< Psalms 119:160 >

All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN
رَأْسُ كَلَامِكَ حَقٌّ، وَإِلَى ٱلدَّهْرِ كُلُّ أَحْكَامِ عَدْلِكَ.
كَلامُكَ بِأَسْرِهِ حَقٌّ، وَكُلُّ أَحْكَامِكَ إِلَى الأَبَدِ عَادِلَةٌ.
তোমাৰ সমস্ত বাক্য সত্য; তোমাৰ প্ৰত্যেকটো ধার্মিক শাসন-প্ৰণালী চিৰকাল স্থায়ী।
Sözlərinin mahiyyəti həqiqətdir, Bütün ədalətli hökmlərin əbədidir.
Dia sema bai da dafawanedafa hou. Amola Dia moloidafa fofada: su huluane da eso huluane dialumu.
তোমার সমস্ত বাক্য সত্য, তোমার প্রত্যেকটি আদেশ চিরস্থায়ী। শিন।
তোমার সব বাক্য সত্য; তোমার সব ন্যায়সংগত শাসনবিধি চিরস্থায়ী।
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
Y resumen sinanganmo minagajet; ya cada uno tunas na juisiomo sija gagaegue para taejinecog.
Mawu anu onse ndi owona; malamulo anu onse olungama ndi amuyaya.
Na lok loe tangsuek na hoi boeh ni loktang ah oh; katoeng lok na caekhaihnawk boih loe dungzan khoek to cak.
Na ol tah oltak boeilu la om tih na duengnah dongkah laitloeknah boeih kumhal duela cak.
Na ol tah oltak boeilu la om tih na duengnah dongkah laitloeknah boeih kumhal duela cak.
Nang ak awipeekkhqi boeih ve thym hy; nang a koe ak dyng cawngpyinaak awikhqi taw kumqui dy cak hy.
Na Dan hung kipatna thuguh chu thutah ahi, na Dan thu dihtah hohi tonsot a dingjing ding ahi.
Na lawk pueng teh lawkkatang doeh, kalan lah lawkcengnae teh, a yungyoe a kangning. Bawipa kâlawk tarawi han ka ngai
你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
Het begin Uws woords is waarheid, en in der eeuwigheid is al het recht Uwer gerechtigheid.
Uw woord is een en al waarheid, En eeuwig houden al uw rechtvaardige voorschriften stand.
Het begin Uws woords is waarheid, en in der eeuwigheid is al het recht Uwer gerechtigheid.
The sum of thy word is truth, and every one of thy righteous ordinances is forever.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN
The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances [endureth] for ever.
The entirety of Your word is truth, and all Your righteous judgments endure forever.
Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
The beginning of Thy word is truth; and all Thy righteous ordinance endureth for ever.
Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
The beginning of your words is truth; and all the judgments of your righteousness [endure] for ever.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
The whole of thy word is truth, And all thy righteous judgments endure for ever.
ר (Rosh-D’var’ka, Head-Your word) All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SHIN שׁ and SIN שׂ
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
The sum of thy word is truth; and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
[the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
head: group word your truth: true and to/for forever: enduring all justice: judgement righteousness your
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
The essence of your word is truth; every one of your righteous decrees lasts forever.
Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
La esenco de Via vorto estas vero, Kaj eterna estas ĉiu juĝo de Via justeco.
Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
Sinun sanasi on kokonansa totuus, ja kaikki sinun vanhurskautesi oikeudet pysyvät iankaikkisesti.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht [O. jede Entscheidung, Verordnung] deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
Die Summe Deines Wortes ist Wahrheit, und ewig ist alles Gericht Deiner Gerechtigkeit.
Ciugo ciaku ciothe nĩ cia ma; mawatho maku mothe nĩ ma ũthingu na nĩ ma gũtũũra tene na tene.
Το κεφάλαιον του λόγου σου είναι η αλήθεια· και εις τον αιώνα μένουσι πάσαι αι κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
ἀρχὴ τῶν λόγων σου ἀλήθεια καὶ εἰς τὸν αἰῶνα πάντα τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
તમારાં બધાં વચનો સત્ય છે; તમારાં સર્વ ન્યાયી વચનો અનંતકાળ સુધી ટકનારાં છે. શીન.
Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
Ua oiaio no ke poo o kau olelo; A ua mau loa ka hemolele ana o kou hoopono ana.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
רֹאשׁ־דְּבָרְךָ֥ אֱמֶ֑ת וּ֝לְעֹולָ֗ם כָּל־מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽךָ׃
רֹאשׁ־דְּבָרְךָ֥ אֱמֶ֑ת וּ֝לְעוֹלָ֗ם כָּל־מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽךָ׃
רֹאשׁ־דְּבָרְךָ אֱמֶת וּלְעוֹלָם כׇּל־מִשְׁפַּט צִדְקֶֽךָ׃
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
רֹאשׁ־דְּבָרְךָ אֱמֶת וּלְעוֹלָם כָּל־מִשְׁפַּט צִדְקֶֽךָ׃
רֹאשׁ־דְּבָרְךָ֥ אֱמֶ֑ת וּ֝לְעוֹלָ֗ם כָּל־מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽךָ׃
तेरा सारा वचन सत्य ही है; और तेरा एक-एक धर्ममय नियम सदाकाल तक अटल है। शीन
वस्तुतः सत्य आपके वचन का सार है; तथा आपके धर्ममय नियम सदा-सर्वदा स्थायी रहते हैं.
A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
Semua sabda-Mu benar, segala hukum-Mu yang adil tetap selama-lamanya.
Dasar firman-Mu adalah kebenaran dan segala hukum-hukum-Mu yang adil adalah untuk selama-lamanya.
La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
Kagri nanekemo'a tamage naneke me'ne. Ana hu'neankino maka fatgo tra kekamo'a vagaore mevava huno vugahie.
ನಿಮ್ಮ ಮಾತುಗಳೆಲ್ಲಾ ಸತ್ಯವಾದವುಗಳೇ; ನಿಮ್ಮ ನೀತಿ ನಿಯಮಗಳೆಲ್ಲಾ ನಿತ್ಯವಾದವುಗಳೇ.
ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯದ ಸಾರಾಂಶವು ಸತ್ಯವೇ, ನಿನ್ನ ನೀತಿವಿಧಿಗಳೆಲ್ಲಾ ಯುಗಯುಗಾಂತರಕ್ಕೂ ಇರುವವು. ಷಿನ್.
주의 말씀의 강령은 진리오니 주의 의로운 모든 규례가 영원하리이다
주의 말씀의 강령은 진리오니 주의 의로운 모든 규례가 영원하리이다
내가 연기 중의 가죽병 같이 되었으나 오히려 주의 율례를 잊지 아니하나이다
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
هەموو وشەکانی تۆ ڕاستییە، هەموو حوکمە ڕاستودروستەکانی هەتاهەتایین.
Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
Principium verborum tuorum, veritas: in æternum omnia iudicia iustitiæ tuæ.
Principium verborum tuorum, veritas: in æternum omnia iudicia iustitiæ tuæ.
Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
Principium verborum tuorum, veritas: in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
Tavs vārds visnotaļ ir patiesība, un visas Tavas taisnās tiesas paliek mūžīgi.
Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
Fahamarinana no tontalin-kevitry ny teninao; Ary mandrakizay ny fitsipikao marina rehetra.
Ty jabajaba amo Tsara’oo, le t’ie vañoñe, hene mijadoñe nainai’e o fizakà’o vantañeo.
അങ്ങയുടെ വചനത്തിന്റെ സാരം സത്യം തന്നെ; അങ്ങയുടെ നീതിയുള്ള വിധികൾ എല്ലാം എന്നേക്കുമുള്ളവ.
നിന്റെ വചനത്തിന്റെ സാരം സത്യം തന്നേ; നിന്റെ നീതിയുള്ള വിധികൾ ഒക്കെയും എന്നേക്കുമുള്ളവ.
നിന്റെ വചനത്തിന്റെ സാരം സത്യം തന്നേ; നിന്റെ നീതിയുള്ള വിധികൾ ഒക്കെയും എന്നേക്കുമുള്ളവ.
അവിടത്തെ വചനങ്ങളെല്ലാം സത്യമാകുന്നു; അവിടത്തെ നീതിനിഷ്ഠമായ നിയമങ്ങളെല്ലാം നിത്യമാണ്.
तुझ्या वचनाचे मर्म सत्य आहे; तुझ्या न्यायीपणाचा प्रत्येक निर्णय सर्वकाळ आहे.
ကိုယ်​တော်​ရှင့်​တ​ရား​တော်​၏​အ​ခက်​အ​ခာ​မှာ သစ္စာ​တ​ရား​ပင်​ဖြစ်​ပါ​၏။ ဖြောင့်​မှန်​သော​စီ​ရင်​တော်​မူ​ခက်​အ​ပေါင်း​တို့​သည် ထာ​ဝ​စဉ်​တည်​ပါ​၏။
နှုတ်ကပတ်တော်အလုံးစုံတို့သည် ဟုတ်မှန်ပါ ၏။ တရားသဖြင့် စီရင်တော်မူချက်ရှိသမျှတို့သည် အစဉ် အမြဲ တည်ကြပါ၏။
နှုတ်ကပတ် တော်အလုံးစုံ တို့သည် ဟုတ်မှန် ပါ ၏။ တရား သဖြင့် စီရင် တော်မူချက်ရှိသမျှ တို့သည် အစဉ် အမြဲတည် ကြပါ၏။
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
Wonke amazwi akho aqinisile; yonke imithetho yakho elungileyo ngeyaphakade.
Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
तपाईंको वचनको सार सत्य छ । तपाईंका हरेक धार्मिक आदेशहरू सदासर्वदा रहन्छन् ।
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
ତୁମ୍ଭର ସମୁଦାୟ ବାକ୍ୟ ସତ୍ୟ ଓ ତୁମ୍ଭର ଧର୍ମମୟ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଶାସନ ନିତ୍ୟସ୍ଥାୟୀ। ଶିନ୍‍।
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਦਾ ਤਾਤ ਪਰਜ ਸਚਿਆਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਧਰਮ ਦਾ ਸਾਰਾ ਨਿਆਂ ਸਦਾ ਤੱਕ ਹੈ।
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki. Szin
O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
Todas as suas palavras são verdadeiras. Cada uma de suas ordenanças justas perdura para sempre. PEIXE E BELO
Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
Основа је речи Твоје истина, и вечан је сваки суд правде Твоје.
Osnova je rijeèi tvoje istina, i vjeèan je svaki sud pravde tvoje.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
Eraygaaga dhammaantiisu waa run, Mid kasta oo xukummadaada xaqa ah ka mid ahu wuu sii waaraa weligiisba.
El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
El principio de tu palabra es verdad; y eterno todo juicio de tu justicia.
El principio de tu palabra es verdad; y eterno [es] todo juicio de tu justicia.
Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Ditt ord hafver af begynnelsen varit sanning; alle dine rättfärdighets rätter vara evinnerliga.
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
உம்முடைய வசனம் முழுவதும் சத்தியம், உம்முடைய நீதி நியாயமெல்லாம் நித்தியம். ஷீன்.
உமது வார்தைகள் எல்லாம் உண்மையானவை; நீதியான உமது சட்டங்கள் எல்லாம் நித்தியமானவை.
నీ వాక్య సారాంశం సత్యం. నీవు నియమించిన న్యాయవిధులన్నీ నిత్యం నిలిచే ఉంటాయి. షీన్‌
‌ʻOku moʻoni hoʻo folofola mei hono kamataʻanga: pea ʻoku tolonga ʻo taʻengata hoʻo ngaahi fakamaau māʻoniʻoni kotoa pē.
Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
तेरे कलाम का ख़ुलासा सच्चाई है, तेरी सदाक़त के कुल अहकाम हमेशा के हैं। शीन
سۆز-كالامىڭنى مۇجەسسەملىگەندە ئاندىن ھەقىقەت بولۇر؛ سېنىڭ ھەربىر ئادىل ھۆكۈمۈڭ ئەبەدىيدۇر.
Сөз-каламиңни муҗәссәмлигәндә андин һәқиқәт болур; Сениң һәр бир адил һөкүмүң әбәдийдур.
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
Sɵz-kalamingni mujǝssǝmligǝndǝ andin ⱨǝⱪiⱪǝt bolur; Sening ⱨǝrbir adil ⱨɵkümüng ǝbǝdiydur.
Sự tổng cọng lời của Chúa là chân thật, Các mạng lịnh công bình của Chúa còn đời đời.
Sự tổng cộng lời Chúa là chơn thật, Các mạng lịnh công bình của Chúa còn đời đời.
Từ khởi thủy, lời Ngài luôn chân thật; các phán quyết của Ngài công chính, trường tồn.
Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
Òtítọ́ ni gbogbo ọ̀rọ̀ rẹ; gbogbo òfin òdodo rẹ láéláé ni.
Verse Count = 226

< Psalms 119:160 >