നീതികേടു പ്രവൎത്തിക്കാതെ അവന്റെ വഴികളിൽതന്നേ നടക്കുന്നു.
അവർ നീതികേടു പ്രവർത്തിക്കാതെ അവന്റെ വഴികളിൽതന്നേ നടക്കുന്നു.
അവർ അനീതി പ്രവർത്തിക്കാതെ അവിടത്തെ വഴികൾതന്നെ പിൻതുടരുന്നു.
ते चुकीचे करीत नाहीत; ते त्याच्या मार्गात चालतात.
ထိုသူတို့သည်ဒုစရိုက်ကိုမပြုမကင့်ဘဲ ထာဝရဘုရား၏တရားလမ်းအတိုင်း လိုက်လှောက်တတ်ကြ၏။
ထိုသူတို့သည် ဒုစရိုက်ကိုမပြု၊ လမ်းခရီးတော်၌ လိုက်သွား တတ်ကြ၏။
ထိုသူတို့သည် ဒုစရိုက် ကိုမ ပြု ၊ လမ်းခရီး တော်၌ လိုက်သွား တတ်ကြ၏။
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Kaboni lutho; bahamba ezindleleni zakhe.
Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
तिनीहरूले कुनै खराबी गर्दैनन् । तिनीहरू उहाँका मार्गहरूमा हिंड्छन् ।
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
ସେମାନେ କୌଣସି ଅଧର୍ମ କରନ୍ତି ନାହିଁ; ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ପଥରେ ଗମନ କରନ୍ତି।
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
ਓਹ ਤਾਂ ਬਦੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਓਹ ਉਸ ਦੇ ਰਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦੇ ਹਨ।
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک مینمایند. |
و به راههای کج نمیروند، بلکه در راههایی گام برمیدارند که خدا نشان داده است. |
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
Sim, eles não fazem nada de errado. Eles caminham em seus caminhos.
каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
Који не чине безакоња, ходе путевима Његовим!
Koji ne èine bezakonja, hode putovima njegovijem!
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
Haah, oo xaqdarro ma sameeyaan, Jidadkiisase way ku socdaan.
Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
Ítem, los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
No hacen maldad; los que andan en su camino.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
அவர்கள் அநியாயம் செய்வதில்லை; அவருடைய வழிகளில் நடக்கிறார்கள்.
அவர்கள் தவறு செய்யாமல் அவருடைய வழிகளில் நடக்கிறார்கள்.
వారు ఆయన బాటలో నడుస్తూ ఏ తప్పూ చేయరు.
ʻOku ʻikai foki tenau fai ha kovi: ʻoku nau ʻaʻeva ʻi hono ngaahi hala.
Hiç haksızlık etmezler, O'nun yolunda yürürler.
Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
उन से नारास्ती नहीं होती, वह उसकी राहों पर चलते हैं।
ھېچبىر ھەقسىزلىقنى قىلمىغانلار بەختلىكتۇر! ئۇلار ئۇنىڭ يوللىرىدا ماڭىدۇ. |
Һеч бир һәқсизлиқни қилмиғанлар бәхитликтур! Улар униң йоллирида маңиду.
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
Ⱨeqbir ⱨǝⱪsizliⱪni ⱪilmiƣanlar bǝhtliktur! Ular uning yollirida mangidu.
Họ không làm trái phép công bình, Nhưng đi trong các lối Ngài.
Họ không làm trái phép công bình, Nhưng đi trong các lối Ngài.
Họ không làm những điều bất nghĩa chỉ đi theo đường lối Ngài thôi.
bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
Wọn kò ṣe ohun tí kò dára; wọ́n rìn ní ọ̀nà rẹ̀.
Verse Count = 225