< Psalms 119:137 >
You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
بَارٌّ أَنْتَ يَارَبُّ، وَأَحْكَامُكَ مُسْتَقِيمَةٌ. |
عَادِلٌ أَنْتَ يَا رَبُّ، وَأَحْكَامُكَ مُسْتَقِيمَةٌ. |
হে যিহোৱা, তুমি ধাৰ্মিক, আৰু তোমাৰ ন্যায় বিচাৰ যথাৰ্থ।
Ya Rəbb, adilsən, Hökmlərin doğrudur.
Hina Gode! Di da moloidafa, amola Dia sema da moloidafa fofada: musa: defele gala.
হে সদাপ্রভুু, তুমি ধার্মিক এবং তোমার আদেশ সকল ন্যায্য।
হে সদাপ্রভু, তুমি ন্যায়পরায়ণ, আর তোমার আইনব্যবস্থা ন্যায্য।
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
TZADE Tunasjao, O Jeova, yan tunas y juisiomo sija.
Yehova ndinu wolungama, ndipo malamulo anu ndi abwino.
Aw Angraeng, nang loe na toeng, na lokcaekhaihnawk doeh toeng.
BOEIPA nang na dueng dongah na laitloeknah khaw thuem.
BOEIPA nang na dueng dongah na laitloeknah khaw thuem.
Aw Bawipa, nang taw dyng tiksaw, na cawngpyinaak awikhqi awm thym hy.
O Yahweh Pakai nangma thudihtah nahi, na Dan semho jong adih'e.
Oe BAWIPA, nang teh na lan doeh, na lawkcengnae hai a lan doeh.
耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
上主,您原是公義的,您的判決是正直的。
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
Tsade. HEERE! Gij zijt rechtvaardig, en elkeen Uwer oordelen is recht.
Rechtvaardig zijt Gij, o Jahweh, En ook uw voorschriften zijn volgens recht;
Tsade. HEERE! Gij zijt rechtvaardig, en elkeen Uwer oordelen is recht.
Thou are righteous, O Jehovah, and upright are thy judgments.
You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments.
Righteous are You, O LORD, and upright are Your judgments.
TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
You are just, O Lord, and your judgment is right.
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
Lord, you are right, and what you decide is just!
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
TZADE. Righteous art Thou, O LORD, and upright are Thy judgments.
Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
Righteous art thou, O YHWH, and upright are thy judgments.
Righteous art thou, O Yhwh, and upright are thy judgments.
Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgments.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
[TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
TZADE. You are righteous, Jehovah. Your judgments are upright.
TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
TZADE. You are righteous, YHWH. Your judgments are upright.
TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
Righteous art thou, O LORD! And just are thy judgments!
צ (Tzadiyk, Righteous person) You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
[ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
[are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
righteous you(m. s.) LORD and upright justice: judgement your
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
You are righteous, Yahweh, and your decrees are fair.
TSADDI. Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
TZADHE You are righteous, LORD. Your judgements are upright.
You are righteous, LORD. Your judgements are upright.
You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
You are righteous, LORD. Your judgements are upright.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
[Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
Justulo Vi estas, ho Eternulo, Kaj justaj estas Viaj juĝoj.
O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
Sinä olet vanhurskas, Herra, ja sinun tuomiosi ovat oikeat.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte. [O. Urteile, Rechte]
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
HERR, du bist gerecht und dein Wort ist recht.
HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
Gerecht bist Du, Jehovah, und gerade sind Deine Gerichte.
Wee Jehova, ũrĩ mũthingu, na mawatho maku nĩmagĩrĩire.
Τσάδε. Δίκαιος είσαι, Κύριε, και ευθείαι αι κρίσεις σου.
ιη# σαδη δίκαιος εἶ κύριε καὶ εὐθὴς ἡ κρίσις σου
હે યહોવાહ, તમે ન્યાયી છો અને તમારાં ન્યાયવચનો યથાર્થ છે.
Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
He pono no oe, e Iehova, A ua pololei hoi kou hoopono ana.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך |
צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְ֝יָשָׁ֗ר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ |
צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְ֝יָשָׁ֗ר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ |
צַדִּיק אַתָּה יְהֹוָה וְיָשָׁר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ |
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ |
צַדִּיק אַתָּה יְהוָה וְיָשָׁר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ |
צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְ֝יָשָׁ֗ר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ |
हे यहोवा तू धर्मी है, और तेरे नियम सीधे हैं।
याहवेह, आप धर्मी हैं, सच्चे हैं आपके नियम.
Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
Engkau adil, ya TUHAN, semua hukum-Mu tepat.
Engkau adil, ya TUHAN, dan hukum-hukum-Mu benar.
O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
Ra Anumzamoka Kagra fatgo kavukva'ene ne' mani'nankeno, Kagri kasegekamo'enena fatgo hu'ne.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನೀವು ನೀತಿವಂತರು, ನಿಮ್ಮ ನಿಯಮಗಳು ಸರಿಯಾದವುಗಳೇ.
ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನು ನೀತಿಸ್ವರೂಪನು, ನಿನ್ನ ವಿಧಿಗಳು ನ್ಯಾಯವಾಗಿವೆ.
여호와여 주는 의로우시고 주의 판단은 정직하시니이다
여호와여 주는 의로우시고 주의 판단은 정직하시니이다
주의 계명을 지키기에 신속히 하고 지체치 아니하였나이다
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
ئەی یەزدان، تۆ ڕاستودروستیت، حوکمەکانت ڕاستن. |
Sade Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
Kungs, Tu esi taisns un Tavas tiesas ir taisnas.
Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Marina Hianao, Jehovah ô, Ary mahitsy ny fitsipikao.
Vantan-dRehe, ry Iehovà, naho vañoñe o fizakà’oo.
യഹോവേ, അങ്ങ് നീതിമാനാകുന്നു; അങ്ങയുടെ വിധികൾ നേരുള്ളവ തന്നെ.
യഹോവേ, നീ നീതിമാനാകുന്നു; നിന്റെ വിധികൾ നേരുള്ളവ തന്നേ.
യഹോവേ, നീ നീതിമാനാകുന്നു; നിന്റെ വിധികൾ നേരുള്ളവ തന്നേ.
യഹോവേ, അവിടന്നു നീതിമാൻ ആകുന്നു, അവിടത്തെ നിയമങ്ങളും നീതിയുക്തമായവ.
हे परमेश्वरा, तू न्यायी आहेस, आणि तुझे निर्णय योग्य आहेत.
အို ထာဝရဘုရား" ကိုယ်တော်ရှင်သည်တရားမှတတော်မူပါ၏။ ပညတ်တော်တို့သည်လည်းတရားမှတပါ၏။
အို ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မတ် တော်မူ၏။ စီရင်တော်မူချက်တို့သည် ဖြောင့်မတ်ကြ ပါ၏။
အို ထာဝရဘုရား ၊ ကိုယ်တော် သည် ဖြောင့်မတ် တော်မူ၏။ စီရင် တော်မူချက်တို့သည် ဖြောင့်မတ် ကြပါ ၏။
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Ulungile wena Thixo, lemithetho yakho ilungile.
Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
हे परमप्रभु, तपाईं धर्मी हुनुहुन्छ र तपाईंका आदेशहरू निष्पक्ष छन् ।
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ତୁମ୍ଭେ ଧର୍ମମୟ ଓ ତୁମ୍ଭର ଶାସନସକଳ ସରଳ।
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੂੰ ਧਰਮੀ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਨਿਆਂ ਸਿੱਧੇ ਹਨ।
ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است. |
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. |
Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
[Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
Você é justo, Yahweh. Seus julgamentos são corretos.
Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Праведан си, Господе, и прави су судови Твоји.
Pravedan si, Gospode, i pravi su sudovi tvoji.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
Rabbiyow, xaq baad tahay, Oo xukummadaaduna waa qumman yihiin.
TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
Justo eres tú, o! Jehová, y rectos tus juicios.
TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.
Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
Herre, du äst rättfärdig, och rätt är ditt ord.
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
யெகோவாவே, நீர் நீதிபரர், உமது நியாயத்தீர்ப்புகள் செம்மையானவைகள்.
யெகோவாவே, நீர் நீதியுள்ளவர்; உமது சட்டங்கள் நியாயமானவை.
యెహోవా, నీవు నీతిమంతుడివి. నీ న్యాయవిధులు యథార్థం.
ʻE Sihova, ʻoku ke angatonu, pea ʻoku totonu hoʻo ngaahi fakamaau.
Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
ऐ ख़ुदावन्द तू सादिक़ है, और तेरे अहकाम बरहक़ हैं।
(تسادە) ھەققانىيدۇرسەن، ئى پەرۋەردىگار؛ ھۆكۈملىرىڭ توغرىدۇر. |
(Тсадә) Һәққанийдурсән, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң тоғридур.
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
(Tsadǝ) Ⱨǝⱪⱪaniydursǝn, i Pǝrwǝrdigar; Ⱨɵkümliring toƣridur.
Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài là công bình, Sự đoán xét của Ngài là ngay thẳng.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài là công bình, Sự đoán xét của Ngài là ngay thẳng.
Lạy Chúa Hằng Hữu, Đấng công chính và tuyên phán điều ngay thẳng.
Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
Olódodo ni ìwọ Olúwa ìdájọ́ rẹ sì dúró ṣinṣin.
Verse Count = 226