< Psalms 119:19 >

I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
غَرِيبٌ أَنَا فِي ٱلْأَرْضِ. لَا تُخْفِ عَنِّي وَصَايَاكَ.
غَرِيبٌ أَنَا فِي الأَرْضِ فَلَا تَحْجُبْ عَنِّي وَصَايَاكَ.
মই পৃথিৱীত প্রবাসী মাথোন, তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ মোৰ পৰা লুকুৱাই নাৰাখিবা।
Əmrlərini məndən gizlətmə, Çünki mən bu dünyada bir qəribəm,
Na da eso bagahame fawane osobo bagadega esalumu. Amaiba: le, Dia hamoma: ne sia: i amo nama mae wamolegema.
আমি পৃথিবীতে বিদেশী, আমার থেকে তোমার আদেশগুলো লুকিও না।
এই পৃথিবীতে আমি এক প্রবাসী; তোমার অনুশাসন আমার কাছে গোপন রেখো না।
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
Guajo taotao juyongyo gui tano: chamo naaatog y tinagomo sija guiya guajo.
Ine ndine mlendo pa dziko lapansi; musandibisire malamulo anu.
Long ah angvin ah ka oh; nang paek ih loknawk to kai khae hoi hawk ving hmah.
Kai he diklai hmanah yinlai la ka om cakhaw na olpaek te kai taeng lamloh na thuh moenih.
Kai he diklai hmanah yinlai la ka om cakhaw na olpaek te kai taeng lamloh na thuh moenih.
Khawmdek awh khin na ni ka awm; nak awipeek ce kai aham koeh thuh law.
Keima hiche leisetna hi kholjin bep kahibouve nathupeh hochu keima nei impeh hihbeh'in.
Kai teh het talai van vah imyin lah ka o. Kâpoelawknaw hah hrawk hanh loe.
我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Fremmed er jeg paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet.
Al ben ik maar een zwerver op aarde, Verberg mij uw bevelen niet;
Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet.
I am a sojourner in the earth. Hide not thy commandments from me.
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.
I am a stranger on the earth; do not hide Your commandments from me.
I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
I am a sojourner in the earth; hide not Thy commandments from me.
I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
I am a stranger in the earth; O hide not thy precepts from me!
גּ (Geir, Sojourner) I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
I am a sojourner in the earth: hide not thy commandments from me.
A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
[am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
sojourner I in/on/with land: country/planet not to hide from me commandment your
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
I am a foreigner in the land; do not hide your commandments from me.
I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
Migranto mi estas sur la tero; Ne kaŝu antaŭ mi Viajn ordonojn.
Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
Minä olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
Ein Fremdling bin ich im Lande, [O. auf Erden] verbirg nicht vor mir deine Gebote!
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Ein Fremdling bin ich auf Erden, verbirg Deine Gebote nicht vor mir!
Niĩ ndĩ mũgeni gũkũ thĩ; ndũkaahithe maathani maku.
Πάροικος είμαι εγώ εν τη γή· μη κρύψης απ' εμού τα προστάγματά σου.
πάροικος ἐγώ εἰμι ἐν τῇ γῇ μὴ ἀποκρύψῃς ἀπ’ ἐμοῦ τὰς ἐντολάς σου
હું તો પૃથ્વી પર વિદેશી છું; તમારી આજ્ઞાઓ મારાથી ન સંતાડો.
Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
He malihini au ma ka honua; Mai huna oe i kau mau kauoha ia'u.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
גֵּ֣ר אָנֹכִ֣י בָאָ֑רֶץ אַל־תַּסְתֵּ֥ר מִ֝מֶּ֗נִּי מִצְוֹתֶֽיךָ׃
גֵּ֣ר אָנֹכִ֣י בָאָ֑רֶץ אַל־תַּסְתֵּ֥ר מִ֝מֶּ֗נִּי מִצְוֹתֶֽיךָ׃
גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ אַל־תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי מִצְוֺתֶֽיךָ׃
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ אַל־תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי מִצְוֺתֶֽיךָ׃
גֵּ֣ר אָנֹכִ֣י בָאָ֑רֶץ אַל־תַּסְתֵּ֥ר מִ֝מֶּ֗נִּי מִצְוֺתֶֽיךָ׃
मैं तो पृथ्वी पर परदेशी हूँ; अपनी आज्ञाओं को मुझसे छिपाए न रख!
पृथ्वी पर मैं प्रवासी मात्र हूं; मुझसे अपने निर्देश न छिपाइए.
Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
Hanya untuk sementara aku tinggal di dunia, janganlah menyembunyikan hukum-Mu daripadaku.
Aku ini orang asing di dunia, janganlah sembunyikan perintah-perintah-Mu terhadap aku.
Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
Nagra ama mopafina karaga vahe emani'noanki, nagri navurera kasegeka'a eri frara okio.
ಈ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ನಾನೊಬ್ಬ ಪ್ರವಾಸಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ; ನಿಮ್ಮ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಮರೆಮಾಡಬೇಡಿರಿ.
ನಾನು ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾಸಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ, ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಮರೆಮಾಡಬೇಡ.
나는 땅에서 객이 되었사오니 주의 계명을 내게 숨기지 마소서
나는 땅에서 객이 되었사오니 주의 계명을 내게 숨기지 마소서
주의 법도를 지키므로 나의 명철함이 노인보다 승하니이다
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
من نامۆم لە زەوی، ڕاسپاردەکانی خۆتم لێ مەشارەوە.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
Es esmu svešinieks virs zemes; neapslēp priekš manis Tavus baušļus.
Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Vahiny etỳ an-tany aho; Aza afeninao ahy ny didinao.
Mpitaveañe an-tane atoy iraho; ko aeta’o amako o fandilia’oo.
ഞാൻ ഭൂമിയിൽ പരദേശിയാകുന്നു; അങ്ങയുടെ കല്പനകൾ എനിക്ക് മറച്ചുവയ്ക്കരുതേ.
ഞാൻ ഭൂമിയിൽ പരദേശിയാകുന്നു; നിന്റെ കല്പനകളെ എനിക്കു മറെച്ചുവെക്കരുതേ.
ഞാൻ ഭൂമിയിൽ പരദേശിയാകുന്നു; നിന്റെ കല്പനകളെ എനിക്കു മറെച്ചുവെക്കരുതേ.
ഈ ഭൂമിയിൽ ഞാനൊരു പ്രവാസിയാണ്; അവിടത്തെ കൽപ്പനകൾ എന്നിൽനിന്നു മറച്ചുവെക്കരുതേ.
मी या देशात परका आहे; तुझ्या आज्ञा माझ्यापासून लपवू नकोस.
ကွန်​တော်​မျိုး​သည်​ဤ​ကမ္ဘာ​မြေ​ပေ"​တွင် ခေတ္တ​ခ​ဏ​မှ​သာ​နေ​ရ​ပါ​၏။ ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ပ​ညတ်​တော်​တို့​ကို ကွန်​တော်​မျိုး​ထံ​မှ​ဝှက်​ထား​တော်​မ​မူ​ပါ နှင့်။
အကျွန်ုပ်သည် မြေကြီးပေါ်မှာ ဧည့်သည်ဖြစ်ပါ ၏။ ပညတ်တော်တို့ကို ဝှက်ထားတော်မမူပါနှင့်။
အကျွန်ုပ် သည် မြေကြီး ပေါ် မှာ ဧည့်သည် ဖြစ်ပါ ၏။ ပညတ် တော်တို့ကို ဝှက်ထား တော်မ မူပါနှင့်။
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imilayo yakho.
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
देशमा म विदेशी हुँ । तपाईंका आज्ञाहरू मबाट नलुकाउनुहोस् ।
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
ମୁଁ ପୃଥିବୀରେ ପ୍ରବାସୀ; ତୁମ୍ଭର ଆଜ୍ଞାସବୁ ମୋʼ ଠାରୁ ଲୁଚାଅ ନାହିଁ।
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
ਮੈਂ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਪਰਦੇਸੀ ਹਾਂ, ਆਪਣੇ ਹੁਕਮ ਮੈਥੋਂ ਗੁਪਤ ਨਾ ਰੱਖ।
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
Eu sou um estranho na terra. Não esconda de mim seus mandamentos.
Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Гост сам на земљи, немој сакрити од мене заповести своје.
Gost sam na zemlji, nemoj sakriti od mene zapovijesti svojih.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
Socotaan dhulka ku ahay, Haddaba amarradaada ha iga qarin.
Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mi tus mandamientos.
Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
பூமியிலே நான் அந்நியன்; உமது கற்பனைகளை எனக்கு மறையாமலிரும்.
பூமியிலே நான் வேறுநாட்டைச் சேர்ந்தவனாய் இருக்கிறேன்; உமது கட்டளைகளை எனக்கு மறைக்காதேயும்.
నేను భూమి మీద పరదేశిని. నీ ఆజ్ఞలను నాకు కనిపించకుండా దాచకు.
Ko e muli au ʻi māmani: ʻoua naʻa fufū hoʻo ngaahi fekau ʻiate au.
Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
मैं ज़मीन पर मुसाफ़िर हूँ, अपने फ़रमान मुझ से छिपे न रख।
مەن بۇ دۇنيادا مۇساپىرمەن؛ ئەمرلىرىڭنى مەندىن يوشۇرمىغايسەن.
Мән бу дунияда мусапирмән; Әмирлириңни мәндин йошурмиғайсән.
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
Mǝn bu dunyada musapirmǝn; Əmrliringni mǝndin yoxurmiƣaysǝn.
Tôi là người khách lạ trên đất, Xin chớ giấu tôi các điều răn Chúa.
Tôi là người khách lạ trên đất, Xin chớ giấu tôi các điều răn Chúa.
Con là khách lữ hành trên đất. Xin đừng giấu con mệnh lệnh Ngài!
Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
Àlejò ní èmi jẹ́ láyé, má ṣe pa àṣẹ rẹ mọ́ fún mi.
Verse Count = 226

< Psalms 119:19 >