< Psalms 119:168 >
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
حَفِظْتُ وَصَايَاكَ وَشَهَادَاتِكَ، لِأَنَّ كُلَّ طُرُقِي أَمَامَكَ. |
رَاعَيْتُ وَصَايَاكَ وَشَهَادَاتِكَ، وَجَمِيعُ أَعْمَالِي مَاثِلَةٌ أَمَامَكَ. |
মই তোমাৰ আদেশ আৰু আজ্ঞাবোৰ পালন কৰিলোঁ; কিয়নো মোৰ সকলো পথ তোমাৰ সন্মুখতে আছে।
Qayda-qanunlarına, göstərişlərinə bağlı qalıram, Çünki bütün yollarım Sənin hüzurundadır.
Na da Dia hamoma: ne sia: su amo nabawane hamosa. Dia da na hamobe huluane ba: lala.
আমি তোমার নির্দেশ ও আদেশ পালন করেছি; কারণ আমি যা কিছু করি তুমি তা জানো।
আমি তোমার অনুশাসন ও তোমার বিধিবিধান পালন করি, কারণ আমার চলার সকল পথ তোমার জানা।
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
Esta juadaje y finanagüemo sija yan y testimoniomo sija; sa todo y jinanaojo mangaegue gui menamo.
Ndimamvera malangizo anu ndi umboni wanu, pakuti njira zanga zonse ndi zodziwika pamaso panu.
Nang patuk ih loknawk hoi na thuih ih loknawk to ka pazui boeh; ka loklamnawk boih loe na hmaa ah oh.
Namah hmaikah ka longpuei boeih ham na olrhi neh na olphong ni ka ngaithuen.
Namah hmaikah ka longpuei boeih ham na olrhi neh na olphong ni ka ngaithuen.
Nang ak awipeekkhqi ingkaw cuk kiknaak awipeekkhqi ce hquut nyng, kawtih ka lam boeih ce nang ing sim hyk ti.
Ahi, keiman nathupeh hole na Dan semhohi kajui jinge ajeh chu nangin ka kiman chahna jouse nahen ahi.
Na phunglawk hoi na lawkpanuesaknae teh ka tarawi. Bangkongtetpawiteh, ka lamthung pueng teh na hmalah ao.
我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
Ik onderhoud Uw bevelen en Uw getuigenissen, want al mijn wegen zijn voor U.
Ik volbreng uw bevelen, Ja, heel mijn leven ligt voor U bloot!
Ik onderhoud Uw bevelen en Uw getuigenissen, want al mijn wegen zijn voor U.
I have observed thy precepts and thy testimonies, for all my ways are before thee.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee.
I obey Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.
I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
I keep your commandments and laws because you see everything I do.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
I have observed Thy precepts and Thy testimonies; for all my ways are before Thee.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
I keep thy precepts and thine ordinances; For all my ways are before thee.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
I have observed thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
to keep: obey precept your and testimony your for all way: conduct my before you
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
I keep your instructions and your solemn commands, for you are aware of everything I do.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
Mi observas Viajn ordonojn kaj decidojn, Ĉar ĉiuj miaj vojoj estas antaŭ Vi.
Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi, sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
Ich habe Deine Ordnungen und Zeugnisse gehalten; denn alle meine Wege sind vor Dir.
Njathĩkagĩra mawatho maku na kĩrĩra gĩaku, nĩgũkorwo mĩthiĩre yakwa yothe nĩũmĩũĩ.
Εφύλαξα τας εντολάς σου και τα μαρτύριά σου· διότι πάσαι αι οδοί μου είναι ενώπιόν σου.
ἐφύλαξα τὰς ἐντολάς σου καὶ τὰ μαρτύριά σου ὅτι πᾶσαι αἱ ὁδοί μου ἐναντίον σου κύριε
હું તમારાં બધાં શાસનો અને સાક્ષ્યોને અનુસર્યો છું, કેમ કે હું જે કરું તે બધું તમે જાણો છો.
M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
Ua malama no wau i kau mau kauoha, a me kou mau kanawai; No ka mea, mamua ou no ko'u mau aoao a pau.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך |
שָׁמַ֣רְתִּי פִ֭קּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י כָל־דְּרָכַ֣י נֶגְדֶּֽךָ׃ |
שָׁמַ֣רְתִּי פִ֭קּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י כָל־דְּרָכַ֣י נֶגְדֶּֽךָ׃ |
שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶיךָ כִּי כׇל־דְּרָכַי נֶגְדֶּֽךָ׃ |
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ |
שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶיךָ כִּי כָל־דְּרָכַי נֶגְדֶּֽךָ׃ |
שָׁמַ֣רְתִּי פִ֭קּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י כָל־דְּרָכַ֣י נֶגְדֶּֽךָ׃ |
मैं तेरे उपदेशों और चितौनियों को मानता आया हूँ, क्योंकि मेरी सारी चाल चलन तेरे सम्मुख प्रगट है।
मैं आपके उपदेशों तथा नियमों का पालन करता हूं, आपके सामने मेरा संपूर्ण आचरण प्रगट है.
Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
Þetta veistu, því að allt sem ég geri þekkir þú til fulls.
Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
Aku mematuhi perintah dan petunjuk-Mu, sebab Engkau melihat segala perbuatanku.
Aku berpegang pada titah-titah-Mu dan peringatan-peringatan-Mu, sebab seluruh hidupku terbuka di hadapan-Mu.
Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
Maka kasegeka'ane tra keka'anena nagra amagenentoe. Na'ankure nagra maka'zama nehuana, Kagra ko nagenka antahinka hu'nane.
ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಸೂತ್ರಗಳನ್ನೂ ಶಾಸನಗಳನ್ನೂ ಪಾಲಿಸುತ್ತೇನೆ, ಏಕೆಂದರೆ ನನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳೆಲ್ಲವೂ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರುತ್ತವೆ.
ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನೂ, ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನೂ ಅನುಸರಿಸಿದ್ದೇನೆ, ನನ್ನ ನಡತೆಯೆಲ್ಲಾ ನಿನಗೆ ಗೋಚರವಾಗಿದೆ.
내가 주의 법도와 증거를 지켰사오니 나의 모든 행위가 주의 앞에 있음이니이다
천지가 주의 규례대로 오늘까지 있음은 만물이 주의 종이 된 연고니이다
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
ڕێنمایی و یاساکانی تۆ پەیڕەو دەکەم، چونکە هەموو ڕێگاکانم لەبەردەمتن. |
Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viae meae in conspectu tuo.
Es pasargu Tavas pavēles un Tavas liecības, jo visi mani ceļi ir Tavā priekšā.
Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
Mitandrina ny didinao sy ny teni-vavolombelonao aho; Fa ny lalan-kalehako rehetra dia eo anatrehanao.
Tanako o fepè’oo naho o taro’oo, aolo’o eo iaby o liakoo.
ഞാൻ അങ്ങയുടെ പ്രമാണങ്ങളും സാക്ഷ്യങ്ങളും പ്രമാണിക്കുന്നു; എന്റെ വഴികളെല്ലാം അങ്ങയുടെ മുമ്പാകെ ഇരിക്കുന്നു.
ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെയും സാക്ഷ്യങ്ങളെയും പ്രമാണിക്കുന്നു; എന്റെ വഴികളെല്ലാം നിന്റെ മുമ്പാകെ ഇരിക്കുന്നു.
ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെയും സാക്ഷ്യങ്ങളെയും പ്രമാണിക്കുന്നു; എന്റെ വഴികളെല്ലാം നിന്റെ മുമ്പാകെ ഇരിക്കുന്നു.
ഞാൻ അവിടത്തെ പ്രമാണങ്ങളും നിയമവ്യവസ്ഥകളും പാലിക്കുന്നു, കാരണം എന്റെ എല്ലാ വഴികളും അവിടത്തേക്ക് അറിവുള്ളതാണ്.
मी तुझे निर्बंध आणि तुझे विधीवत आज्ञा पाळल्या आहेत, कारण मी जी प्रत्येकगोष्ट केली ते सर्व तुला माहित आहे.
ကွန်တော်မျိုးသည်ကိုယ်တော်ရှင်၏ ဥပဒေသတော်မားနှင့်ပညတ်တော်မားကို လိုက်နာပါ၏။ ကွန်တော်မျိုးပြုသမှသောအမှုတို့ကို ကိုယ်တော်ရှင်မြင်တော်မူပါ၏။
ကိုယ်တော်၏ ဥပဒေသတို့နှင့် သက်သေခံတော် မူချက်တို့ကို စောင့်ပါ၏။ အကျွန်ုပ်အကျင့်ရှိသမျှတို့သည် ရှေ့တော်၌ရှိကြပါ၏။
ကိုယ်တော် ၏ ဥပဒေသ တို့နှင့် သက်သေခံ တော်မူချက်တို့ကို စောင့် ပါ၏။ အကျွန်ုပ် အကျင့် ရှိသမျှ တို့သည် ရှေ့ တော်၌ရှိကြပါ၏။
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
Ngiyayilalela imithetho yakho lezimiso zakho, ngoba uyazazi zonke izindlela zami.
Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
तपाईंका सुझावहरू र तपाईंका गहन आज्ञाहरू म पालन गर्छु, किनकि मैले गर्ने हरेक कुराको बारेमा तपाईंलाई जानकारी हुन्छ ।
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବିଧାନ ଓ ପ୍ରମାଣ-ବାକ୍ୟସବୁ ମାନିଅଛି। କାରଣ ମୋହର ସବୁ ଗତି ତୁମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖରେ ଅଛି।
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕੀਤੀ, ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਮੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਚਾਲਾਂ ਤੇਰੇ ਸਾਹਮਣੇ ਹਨ।
وصایا وشهادات تو را نگاه داشتهام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است. |
فرامین و احکام تو را نگاه میدارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. |
I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Obedeci a seus preceitos e a seus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de vocês.
Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Чувам заповести Твоје и откривења; јер су сви путеви моји пред Тобом.
Èuvam zapovijesti tvoje i otkrivenja; jer su svi putovi moji pred tobom.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
Waxaan dhawray amarradaada iyo markhaatifurkaaga, Waayo, jidadkayga oo dhammu hortaaday wada yaalliin.
He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti.
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
Guardado he tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
Jag håller dina befallningar, och dina vittnesbörder; ty alle mine vägar äro för dig.
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
உமது கட்டளைகளையும் உமது சாட்சிகளையும் காத்து நடக்கிறேன்; என்னுடைய வழிகளெல்லாம் உமக்கு முன்பாக இருக்கிறது.
நான் உமது ஒழுங்குவிதிகளுக்கும் நியமங்களுக்கும் கீழ்ப்படிகிறேன்; எனது எல்லா செயல்களும் உமக்குத் தெரிந்திருக்கின்றன.
నా మార్గాలన్నీ నీ ఎదురుగా ఉన్నాయి. నీ ఉపదేశాలను నీ శాసనాలను నేను అనుసరిస్తున్నాను.
Kuo u fai ki hoʻo ngaahi akonaki mo hoʻo ngaahi fakamoʻoni: he ʻoku ʻi ho ʻao hoku ngaahi ʻaluʻanga kotoa pē.
Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
मैंने तेरे क़वानीन और शहादतों को माना है, क्यूँकि मेरे सब चाल चलन तेरे सामने हैं।
بارلىق يوللىرىم ئالدىڭدا بولغاچ، كۆرسەتمىلىرىڭ ھەم ئاگاھ-گۇۋاھلىقلىرىڭغا ئەگىشىمەن. |
Барлиқ йоллирим алдиңда болғач, Көрсәтмилириң һәм агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
Barliⱪ yollirim aldingda bolƣaq, Kɵrsǝtmiliring ⱨǝm agaⱨ-guwaⱨliⱪliringƣa ǝgiximǝn.
Tôi có gìn giữ giềng mối và chứng cớ Chúa, Bởi vì đường lối tôi đều ở trước mặt Chúa.
Tôi có gìn giữ giềng mối và chứng cớ Chúa, Bởi vì đường lối tôi đều ở trước mặt Chúa.
Chúa thấy rõ suốt đường con tiến bước, vì con luôn luôn gìn giữ mọi lời vàng.
Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
Èmi ṣe ìgbọ́ràn sí ẹ̀kọ́ rẹ àti òfin rẹ, nítorí ìwọ mọ gbogbo ọ̀nà mi.
Verse Count = 225