< Psalms 119:155 >

Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
ٱلْخَلَاصُ بَعِيدٌ عَنِ ٱلْأَشْرَارِ، لِأَنَّهُمْ لَمْ يَلْتَمِسُوا فَرَائِضَكَ.
الْخَلاصُ بَعِيدٌ عَنِ الأَشْرَارِ، لأَنَّهُمْ لَا يَطْلُبُونَ فَرَائِضَكَ.
দুষ্টবোৰৰ পৰা পৰিত্ৰাণ দূৰৈত থাকে; কিয়নো তেওঁলোকে তোমাৰ বিধিবোৰ নিবিচাৰে।
Pislər qurtuluşdan uzaqdır, Çünki onlar Sənin qaydalarını axtarmırlar.
Wadela: i hamosu dunu da gaga: su hame ba: mu. Bai ilia da Dia sema nabawane hame hamosa.
পরিত্রান পাপীদের থেকে দূরে, কারণ তারা তোমার বিধি সকল ভালবাসে না।
দুষ্টরা তোমার পরিত্রাণ থেকে অনেক দূরে, কারণ তারা তোমার বিধিবিধান অন্বেষণ করে না।
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
Chago y satbasion gui manaelaye, sa ti maaliligao y laymo sija.
Chipulumutso chili kutali ndi anthu oyipa, pakuti iwowo safunafuna zophunzitsa zanu.
Kasae kaminawk loe na thuitaekhaih loknawk to pakrong o ai pongah, pahlonghaih hoiah angthla o.
Halang taeng lamloh khangnah a hla te khaw na oltlueh a toem uh pawt dongah ni.
Halang taeng lamloh khangnah a hla te khaw na oltlueh a toem uh pawt dongah ni.
Hulnaak ve thlakchekhqi hamna taw hla hy, kawtih cekkhqi ing nang a awitlyhnaak awipeek ce am sui uhy.
Mi phalou hovang ki huhdoh louding ahiuve. Ajeh chu amahon na Dan thu hi anahsah pouve.
Rungngangnae teh tami kahawihoehnaw koehoi ahla toungloung. Bangkongtetpawiteh, na phunglam hah tawng awh hoeh.
救恩远离恶人, 因为他们不寻求你的律例。
救恩遠離惡人, 因為他們不尋求你的律例。
恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke paa Sinde.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
Het heil is verre van de goddelozen, want zij zoeken Uw inzettingen niet.
Het heil blijft ver van de bozen verwijderd, Want ze zoeken uw inzettingen niet;
Het heil is verre van de goddelozen, want zij zoeken Uw inzettingen niet.
Salvation is far from the wicked, for they seek not thy statutes.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes.
Salvation is far from the wicked because they do not seek Your statutes.
Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Salvation is far from the wicked; for they seek not Thy statutes.
Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Salvation is far from the wicked, Because they seek not thy statutes.
Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
[is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
distant from wicked salvation for statute: decree your not to seek
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
Salvation is far from the wicked, for they do not love your statutes.
Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
Malproksima de malvirtuloj estas savo, Ĉar ili ne ŝatas Viajn leĝojn.
Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
Kaukana on pelastus jumalattomista, sillä he eivät kysy sinun käskyjäsi.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
Fern von den Ungerechten ist das Heil, denn sie fragen nicht nach Deinen Satzungen.
Ũhonokio nĩũraihĩrĩirie andũ arĩa aaganu, nĩgũkorwo matirongoragia kĩrĩra kĩa watho waku.
Μακράν από ασεβών η σωτηρία· διότι δεν εκζητούσι τα διατάγματά σου.
μακρὰν ἀπὸ ἁμαρτωλῶν σωτηρία ὅτι τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐξεζήτησαν
દુષ્ટોથી ઉદ્ધાર દૂર રહે છે, કારણ કે તે તમારા નિયમોને પ્રેમ કરતા નથી.
Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Ua loihi aku ke ola, mai ka poe hewa aku; No ka mea, aole lakou e imi i kau mau olelopaa.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
רָחֹ֣וק מֵרְשָׁעִ֣ים יְשׁוּעָ֑ה כִּֽי־חֻ֝קֶּיךָ לֹ֣א דָרָֽשׁוּ׃
רָח֣וֹק מֵרְשָׁעִ֣ים יְשׁוּעָ֑ה כִּֽי־חֻ֝קֶּיךָ לֹ֣א דָרָֽשׁוּ׃
רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה כִּי־חֻקֶּיךָ לֹא דָרָֽשׁוּ׃
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה כִּֽי־חֻקֶּיךָ לֹא דָרָֽשׁוּ׃
רָח֣וֹק מֵרְשָׁעִ֣ים יְשׁוּעָ֑ה כִּֽי־חֻ֝קֶּיךָ לֹ֣א דָרָֽשׁוּ׃
दुष्टों को उद्धार मिलना कठिन है, क्योंकि वे तेरी विधियों की सुधि नहीं रखते।
कठिन है दुष्टों का उद्धार होना, क्योंकि उन्हें आपकी विधियों की महानता ही ज्ञात नहीं.
Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
Orang jahat tak akan diselamatkan, karena tidak mentaati ketetapan-Mu.
Keselamatan menjauh dari orang-orang fasik, sebab ketetapan-ketetapan-M tidaklah mereka cari.
La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
Kefo avu'ava zama nehaza vahe'mo'za zamagu'ma vazizamofona afete nemanizankinka zamagura ovazigahane. Na'ankure ana vahe'mo'za kagri kasegea amagera nontazagu, anara hugahane.
ದುಷ್ಟರಿಗೆ ರಕ್ಷಣೆಯು ದೂರವಾಗಿದೆ; ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ನಿಮ್ಮ ತೀರ್ಪುಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುವುದಿಲ್ಲ.
ನಿನ್ನ ನಿಬಂಧನೆಗಳನ್ನು ಅಲಕ್ಷ್ಯಮಾಡುವ ದುಷ್ಟರಿಗೆ ರಕ್ಷಣೆಯೇ ಇಲ್ಲ.
구원이 악인에게서 멀어짐은 저희가 주의 율례를 구하지 아니함이니이다
교만한 자가 무고히 나를 엎드러뜨렸으니 저희로 수치를 당케 하소서 나는 주의 법도를 묵상하리이다
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
ڕزگاری لە بەدکاران دوورە، چونکە بەدوای فەرزەکانتدا ناگەڕێن.
Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
Pestīšana paliek tālu no bezdievīgiem, jo tie nemeklē Tavus likumus.
Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Lavitra ny ratsy fanahy ny famonjena, Satria ny didinao tsy tadiaviny.
Lavitse o lo-tserekeo ty fandrombahañe, fa tsy paia’ iereo o fañè’oo.
രക്ഷ ദുഷ്ടന്മാരോട് അകന്നിരിക്കുന്നു; അവർ അങ്ങയുടെ ചട്ടങ്ങളെ അന്വേഷിക്കുന്നില്ലല്ലോ.
രക്ഷ ദുഷ്ടന്മാരോടു അകന്നിരിക്കുന്നു; അവർ നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ അന്വേഷിക്കുന്നില്ലല്ലോ.
രക്ഷ ദുഷ്ടന്മാരോടു അകന്നിരിക്കുന്നു; അവർ നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ അന്വേഷിക്കുന്നില്ലല്ലോ.
രക്ഷ ദുഷ്ടരിൽനിന്ന് അകന്നിരിക്കുന്നു, കാരണം അവർ അവിടത്തെ ഉത്തരവുകൾ അന്വേഷിക്കുന്നില്ല.
दुष्टपासून तारण फार दूर आहे, कारण त्यांना तुझे नियम प्रिय नाहीत.
သူ​ယုတ်​မာ​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏ ပ​ညတ်​တော်​တို့​ကို​မ​လိုက်​နာ​ကြ​သ​ဖြင့် ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​သူ​တို့​အား​ကယ်တော်​မူ​လိမ့်​မည် မ​ဟုတ်​ပါ။
မတရားသောသူတို့သည် အထုံးအဖွဲ့တော်တို့ကို မရှာသောကြောင့်၊ ကယ်တင်ခြင်းနှင့် ဝေးကြပါ၏။
မ တရားသောသူတို့သည် အထုံးအဖွဲ့ တော်တို့ကို မ ရှာ သောကြောင့် ၊ ကယ်တင် ခြင်းနှင့် ဝေး ကြပါ၏။
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Insindiso ikhatshana kwababi, ngoba kabazidingi izimiso zakho.
Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
उद्धारचाहिं दुष्‍टहरूदेखि धेरै टाढा हुन्‍छ, किनकि तिनीहरूले तपाईंका विधिहरू मन पराउँदैनन् ।
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
ପରିତ୍ରାଣ ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କଠାରୁ ଦୂରରେ ଥାଏ; କାରଣ ସେମାନେ ତୁମ୍ଭର ବିଧିସବୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତି ନାହିଁ।
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
ਮੁਕਤੀ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਓਹ ਤੇਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਭਾਲਦੇ।
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam seus estatutos.
Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Далеко је од безбожника спасење, јер се не држе наредаба Твојих.
Daleko je od bezbožnika spasenje, jer se ne drže naredaba tvojih.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
Kuwa sharka leh badbaadadu waa ka fog tahay, Waayo, qaynuunnadaada ma ay doondoonaan.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
Saligheten är långt ifrå de ogudaktiga; ty de akta intet dina rätter.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
இரட்சிப்பு துன்மார்க்கர்களுக்குத் தூரமாக இருக்கிறது, அவர்கள் உமது பிரமாணங்களைத் தேடமாட்டார்கள்.
இரட்சிப்பு கொடியவர்களுக்குத் தூரமாய் இருக்கிறதினால், அவர்கள் உமது விதிமுறைகளைத் தேடுவதில்லை.
భక్తిహీనులు నీ కట్టడలను వెదకడం లేదు గనక రక్షణ వారికి దూరంగా ఉంది.
‌ʻOku mamaʻo ʻae fakamoʻui mei he angahala: he ʻoku ʻikai tenau kumi ki hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni.
Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
नजात शरीरों से दूर है, क्यूँकि वह तेरे क़ानून के तालिब नहीं हैं।
نىجاتلىق رەزىللەردىن يىراقتۇر؛ چۈنكى ئۇلار بەلگىلىمىلىرىڭنى ئىزدىمەيدۇ.
Ниҗатлиқ рәзилләрдин жирақтур; Чүнки улар бәлгүлимилириңни издимәйду.
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
Nijatliⱪ rǝzillǝrdin yiraⱪtur; Qünki ular bǝlgilimiliringni izdimǝydu.
Sự cứu rỗi cách xa kẻ ác, Vì chúng nó không tìm hỏi các luật lệ Chúa.
Sự cứu rỗi cách xa kẻ ác, Vì chúng nó không tìm hỏi các luật lệ Chúa.
Bọn gian tà đi xa nguồn cứu rỗi, không quan tâm đến luật pháp Ngài.
Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
Ìgbàlà jìnnà sí àwọn ẹni búburú nítorí wọn kò wá àṣẹ rẹ.
Verse Count = 225

< Psalms 119:155 >