< Psalms 119:29 >

Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
طَرِيقَ ٱلْكَذِبِ أَبْعِدْ عَنِّي، وَبِشَرِيعَتِكَ ٱرْحَمْنِي.
أَبْعِدْ عَنِّي طَرِيقَ الْغَوَايَةِ وَبِرَحْمَتِكَ لَقِّنِّي شَرِيعَتَكَ.
মোৰ পৰা মিছা কথাৰ পথ দূৰ কৰা; দয়া কৰি তোমাৰ ব্যৱস্থাৰ শিক্ষা মোক দান কৰা।
Məni yanlış yoldan uzaqlaşdır, Qanununa görə mənə lütf göstər.
Na giadofale ahoasa: besa: le, noga: le ouligima. Dia fidimusa: ilegele sia: i defele, nama gasa ima.
আমার থেকে মিথ্যার পথ দূর কর, অনুগ্রহ করে আমাকে তোমার ব্যবস্থা শেখাও।
প্রতারণার পথ থেকে আমাকে দূরে রাখো; আমার প্রতি দয়া করো এবং আমাকে তোমার নিয়মকানুন শেখাও।
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
Nasuja guiya guajo y chalan mandacon; ya naeyo, pot y grasiasmo, y tinagomo.
Mundichotse mʼnjira zachinyengo; mundikomere mtima pondiphunzitsa malamulo anu.
Alinghaih loklam thung hoi ka loih thai hanah, tahmenhaih hoi na kaalok to na paek ah.
A honghi kah longpuei te kai lamloh hoep lamtah na olkhueng neh kai n'rhen lah.
A honghi kah longpuei te kai lamloh hoep lamtah na olkhueng neh kai n'rhen lah.
Qaainaak lam awh am ka cehnaak aham ni hoep lah; na cawngpyinaak awi ing nim qeen cang.
Mijou milepche hotoh neichom khen in, nathuhil kahetthem theinading thuguh chu neipen.
Payonnae lamthung ka roun thai nahan na pahren nateh, kâlawknaw hah na poe haw.
求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Naade din Lov!
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Wend van mij den weg der valsheid, en verleen mij genadiglijk Uw wet.
Houd de weg der leugen ver van mij af, En schenk mij genadig uw wet;
Wend van mij den weg der valsheid, en verleen mij genadiglijk Uw wet.
Remove from me the way of falsehood, and grant me thy law graciously.
Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously.
Remove me from the path of deceit and graciously grant me Your law.
Take from me every false way; and in mercy give me your law.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Remove from me the way of falsehood; and grant me Thy law graciously.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Remove from me the way of falsehood, And graciously grant me thy law!
דּ (Derek'-sheker, Way-of false) Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
Remove from me the way of falsehood: and grant me thy law graciously.
The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
way: conduct deception to turn aside: remove from me and instruction your be gracious me
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
Turn from me the path of deceit; graciously teach me your law.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
Keep me from the way of deceit. Grant me your Torah graciously!
Keep me from the way of deceit. Grant me your Torah graciously!
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
La vojon de malvero deturnu de mi, Kaj donacu al mi Vian instruon.
Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Wende von mir ab den Weg der Lüge [O. Falschheit; so auch v 104 u. 128] und gewähre mir dein Gesetz!
Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
Den Weg der Lüge wende von mir ab, und mit Deinem Gesetz begnade mich!
Njeheranĩria na mĩthiĩre ya maheeni; nĩ ũndũ wa ũtugi waku nduta watho waku.
Απομάκρυνον απ' εμού την οδόν του ψεύδους, και χάρισόν μοι τον νόμον σου.
ὁδὸν ἀδικίας ἀπόστησον ἀπ’ ἐμοῦ καὶ τῷ νόμῳ σου ἐλέησόν με
અસત્યનો માર્ગ મારાથી દૂર કરો; કૃપા કરીને મને તમારા નિયમો શીખવો.
Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
E hookaawale oe i ka aoao o ka wahahee mai o'u aku, A e hoike lokomaikai mai ia'u i kou mau kanawai.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
דֶּֽרֶךְ־שֶׁ֭קֶר הָסֵ֣ר מִמֶּ֑נִּי וְֽתֹורָתְךָ֥ חָנֵּֽנִי׃
דֶּֽרֶךְ־שֶׁ֭קֶר הָסֵ֣ר מִמֶּ֑נִּי וְֽתוֹרָתְךָ֥ חָנֵּֽנִי׃
דֶּֽרֶךְ־שֶׁקֶר הָסֵר מִמֶּנִּי וְֽתוֹרָתְךָ חׇנֵּֽנִי׃
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
דֶּֽרֶךְ־שֶׁקֶר הָסֵר מִמֶּנִּי וְֽתוֹרָתְךָ חָנֵּֽנִי׃
דֶּֽרֶךְ־שֶׁ֭קֶר הָסֵ֣ר מִמֶּ֑נִּי וְֽתוֹרָתְךָ֥ חָנֵּֽנִי׃
मुझ को झूठ के मार्ग से दूर कर; और कृपा करके अपनी व्यवस्था मुझे दे।
झूठे मार्ग से मुझे दूर रखिए; और अपनी कृपा में मुझे अपनी व्यवस्था की शिक्षा दीजिए.
A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
Leiddu mig burt frá öllu illu. Hjálpaðu mér, óverðugum, að hlýða lögum þínum,
Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
Jauhkanlah aku dari jalan yang sesat, karena kebaikan-Mu, ajarilah aku hukum-Mu.
Jauhkanlah jalan dusta dari padaku, dan karuniakanlah aku Taurat-Mu.
Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
Nagrama havigema nehua zampintira nazeri afete atro. Ana nehunka kasunku hunantenka, kasegeka'a rempi hunamio.
ವಂಚನೆಯುಳ್ಳ ಮಾರ್ಗದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡಿರಿ; ನನಗೆ ಕೃಪೆ ನೀಡಿ ನಿಮ್ಮ ನಿಯಮವನ್ನು ನನಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡಿರಿ.
ತಪ್ಪಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನನ್ನಿಂದ ದೂರಮಾಡು, ನಿನ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ನನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸು.
거짓 행위를 내게서 떠나게 하시고 주의 법을 내게 은혜로이 베푸소서
거짓 행위를 내게서 떠나게 하시고 주의 법을 내게 은혜로이 베푸소서
나를 붙드소서 그리하시면 내가 구원을 얻고 주의 율례에 항상 주의하리이다
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
ڕێگای درۆم لێ دووربخەوە، لەگەڵم میهرەبان بە و فێری تەوراتی خۆتم بکە.
Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
Novērs no manis viltības ceļu un dāvini man Tavu bauslību.
Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Ny lalan’ ny lainga no esory amiko: Ary ny lalànao no anasoavy ahy.
Ampisitaho amako ty lalan-dremborake; atorò ahy am-patarihañe o Tsara’oo.
ഭോഷ്കിന്റെ വഴി എന്നോട് അകറ്റണമേ; അങ്ങയുടെ ന്യായപ്രമാണം എനിക്ക് കൃപയോടെ നല്കണമേ.
ഭോഷ്കിന്റെ വഴി എന്നോടു അകറ്റേണമേ; നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം എനിക്കു കൃപയോടെ നല്കേണമേ.
ഭോഷ്കിന്റെ വഴി എന്നോടു അകറ്റേണമേ; നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം എനിക്കു കൃപയോടെ നല്കേണമേ.
വഞ്ചനനിറഞ്ഞ വഴികളിൽനിന്ന് എന്നെ കാത്തുപാലിക്കണമേ; കരുണയാൽ അവിടത്തെ ന്യായപ്രമാണം എന്നെ പഠിപ്പിക്കണമേ.
असत्याचा मार्ग माझ्यापासून दूर कर; कृपाकरून तुझे नियमशास्त्र मला शिकीव.
ကွန်​တော်​မျိုး​သည်​လမ်း​လွဲ​၍​မ​သွား​စေ​ရန် ကူ​မ​တော်​မူ​ပါ။ က​ရု​ဏာ​တော်​ကို​ထောက်​၍​ကွန်​တော်​မျိုး​အား တ​ရား​တော်​ကို​သွန်​သင်​တော်​မူ​ပါ။
မုသာလမ်းကို အကျွန်ုပ်ရှောင်ပါမည် အကြောင်း၊ ကယ်မ၍တရားတော်ကို ပေးသနားတော် မူပါ။
မုသာ လမ်း ကို အကျွန်ုပ် ရှောင် ပါမည် အကြောင်း ၊ ကယ်မ ၍တရား တော်ကိုပေး သနားတော်မူ ပါ။
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Ngivikela ezindleleni zenkohliso; woba lobubele kimi ngokomthetho wakho.
Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
छलको मार्ग मबाट हटाउनुहोस् । तपाईंको व्यवस्था अनुग्रहसाथ मलाई सिकाउनुहोस् ।
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
ମୋʼ ଠାରୁ ମିଥ୍ୟାମାର୍ଗ ଅନ୍ତର କର ଓ ଅନୁଗ୍ରହ କରି ମୋତେ ତୁମ୍ଭର ବ୍ୟବସ୍ଥା ପ୍ରଦାନ କର।
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
ਝੂਠ ਦਾ ਰਾਹ ਮੈਥੋਂ ਦੂਰ ਕਰ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਬਿਵਸਥਾ ਦਯਾ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਬਖਸ਼ ਦੇ!
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
Mantenha-me longe do caminho do engano. Conceda-me sua lei graciosamente!
Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Пут лажни уклони од мене и закон свој даруј ми.
Put lažni ukloni od mene i zakon svoj daruj mi.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
Jidka beenta iga fogee, Oo si raxmad leh sharcigaaga ii sii.
Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
Camino de mentira aparta de mí: y de tu ley házme misericordia.
Aparta de mí camino de mentira; y hazme la gracia de tu ley.
Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Vänd ifrå mig den falska vägen, och unna mig din lag.
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
பொய்வழியை என்னைவிட்டு விலக்கி, உம்முடைய வேதத்தை எனக்கு அருள்செய்யும்.
என்னை ஏமாற்றும் வழிகளிலிருந்து காத்துக்கொள்ளும்; என்னில் கிருபையாயிருந்து, உமது சட்டத்தை எனக்குக் கற்றுத்தாரும்.
మోసపు మార్గం నా నుండి దూరం చెయ్యి. దయచేసి నాకు నీ ఉపదేశం వినిపించు.
Ke ke hiki ʻiate au ʻae hala ʻoe loi, pea ke tuku mai hoʻo fono kiate au ʻi he ʻofa.
Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
झूट की राह से मुझे दूर रख, और मुझे अपनी शरी'अत इनायत फ़रमा।
مەندىن ئالدامچى يولنى نېرى قىلغايسەن؛ شەپقەت قىلىپ ماڭا تەۋرات-قانۇنۇڭنى بېغىشلىغايسەن؛
Мәндин алдамчи йолни нери қилғайсән; Шәпқәт қилип маңа Тәврат-қанунуңни беғишлиғайсән;
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
Mǝndin aldamqi yolni neri ⱪilƣaysǝn; Xǝpⱪǝt ⱪilip manga Tǝwrat-ⱪanunungni beƣixliƣaysǝn;
Xin hãy dang xa tôi con đường dối trá, Làm ơn cho tôi biết luật pháp Chúa.
Xin hãy dang xa tôi con đường dối trá, Làm ơn cho tôi biết luật pháp Chúa.
Đưa con tránh xa con đường lừa dối; rủ lòng thương, đặt luật thánh trong lòng.
Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
Pa mí mọ́ kúrò nínú ọ̀nà ẹ̀tàn fún mi ní oore-ọ̀fẹ́ nípa òfin rẹ.
Verse Count = 226

< Psalms 119:29 >