< Psalms 119:22 >
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
دَحْرِجْ عَنِّي ٱلْعَارَ وَٱلْإِهَانَةَ، لِأَنِّي حَفِظْتُ شَهَادَاتِكَ. |
انْتَزِعْ عَارِي وَهَوَانِي، لأَنَّنِي أُرَاعِي وَصَايَاكَ. |
তেওঁলোকৰ অপমান আৰু নিন্দা মোৰ পৰা দূৰ কৰা; কিয়নো মই তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ পালন কৰি আহিছোঁ।
Həqarəti, tənəni məndən uzaq et, Göstərişlərinə əməl etmişəm.
Na da ilia gadesu amola higasu hou bu mae ba: ma: ne, Dia na fidima. Bai na da Dia sema huluane nabawane hamonanu.
আমার থেকে দূর্নাম ও অপমান দূর কর, কারণ আমি তোমার নিয়মের আদেশ পালন করেছি।
অবজ্ঞা ও ঘৃণা আমার কাছ থেকে দূর করো, কারণ আমি তোমার বিধিবিধান পালন করি।
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
Nafañuja guiya guajo y minamajlao, yan y dinespresia; sa jagasja juadaje y testimoniomo.
Mundichotsere chitonzo ndi mnyozo pakuti ndimasunga malamulo anu.
Nang thuih ih loknawk ka pazui pongah, kasaethuihaih hoi hnaphnaehaih to kai khae hoi na takhoe pae ving ah.
Na olphong te ka kueinah dongah kai sokah kokhahnah neh nueihbu he hang khoe lah.
Na olphong te ka kueinah dongah kai sokah kokhahnah neh nueihbu he hang khoe lah.
Nak awipeek khqi ce ka hqut a dawngawh, kqawn seetnaak ingkaw huh sitnaak khqi ve khoe law lah.
Na Dan sem hohi kajui jingnai amahohi neinoise sahhih beh'in.
Kai teh, nange panuesaknae hah ka tarawi dawkvah, pathoenae hoi banglah noutnahoehnae dawk hoi na hlout sak haw.
求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
Vælt Haan og Ringeagt fra mig, thi jeg agter paa dine Vidnesbyrd.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden.
Wend dan smaad en hoon van mij af, Want uw vermaningen neem ik ter harte.
Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden.
Take away from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.
Remove my scorn and contempt, for I have kept Your testimonies.
Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy testimonies.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Remove from me reproach and contempt, For I have kept thine ordinances!
גּ (Gal, Take) Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
Take away from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
to roll from upon me reproach and contempt for testimony your to watch
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
Spare me from disgrace and humiliation, for I have obeyed your covenant decrees.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
Forigu de mi honton kaj malhonoron, Ĉar mi observas Viajn decidojn.
Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
Poista minun päältäni häväistys ja ylenkatse, sillä minä otan sinun todistuksistasi vaarin.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. [O. bewahre ich]
Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
Wälze von mir Schmach und Verachtung ab; denn Deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Njehereria kĩnyũrũri na kũmenwo, nĩgũkorwo ndũũrĩte nũmĩtie kĩrĩra gĩaku.
Σήκωσον απ' εμού το όνειδος και την καταφρόνησιν· διότι εφύλαξα τα μαρτύριά σου.
περίελε ἀπ’ ἐμοῦ ὄνειδος καὶ ἐξουδένωσιν ὅτι τὰ μαρτύριά σου ἐξεζήτησα
મહેણાં તથા અપમાનને મારાથી દૂર કરો, કારણ કે મેં તમારા નિયમો માન્યા છે.
Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
E lawe aku oe i ka hoinoia, a me ka hoowahawahaia, mai o'u aku; No ka mea, ua malama au i kou mau kanawai.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי |
גַּ֣ל מֵֽ֭עָלַי חֶרְפָּ֣ה וָב֑וּז כִּ֖י עֵדֹתֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃ |
גַּ֣ל מֵֽ֭עָלַי חֶרְפָּ֣ה וָב֑וּז כִּ֖י עֵדֹתֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃ |
גַּל מֵעָלַי חֶרְפָּה וָבוּז כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָֽרְתִּי׃ |
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ |
גַּל מֵֽעָלַי חֶרְפָּה וָבוּז כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָֽרְתִּי׃ |
גַּ֣ל מֵֽ֭עָלַי חֶרְפָּ֣ה וָב֑וּז כִּ֖י עֵדֹתֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃ |
मेरी नामधराई और अपमान दूर कर, क्योंकि मैं तेरी चितौनियों को पकड़े हूँ।
मुझ पर लगे घृणा और तिरस्कार के कलंक को मिटा दीजिए, क्योंकि मैं आपके अधिनियमों का पालन करता हूं.
Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Bebaskanlah aku dari penghinaan dan celaan mereka, sebab aku melakukan peraturan-Mu.
Gulingkanlah dari atasku cela dan penghinaan, sebab aku memegang peringatan-peringatan-Mu.
Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
Zamatrege'za kiza zokago kea hunenante'za huhaviza huonanteho. Na'ankure kagri kasegea, nagra amagera nentoe.
ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಶಾಸನಗಳನ್ನು ಕೈಗೊಂಡ ಕಾರಣ, ಗರ್ವಿಷ್ಠರ ನಿಂದೆಯನ್ನೂ, ತಿರಸ್ಕಾರವನ್ನೂ ನನ್ನಿಂದ ತೊಲಗಿಸಿರಿ.
ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಂಡವನಾದರಿಂದ, ನನಗಿರುವ ನಿಂದೆ, ಅಪಮಾನಗಳನ್ನು ತೊಲಗಿಸು.
내가 주의 증거를 지켰사오니 훼방과 멸시를 내게서 떠나게 하소서
내가 주의 증거를 지켰사오니 훼방과 멸시를 내게서 떠나게 하소서
주의 증거로 내가 영원히 기업을 삼았사오니 이는 내 마음의 즐거움이 됨이니이다
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
ڕیسوایی و سووکایەتیم لەسەر لابە، چونکە یاسای تۆم پەیڕەو کردووە. |
Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
Novērs no manis kaunu un negodu, jo es turu Tavas liecības.
Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Esory amiko ny fahafaham-baraka sy ny fanamavoana: Fa efa nitandrina ny teni-vavolombelonao aho.
Asitaho amako ty rabioñe naho ty teratera, fa ambenako o taro’oo.
നിന്ദയും അപമാനവും എന്നോട് അകറ്റണമേ; ഞാൻ അങ്ങയുടെ സാക്ഷ്യങ്ങൾ പ്രമാണിക്കുന്നു.
നിന്ദയും അപമാനവും എന്നോടു അകറ്റേണമേ; ഞാൻ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ പ്രമാണിക്കുന്നു.
നിന്ദയും അപമാനവും എന്നോടു അകറ്റേണമേ; ഞാൻ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ പ്രമാണിക്കുന്നു.
നിന്ദയും വെറുപ്പും എന്നിൽനിന്നകറ്റണമേ ഞാൻ അവിടത്തെ നിയമവ്യവസ്ഥകൾ പാലിക്കുന്നുണ്ടല്ലോ.
माझ्यापासून लाज आणि मानहानी दूर कर, कारण मी तुझ्या कराराची आज्ञा पाळली आहे.
ကွန်တော်မျိုးသည်ကိုယ်တော်ရှင်၏ပညတ်တော် တို့ကို စောင့်ထိန်းသည်ဖြစ်၍ ကွန်တော်မျိုးအားထိုသူတို့၏စော်ကားမှုနှင့် မထီမဲ့မြင်ပြုမှုတို့မှကင်းလွတ်စေတော်မူပါ။
အကျွန်ုပ်သည် သက်သေခံတော်မူချက်တို့ကို စောင့်ပါသည် ဖြစ်၍၊ ကဲ့ရဲ့ခြင်း၊ မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်စေတော်မူပါ။
အကျွန်ုပ်သည် သက်သေခံ တော်မူချက်တို့ကို စောင့် ပါသည် ဖြစ်၍ ၊ ကဲ့ရဲ့ ခြင်း၊ မထီမဲ့မြင် ပြုခြင်းနှင့် ကင်းလွတ် စေတော်မူပါ။
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Susa kimi ihlazo lokweyisa, ngoba ngiyazigcina izimiso zakho.
Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
अनादर र अपमानबाट मलाई बचाउनुहोस्, किनकि मैले तपाईंका करारका आदेशहरू पालन गरेको छु ।
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
ମୋʼ ଠାରୁ ନିନ୍ଦା ଓ ଅପମାନ ଦୂର କର; କାରଣ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରମାଣ-ବାକ୍ୟସବୁ ପାଳନ କରିଅଛି।
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
ਮੇਰੇ ਉੱਤੋਂ ਨਿੰਦਿਆ ਤੇ ਨਫ਼ਰਤ ਦੂਰ ਕਰ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਹੈ!
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کردهام. |
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام دادهام. |
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
Tire de mim a reprovação e o desprezo, pois eu mantive seus estatutos.
Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Одврати од мене руг и срамоту, јер чувам откривења Твоја.
Odvrati od mene rug i sramotu, jer èuvam otkrivenja tvoja.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
Cay iyo ceeb iga fogee, Waayo, markhaatifurkaaga waan xajiyey,
Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
நிந்தையையும் அவமானத்தையும் என்னை விட்டு அகற்றும்; நான் உம்முடைய சாட்சிகளுக்குக் கீழ்படிகிறேன்.
நான் உமது நியமங்களைக் கைக்கொள்வதினால், பிறரின் ஏளனத்தையும், அவமதிப்பையும் என்னிலிருந்து விலக்கும்.
నేను నీ నిబంధన శాసనాలకు లోబడిన వాణ్ణి. నన్ను అప్రదిష్ట, అవమానాల పాలు చెయ్య వద్దు.
ʻAve ʻiate au ʻae taukaea mo e manukia; he kuo u fai ki hoʻo ngaahi fakamoʻoni.
Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
मलामत और हिक़ारत को मुझ से दूर कर दे, क्यूँकि मैंने तेरी शहादतें मानी हैं।
مەندىن ئاھانەت ھەم مەسخىرىنى يىراققا كەتكۈزگەيسەن؛ چۈنكى ئاگاھ-گۇۋاھلىقلىرىڭنى تۇتىمەن. |
Мәндин аһанәт һәм мәсқирини жираққа кәткүзгәйсән; Чүнки агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
Mǝndin aⱨanǝt ⱨǝm mǝshirini yiraⱪⱪa kǝtküzgǝysǝn; Qünki agaⱨ-guwaⱨliⱪliringni tutimǝn.
Xin lăn khỏi tôi sự sỉ nhục và sự khinh dể; Vì tôi gìn giữ các chứng cớ của Chúa,
Xin lăn khỏi tôi sự sỉ nhục và sự khinh dể; Vì tôi gìn giữ các chứng cớ của Chúa,
Xin cho sỉ nhục và khinh nhạo xa con, vì con vâng giữ luật pháp Chúa.
Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
Mú ẹ̀gàn àti àbùkù kúrò lára mi, nítorí èmi pa òfin rẹ mọ́.
Verse Count = 226