< Psalms 119:175 >
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
لِتَحْيَ نَفْسِي وَتُسَبِّحَكَ، وَأَحْكَامُكَ لِتُعِنِّي. |
لِتَحْيَ نَفْسِي فَتُسَبِّحَكَ وَلْتَكُنْ أَحْكَامُكَ لِي عَوْناً. |
মোক জীয়াই থাকিবলৈ দিয়া যাতে মই তোমাৰ প্রশংসা কৰিব পাৰোঁ; তোমাৰ শাসন-প্রণালীবোৰে মোক সহায় কৰক।
Mənə həyat bəxş elə, qoy Sənə həmd oxuyum, Hökmlərin qoy mənə kömək olsun.
Na da Dima nodone sia: nanumusa: , esalusu nama ima. Dia hamoma: ne sia: su na fidimu da defea.
আমার জীবিত থাকি এবং তোমার গৌরব করি; তোমার ন্যায় বিধান আমায় সাহায্য করুক;
আমাকে বাঁচতে দাও যেন আমি তোমার প্রশংসা করতে পারি, এবং তোমার আইনব্যবস্থা যেন আমাকে বাঁচিয়ে রাখে।
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
Palo ya ulâlâ y antijo, ya ualabajao: polo ya juisiomo sija uinayudayo.
Loleni kuti ndikhale ndi moyo kuti ndikutamandeni, ndipo malamulo anu andichirikize.
Nang kang pakoeh thai hanah, ka pakhra hae na pathawk ah; na lokcaekhaihnawk mah na bomh nasoe.
Ka hinglu he a hing daengah ni nang n'thangthen vetih na laitloeknah loh kai n'bom eh.
Ka hinglu he a hing daengah ni nang n'thangthen vetih na laitloeknah loh kai n'bom eh.
Ka nim kyihcah thainaak aham, ni hqing sak lah, na cawngpyinaak awi ing ning dyihpyi lah seh.
Nangma ka thangvah jing theina dingin nei hing hoi in, chuleh nathupeh hohi eikithopin pangjing hen.
Ka hringnae teh hring naseh. Na pholen han. Na lawkcengnae ni na ka bawm naseh.
愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
Gid min Sjæl maa leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
Laat mijn ziel leven, en zij zal U loven, en laat Uw rechten mij helpen.
Mijn ziel moge leven, om U te loven, En uw voorschriften mogen mij helpen;
Laat mijn ziel leven, en zij zal U loven, en laat Uw rechten mij helpen.
Let my soul live, and it shall praise thee. And let thine ordinances help me.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me.
Let me live to praise You; may Your judgments sustain me.
Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Let my soul live, and it shall praise Thee; and let Thine ordinances help me.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
My soul shall live, and shall praise you; and your judgments shall help me.
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Let me live, and I will praise thee; Let thy judgments help me!
תּ (T’hiy-naf’shiy, Let my-soul life) Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
to live soul my and to boast: praise you and justice: judgement your to help me
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
May I live and praise you, and may your righteous decrees help me.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
Mia animo vivu kaj gloru Vin, Kaj Viaj juĝoj min helpu.
Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
Saakoon minun sieluni elää ja ylistää sinua, ja sinun oikeutesi minua auttakoot.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; [O. daß sie dich lobe] und deine Rechte mögen mir helfen!
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
Laß meine Seele leben und Dich loben, und dein Gericht müsse mir beistehen.
Ndĩrogĩtũũra muoyo nĩguo ngũgoocage, namo mawatho maku nĩmatũũre mandeithagia.
Ας ζήση η ψυχή μου και θέλει σε αινεί· και αι κρίσεις σου ας με βοηθώσι.
ζήσεται ἡ ψυχή μου καὶ αἰνέσει σε καὶ τὰ κρίματά σου βοηθήσει μοι
મારા આત્માને જિવાડો જેથી હું તમારી સ્તુતિ કરી શકું; તમારાં ન્યાયવચનો મને મદદરૂપ થાઓ.
Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
E hoola mai i ko'u uhane, alaila, e halelu aku no au ia oe; A na kou hoopono ana, e kokua mai ia'u.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני |
תְּֽחִי־נַ֭פְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶ֑ךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃ |
תְּֽחִי־נַ֭פְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶ֑ךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃ |
תְּֽחִי־נַפְשִׁי וּֽתְהַלְלֶךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶךָ יַעְזְרֻֽנִי׃ |
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ |
תְּֽחִי־נַפְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃ |
תְּֽחִי־נַ֭פְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶ֑ךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃ |
मुझे जिला, और मैं तेरी स्तुति करूँगा, तेरे नियमों से मेरी सहायता हो।
मुझे आयुष्मान कीजिए कि मैं आपका स्तवन करता रहूं, और आपकी व्यवस्था मुझे संभाले रहे.
Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Biarlah aku hidup, supaya aku memuji Engkau, semoga ketetapan-ketetapan menolong aku.
Biarlah jiwaku hidup, supaya memuji-muji Engkau, dan biarlah hukum-hukum-Mu menolong aku.
Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
Kagra natrege'na ofrina kasefa hu'na manine'na, Kagri kagia ahentesga haneno. Ana nehanugeno Kagri kasegemo naza huno vugahie.
ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಲು ನಾನು ಬದುಕಿರಲಿ; ನಿಮ್ಮ ನಿಯಮಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡಲಿ.
ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಉಳಿಸು, ಅದು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಲಿ. ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳಿಂದ ನನಗೆ ಸಹಾಯವಾಗಲಿ.
내 혼을 살게 하소서 그리하시면 주를 찬송하리이다 주의 규례가 나를 돕게 하소서
내 혼을 살게 하소서 그리하시면 주를 찬송하리이다 주의 규례가 나를 돕게 하소서
주의 계명이 항상 나와 함께 하므로 그것이 나로 원수보다 지혜롭게 하나이다
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
با گیانم بژیێتەوە بۆ ئەوەی ستایشت بکەم، حوکمەکانت یارمەتیم بدات. |
Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
Lai dzīvo mana dvēsele, ka tā Tevi var teikt, un lai Tavas tiesas man palīdz.
Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Aoka anie ho velona ny fanahiko ka hidera Anao; Ary aoka anie hamonjy ahy ny fitsaranao.
Sotrafo ty fiaiko handrenge azo, vaho ampañimbao ahy o fizakà’oo.
അങ്ങയെ സ്തുതിക്കേണ്ടതിന് എന്റെ പ്രാണൻ ജീവിച്ചിരിക്കട്ടെ; അങ്ങയുടെ വിധികൾ എനിക്ക് തുണയായിരിക്കട്ടെ.
നിന്നെ സ്തുതിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ പ്രാണൻ ജീവിച്ചിരിക്കട്ടെ; നിന്റെ വിധികൾ എനിക്കു തുണയായിരിക്കട്ടെ.
നിന്നെ സ്തുതിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ പ്രാണൻ ജീവിച്ചിരിക്കട്ടെ; നിന്റെ വിധികൾ എനിക്കു തുണയായിരിക്കട്ടെ.
ഞാൻ ജീവിച്ചിരുന്ന് അവിടത്തെ വാഴ്ത്തട്ടെ, അവിടത്തെ നിയമങ്ങൾ എന്നെ നിലനിർത്തട്ടെ.
माझा जीव वाचो म्हणजे तो तुझी स्तुती करील; तुझे निर्णय मला मदत करो.
ကိုယ်တော်ရှင်ကိုထောမနာပြုနိုင်ရန် ကွန်တော်မျိုးအား အသက်ရှင်စေတော်မူပါ။ စီရင်ဆုံးဖြတ်တော်မူခက်မားသည် ကွန်တော်မျိုးအား ကူမတော်မူပါစေသော။
အကျွန်ုပ်သည် အသက်ရှင်၍၊ ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်းပါစေသော။ စီရင်တော်မူချက်တို့သည် အကျွန်ုပ်ကို မစကြပါစေသော။
အကျွန်ုပ် သည် အသက် ရှင် ၍ ၊ ကိုယ်တော် ကို ချီးမွမ်း ပါစေသော။ စီရင် တော်မူချက်တို့သည် အကျွန်ုပ် ကို မစ ကြပါစေသော။
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Kangiphile ukuze ngikudumise, sengathi njalo lemithetho yakho ingangisekela.
Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
म जिउन सकूँ र तपाईंको प्रशंसा गर्न सकूँ । अनि तपाईंका धार्मिक आदेशहरूले मलाई सहायता गरून् ।
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
ମୋତେ ଜୀବିତ ରଖ, ତହିଁରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା କରିବ ଓ ତୁମ୍ଭର ଶାସନସକଳ ମୋହର ସାହାଯ୍ୟ କରୁ।
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਜਿਉਂਦੀ ਰਹੇ ਕਿ ਉਹ ਤੇਰੀ ਉਸਤਤ ਕਰੇ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਨਿਆਂ ਮੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ।
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد. |
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! |
Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
Viva a minha alma, e louvar-te-á: ajudem-me os teus juízos.
Deixe minha alma viver, para que eu possa elogiá-lo. Deixe que suas portarias me ajudem.
Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Нека живи душа моја и Тебе хвали, и судови Твоји нека ми помогну.
Neka živi duša moja i tebe hvali, i sudovi tvoji neka mi pomogu.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
Naftaydu ha iska noolaato, wayna ku ammaani doontaa, Oo xukummadaaduna ha i caawiyaan.
Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
Viva mi alma, y alábete; y tus juicios me ayuden.
Viva mi alma y alábete; y tus juicios me ayuden.
Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
Låt mina själ lefva, att hon må lofva dig, och dine rätter hjelpa mig.
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
என்னுடைய ஆத்துமா பிழைத்திருந்து உம்மைத் துதிக்கட்டும்; உமது நியாயத்தீர்ப்புகள் எனக்கு உதவியாக இருக்கட்டும்.
நான் உம்மைத் துதிக்கும்படி வாழ்ந்திருப்பேனாக; உமது சட்டங்கள் என்னைத் தாங்குவதாக.
నీవు నన్ను బ్రతికించు. నేను నిన్ను స్తుతిస్తాను. నీ న్యాయవిధులు నాకు సహాయాలగు గాక
Tuku ke moʻui ʻa hoku laumālie, pea ʻe fakamālō ia kiate koe; pea ke tokoni au ʻe hoʻo ngaahi fakamaau.
Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
मेरी जान ज़िन्दा रहे तो वह तेरी सिताइश करेगी, और तेरे अहकाम मेरी मदद करें।
جېنىم ياشىسۇن، ئۇ سېنى مەدھىيىلەيدۇ، سېنىڭ ھۆكۈملىرىڭ ماڭا ياردەم قىلسۇن. |
Җеним яшисун, у Сени мәдһийиләйду, Сениң һөкүмлириң маңа ярдәм қилсун.
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
Jenim yaxisun, u Seni mǝdⱨiyilǝydu, Sening ⱨɵkümliring manga yardǝm ⱪilsun.
Nguyện linh hồn tôi được sống, thì nó sẽ ngợi khen Chúa; Nguyện mạng lịnh Chúa giúp đỡ tôi.
Nguyện linh hồn tôi được sống, thì nó sẽ ngợi khen Chúa; Nguyện mạng lịnh Chúa giúp đỡ tôi.
Xin cho con được sống để con hết lòng ngợi tôn Chúa, và xin các luật lệ của Ngài giúp đỡ con.
Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
Jẹ́ kí èmi wà láààyè ki èmi lè yìn ọ́, kí o sì jẹ́ kí òfin rẹ mú mi dúró.
Verse Count = 226