< Psalms 119:173 >

Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
لِتَكُنْ يَدُكَ لِمَعُونَتِي، لِأَنَّنِي ٱخْتَرْتُ وَصَايَاكَ.
لِتُغِثْنِي يَدُكَ لأَنِّي اخْتَرْتُ وَصَايَاكَ.
তোমাৰ হাতে মোক সহায় কৰিবলৈ যুগুত হওক; কিয়নো মই তোমাৰ আদেশবোৰ পালন কৰিবলৈ মনোনীত কৰিলোঁ।
Sənin əlin mənə kömək etsin, Çünki Sənin qayda-qanunlarını seçdim.
Di eso huluane, na fidimusa: , momagele ouesaloma. Bai na da Dia hamoma: ne sia: su amoma fa: no bobogelala.
তোমার হাত আমায় সাহায্য করুক; কারণ আমি তোমার নির্দেশ মনোনীত করেছি।
তোমার হাত আমাকে সাহায্য করার জন্য যেন প্রস্তুত থাকে, কারণ আমি তোমার বিধিগুলি বেছে নিয়েছি।
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
Polo ya ulisto y canaemo para uinayudayo; sa y tinagomo jagasja juayeg.
Dzanja lanu likhale lokonzeka kundithandiza pakuti ndasankha malangizo anu.
Nang patuk ih loknawk to ka qoih boeh pongah, na ban mah kai na bomh nasoe.
Na olrhi te ka coelh coeng dongah na kut te kaiaka bom la om saeh.
Na olrhi te ka coelh coeng dongah na kut te kai aka bom la om saeh.
Na kut ce kai bawmnaak aham a oepchoeh na awm lah seh, kawtih nang ak awipeek ce ni kak tyh hawh.
Nei kithopina khutchu hin lhangdoh'in ajeh chu na thupeh ho juidinga kigotna kanei ahitai.
Na kut teh na kabawmkung lah awm seh. Bangkongtetpawiteh, na phunglawk hah ka rawi toe.
愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
Lad din Haand være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Laat Uw hand mij te hulp komen, want ik heb Uw bevelen verkoren.
Uw hand zij bereid, mij te helpen, Want uw bevelen heb ik verkoren;
Laat Uw hand mij te hulp komen, want ik heb Uw bevelen verkoren.
Let thy hand be ready to help me, for I have chosen thy precepts.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts.
May Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Let Thy hand be ready to help me; for I have chosen Thy precepts.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Let thy hand be my help; For I have chosen thy precepts!
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
Let thine hand be ready to help me; for I have chosen thy precepts.
Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
to be hand: power your to/for to help me for precept your to choose
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
May your hand help me, for I have chosen your instructions.
Let thy hand help me; for I have chosen thy precepts.
Let thy hand help me; for I have chosen thy precepts.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
Via mano estu al mi helpo, Ĉar Viajn ordonojn mi elektis.
Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
Sinun kätesi olkoon minun apuni, sillä minä olen valinnut sinun asetuksesi.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählet deine Befehle.
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
Lasse Deine Hand mir zum Beistand sein, denn Deine Ordnungen habe ich erwählt.
Guoko gwaku nĩgũkĩĩhaarĩrie kũndeithia, nĩgũkorwo mawatho maku nĩmo niĩ ndĩthuurĩire.
Ας ήναι η χειρ σου εις βοήθειάν μου· διότι εξέλεξα τας εντολάς σου.
γενέσθω ἡ χείρ σου τοῦ σῶσαί με ὅτι τὰς ἐντολάς σου ᾑρετισάμην
મને મદદ કરવા તમારો હાથ તૈયાર થાઓ, કારણ કે મેં તમારાં શાસનોને અનુસરવાનું પસંદ કર્યું છે.
Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
E haawi mai oe i ko'u lima, i mea kokua no'u; No ka mea, ua wae au ma kau mau olelo ao.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
תְּהִֽי־יָדְךָ֥ לְעָזְרֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ בָחָֽרְתִּי׃
תְּהִֽי־יָדְךָ֥ לְעָזְרֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ בָחָֽרְתִּי׃
תְּהִי־יָדְךָ לְעׇזְרֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָֽרְתִּי׃
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
תְּהִֽי־יָדְךָ לְעָזְרֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָֽרְתִּי׃
תְּהִֽי־יָדְךָ֥ לְעָזְרֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ בָחָֽרְתִּי׃
तेरा हाथ मेरी सहायता करने को तैयार रहता है, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों को अपनाया है।
आपकी भुजा मेरी सहायता के लिए तत्पर रहे, मैंने आपके उपदेशों को अपनाया है.
Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
Semoga Engkau selalu rela menolong aku, sebab aku memilih untuk mengikuti peraturan-Mu.
Biarlah tangan-Mu menjadi penolongku, sebab aku memilih titah-titah-Mu.
Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
Kagra kazana rusutenka nazahuo. Na'ankure nagra Kagri kasegema amage antegahue hu'nama huhampri'noanki naza huo.
ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಸೂತ್ರಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮ ಕೈ ನನಗೆ ನೆರವಾಗಲಿ.
ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ನಿನ್ನ ಕೈ ನನಗೆ ನೆರವಾಗಲಿ.
내가 주의 법도를 택하였사오니 주의 손이 항상 나의 도움이 되게 하소서
내가 보니 모든 완전한 것이 다 끝이 있어도 주의 계명은 심히 넓으니이다
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
با دەستت ئامادەبێت بۆ یارمەتیم، چونکە ڕێنماییەکانی تۆم هەڵبژاردووە.
Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
Lai Tava roka man nāk palīgā, jo Tavas pavēles es esmu izredzējies.
Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Aoka anie hamonjy ahy ny tananao; Fa efa nifidy ny didinao aho.
Ee te ho veka’e hañimba ahiko ty fità’o, fa jinoboko o lili’oo.
അങ്ങയുടെ കല്പനകളെ ഞാൻ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുകയാൽ അങ്ങയുടെ കൈ എനിക്ക് തുണയായിരിക്കട്ടെ.
നിന്റെ കല്പനകളെ ഞാൻ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കയാൽ നിന്റെ കൈ എനിക്കു തുണയായിരിക്കട്ടെ.
നിന്റെ കല്പനകളെ ഞാൻ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കയാൽ നിന്റെ കൈ എനിക്കു തുണയായിരിക്കട്ടെ.
ഞാൻ അവിടത്തെ പ്രമാണങ്ങൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നതുകൊണ്ട്, അവിടത്തെ കരം എനിക്കു സഹായമായിരിക്കട്ടെ.
तुझा हात माझे साहाय्य करण्यास सिद्ध असो, कारण तुझे निर्बंध मी निवडले आहेत.
ကွန်​တော်​မျိုး​သည်​ဥ​ပ​ဒေ​သ​တော်​တို့​ကို စောင့်​ထိန်း​သည်​ဖြစ်​၍ ကွန်​တော်​မျိုး​အား​ကူ​မ​ရန် အ​စဉ်​အ​သင့်​ရှိ​တော်​မူ​ပါ။
ကိုယ်တော်၏ ဥပဒေသများကို နှစ်သက်ပါ သည်ဖြစ်၍၊ လက်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို မစပါစေ သော။
ကိုယ်တော် ၏ ဥပဒေသ များကို နှစ်သက် ပါသည် ဖြစ်၍ ၊ လက် တော်သည် အကျွန်ုပ် ကို မစ ပါစေ သော။
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Sengathi isandla sakho singalungela ukungisiza, ngoba sengikhethe imithetho yakho.
Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
तपाईंको हातले मलाई सहायता गरोस्, किनकि तपाईंका सुझावहरूलाई मैले रोजेको छु ।
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
ମୋହର ସାହାଯ୍ୟାର୍ଥେ ତୁମ୍ଭର ହସ୍ତ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉ, କାରଣ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବିଧାନସବୁ ମନୋନୀତ କରିଅଛି।
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
ਤੇਰਾ ਹੱਥ ਮੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋਵੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨ ਚੁਣ ਲਏ ਹਨ।
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیده‌ام.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
Venha a tua mão socorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
Deixe sua mão estar pronta para me ajudar, pois eu escolhi seus preceitos.
Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Нека ми буде рука Твоја у помоћи; јер ми омилеше заповести Твоје;
Neka mi bude ruka tvoja u pomoæi; jer mi omilješe zapovijesti tvoje;
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
Gacantaadu diyaar ha u ahaato inay i caawiso, Waayo, amarradaadaan doortay.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
Låt dina hand vara mig biståndiga; ty jag hafver utkorat dina befallningar.
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
நான் உம்முடைய கட்டளைகளைத் தெரிந்துகொண்டபடியால், உமது கரம் எனக்குத் துணையாக இருக்கட்டும்.
உமது கரம் எனக்கு உதவிசெய்ய ஆயத்தமாய் இருப்பதாக; ஏனெனில் நான் உமது ஒழுங்குவிதிகளைத் தேர்ந்தெடுத்திருக்கிறேன்.
నేను నీ ఉపదేశాలను కోరుకున్నాను. నీ చెయ్యి నాకు సహాయమగు గాక.
Ke tokoni au ʻe ho nima; he kuo u fili hoʻo ngaahi akonaki.
Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
तेरा हाथ मेरी मदद को तैयार है क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन इख़्तियार, किए हैं।
قولۇڭ ماڭا ياردەمگە تەييار بولسۇن؛ چۈنكى مەن كۆرسەتمىلىرىڭنى تاللىۋالدىم.
Қолуң маңа ярдәмгә тәйяр болсун; Чүнки мән көрсәтмилириңни талливалдим.
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
Ⱪolung manga yardǝmgǝ tǝyyar bolsun; Qünki mǝn kɵrsǝtmiliringni talliwaldim.
Nguyện tay Chúa sẵn giúp đỡ tôi; Vì tôi chọn các giềng mối Chúa.
Nguyện tay Chúa sẵn giúp đỡ tôi; Vì tôi chọn các giềng mối Chúa.
Xin đưa tay nâng đỡ phù trì, vì con đã chọn kỷ cương Ngài.
Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
Jẹ́ kí ọwọ́ rẹ ṣetán láti ràn mí lọ́wọ́, nítorí èmi ti yan ẹ̀kọ́ rẹ.
Verse Count = 225

< Psalms 119:173 >