< Psalms 119:146 >

I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
دَعَوْتُكَ. خَلِّصْنِي، فَأَحْفَظَ شَهَادَاتِكَ.
إِيَّاكَ دَعَوْتُ فَخَلِّصْنِي لأُطِيعَ شَهَادَاتِكَ.
মই তোমাকেই মাতিছো, মোক উদ্ধাৰ কৰা; মই তোমাৰ সকলো আজ্ঞা মানি চলিম।
Səni səslədim, məni qurtar, Qoy göstərişlərinə bağlı qalım.
Na Dima wele sia: sa. Na gaga: ma! Amasea, na da Dia sema didili hamomu.
আমি তোমাকে ডেকেছি; আমাকে রক্ষা কর এবং আমি তোমার নিয়মের আদেশ পালন করব।
আমি তোমাকে ডেকেছি, আমাকে রক্ষা করো আর আমি তোমার বিধিবিধান পালন করব।
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
Jagasja juagangjao; satbayo, ya juadaje y testimoniomo sija.
Ndikuyitana kwa Inu; pulumutseni ndipo ndidzasunga umboni wanu.
Nang khaeah kang hang; na thuih ih loknawk pazui thai hanah, na pahlong ah.
Nang kang khue vaengah kai n'khang lamtah na olphong te ka ngaithuen eh.
Nang kang khue vaengah kai n'khang lamtah na olphong te ka ngaithuen eh.
Nang ni ka nik khy; ni hul lah cawhtaw nam cuk kiknaak awipeekkhqi ce hquut kawng.
Nangma kahin kouve Yahweh Pakai neihuh doh'in, na Dan thuho chu ka juijing thei nadin.
Nang koe ka hramki, na rungngang haw. Na lawkpanuesaknae teh ka tarawi han.
我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
我呼號您,求您救護,我必遵守您的法度。
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
Jeg raaber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
Ik heb U aangeroepen, verlos mij, en ik zal Uw getuigenissen onderhouden.
Ik roep U aan: ach, kom mij te hulp, Om uw vermaningen te beleven.
Ik heb U aangeroepen, verlos mij, en ik zal Uw getuigenissen onderhouden.
I have called to thee. Save me, and I shall observe thy testimonies.
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies.
I call to You; save me, that I may keep Your testimonies.
My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
I have called Thee, save me, and I will observe Thy testimonies.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
I cried to you; save me, and I shall keep your testimonies.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
I cried unto you; save me, and I shall keep your testimonies.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
I cry unto thee; save me, And I will observe thine ordinances.
ק (K’ra’tiyka, I called to you) I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
I have called unto thee; save me, and I shall observe thy testimonies.
I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
I call out to you save me so let me keep testimonies your.
to call: call to you to save me and to keep: obey testimony your
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
I call to you; save me, and I will observe your covenant decrees.”
I cried to thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
I cried to thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
Mi vokas al Vi; savu min, Kaj mi konservos Viajn decidojn.
Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
Minä huudan sinua, pelasta minut, niin minä noudatan sinun todistuksiasi.
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
"Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte!
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
Ich rufe zu Dir: Rette mich, und ich halte Deine Zeugnisse!
Wee nĩwe ndĩrakaĩra, honokia na nĩndĩrĩmenyagĩrĩra mawatho maku.
Έκραξα προς σέ· σώσον με, και θέλω φυλάξει τα μαρτύριά σου.
ἐκέκραξά σε σῶσόν με καὶ φυλάξω τὰ μαρτύριά σου
મેં તમને પ્રાર્થના કરી છે; મારો બચાવ કરો, એટલે હું તમારા નિયમોનું પાલન કરીશ.”
M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
Kahea aku au ia oe e hoola mai oe ia'u; Alaila, e malama no wau i kou mau kanawai.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
קְרָאתִ֥יךָ הֹושִׁיעֵ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃
קְרָאתִ֥יךָ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃
קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדֹתֶֽיךָ׃
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדֹתֶֽיךָ׃
קְרָאתִ֥יךָ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃
मैंने तुझ से प्रार्थना की है, तू मेरा उद्धार कर, और मैं तेरी चितौनियों को माना करूँगा।
मैं आपको पुकार रहा हूं; मेरी रक्षा कीजिए, कि मैं आपके अधिनियमों का पालन कर सकूं.
Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
„Bjargaðu mér!“hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Aku berseru kepada-Mu; selamatkanlah aku, aku mau berpegang pada peraturan-Mu.
Aku berseru kepada-Mu; selamatkanlah aku! Aku hendak berpegang pada peringatan-peringatan-Mu.
Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
Kagritega zavi krafa nehuanki, nagu'vazinka naza huge'na, Kagri kasegea amage anta'neno.
ನಿಮಗೇ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರಿ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಶಾಸನಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸುವೆನು.
ನಿನಗೇ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ ರಕ್ಷಿಸು. ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳುವೆನು.
내가 주께 부르짖었사오니 나를 구원하소서 내가 주의 증거를 지키리이다
내가 주께 부르짖었사오니 나를 구원하소서 내가 주의 증거를 지키리이다
교만한 자가 거짓을 지어 나를 치려 하였사오나 나는 전심으로 주의 법도를 지키리이다
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
هاوار بۆ تۆ دەکەم، ڕزگارم بکە! یاساکانت پەیڕەو دەکەم.
Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
Es Tevi piesaucu, palīdzi man, ka turu Tavas liecības.
Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
Nitaraina taminao aho nanao hoe Vonjeo aho, Dia hitandrina ny didinao.
Mikanjy Azo, ehe rombaho, fa hambenako o taro’oo.
ഞാൻ അങ്ങയെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുന്നു; എന്നെ രക്ഷിക്കണമേ; ഞാൻ അങ്ങയുടെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ പ്രമാണിക്കും.
ഞാൻ നിന്നെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുന്നു; എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ; ഞാൻ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ പ്രമാണിക്കും.
ഞാൻ നിന്നെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുന്നു; എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ; ഞാൻ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ പ്രമാണിക്കും.
ഞാൻ അങ്ങയോടു നിലവിളിക്കുന്നു; എന്നെ രക്ഷിക്കണമേ, ഞാൻ അവിടത്തെ നിയമവ്യവസ്ഥകൾ അനുസരിക്കും.
मी तुला हाक मारतो; तू मला तार आणि मी तुझे कराराचे नियम पाळीन.
ကွန်​တော်​မျိုး​သည်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​ကို​ဟစ်ခေ"​ပါ​၏။ ကွန်​တော်​မျိုး​အား​ကယ်​တော်​မူ​ပါ။ ကွန်​တော်​မျိုး​သည်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏ ပ​ညတ်​တော်​တို့​ကို​စောင့်​ထိန်း​ပါ​မည်။
ကိုယ်တော်ကို အော်ဟစ်ပါ၏။ ကယ်တင်တော် မူပါ။ သက်သေခံတော်မူချက်တို့ကို စောင့်ပါမည်။
ကိုယ်တော် ကို အော်ဟစ် ပါ၏။ ကယ်တင် တော်မူ ပါ။ သက်သေခံ တော်မူချက်တို့ကို စောင့် ပါမည်။
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Ngiyakubiza, ngisindisa mina ngizagcina izimiso zakho.
Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
म तपाईंलाई पुकारा गर्छु । मलाई बचाउनुहोस् र म तपाईंका करारका आदेशहरू पालन गर्नेछु ।”
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିଅଛି; ମୋତେ ତ୍ରାଣ କର, ତହିଁରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରମାଣ-ବାକ୍ୟସବୁ ମାନିବି।
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਪੁਕਾਰਿਆ, ਮੈਨੂੰ ਬਚਾ ਲੈ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਾਂਗਾ!
تو راخوانده‌ام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
Eu liguei para você. Salve-me! Obedecerei aos seus estatutos.
Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Призивам Те, помози ми; држаћу се откривења Твојих.
Prizivam te, pomozi mi; držaæu se otkrivenja tvojih.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
Waan kuu qayshaday ee i badbaadi, Oo markhaatifurkaaga waan dhawri doonaa.
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Jag ropar till dig, hjelp mig, att jag må hålla din vittnesbörd.
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
உம்மை நோக்கிக் கூப்பிட்டேன், என்னைக் காப்பாற்றும்; அப்பொழுது நான் உம்முடைய சாட்சிகளைக் காத்துக்கொள்ளுவேன்.
நான் உம்மைக் கூப்பிடுகிறேன், என்னைக் காப்பாற்றும்; நான் உமது நியமங்களைக் கைக்கொள்வேன்.
నేను నీకు మొర్ర పెడుతున్నాను. నీ శాసనాల ప్రకారం నేను నడుచుకునేలా నన్ను రక్షించు.
Ne u tangi kiate koe; fakamoʻui au, koeʻuhi ke u fai ki hoʻo ngaahi fakamoʻoni.
Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
मैंने तुझ से दुआ की है, मुझे बचा ले, और मैं तेरी शहादतों को मानूँगा।
مەن ساڭا نىدا قىلىمەن؛ مېنى قۇتقۇزغايسەن؛ ئاگاھ-گۇۋاھلىقلىرىڭغا ئەگىشىمەن.
Мән Саңа нида қилимән; Мени қутқузғайсән; агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
Mǝn Sanga nida ⱪilimǝn; Meni ⱪutⱪuzƣaysǝn; agaⱨ-guwaⱨliⱪliringƣa ǝgiximǝn.
Tôi đã kêu cầu Chúa; xin hãy cứu tôi, Thì tôi sẽ giữ các chứng cớ Chúa.
Tôi đã kêu cầu Chúa; xin hãy cứu tôi, Thì tôi sẽ giữ các chứng cớ Chúa.
Con kêu cứu, Chúa ơi, xin giải thoát, để cho con tiếp tục giữ chứng ngôn.
Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
Èmi kígbe pè ọ́; gbà mí èmi yóò sì pa òfin rẹ mọ́.
Verse Count = 226

< Psalms 119:146 >