< Psalms 119:134 >
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
ٱفْدِنِي مِنْ ظُلْمِ ٱلْإِنْسَانِ، فَأَحْفَظَ وَصَايَاكَ. |
حَرِّرْنِي مِنْ ظُلْمِ الإِنْسَانِ، فَأَحْفَظَ وَصَايَاكَ. |
মানুহৰ উপদ্ৰৱৰ পৰা মোক মুক্ত কৰা, তাতে মই তোমাৰ আদেশবোৰ পালন কৰিম।
Məni insanların zülmündən qurtar, Qoy Sənin qayda-qanunlarına bağlı qalım.
Na da Dia hamoma: ne sia: i noga: le nabawane hamomusa: , nama ha lai dunu da na mae banenesima: ne, Dia na gaga: ma.
মানুষের উপদ্রব থেকে আমাকে উদ্ধার কর, যাতে আমি তোমার নির্দেশগুলো পালন করতে পারি।
লোকেদের নির্যাতন থেকে আমাকে মুক্ত করো, যেন আমি তোমার অনুশাসন মেনে চলতে পারি।
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
Nalibreyo gui chiniguet y taotao, ayo nae juadaje y finanagüemo.
Ndiwomboleni mʼdzanja la anthu ondizunza, kuti ndithe kumvera malangizo anu.
Nang patuk ih loknawk to ka pazui thai hanah, pacaekthlaekhaih thung hoiah na loisak ah.
Hlang kah hnaemtaeknah lamloh kai n'lat lamtah na olrhi te ka ngaithuen eh.
Hlang kah hnaemtaeknah lamloh kai n'lat lamtah na olrhi te ka ngaithuen eh.
Nak awipeekkhqi ka hquut thainaak aham, thlangkhqi a huhsitnaak ak khui awhkawng ni hul lah.
Eisugenthei hoa kon in neihuhdoh'in, hitiachu nathupehho hoitah'a kajuijing theina dingin.
Na phunglawknaw ka tarawi thai nahanlah, ayâ ni repcoungroenae hmuen koehoi na rasat haw.
求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg maa holde dine Befalinger!
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden.
Bevrijd mij van de verdrukking der mensen, Opdat ik trouw uw bevelen volbrenge;
Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe thy precepts.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.
Redeem me from the oppression of man, that I may keep Your precepts.
Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
Save me from cruel people so I can follow your instructions.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy precepts.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Redeem me from the oppression of men, So will I keep thy precepts!
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
Redeem me from the oppression of man: so will I observe thy precepts.
Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
to ransom me from oppression man and to keep: obey precept your
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Redeem me from human oppression so that I may observe your instructions.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
Liberigu min de homa premado; Kaj mi observos Viajn ordonojn.
Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
Päästä minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
Erlöse mich von der Niederdrückung des Menschen, daß ich Deine Ordnungen halte.
Ngũũra kuuma ũhiinyanĩrĩria wa andũ, nĩguo njathĩkagĩre mawatho maku.
Λύτρωσόν με από καταδυναστείας ανθρώπων, και θέλω φυλάττει τας εντολάς σου.
λύτρωσαί με ἀπὸ συκοφαντίας ἀνθρώπων καὶ φυλάξω τὰς ἐντολάς σου
જુલમી માણસોથી મને બચાવો, કે જેથી હું તમારાં શાસનોનું પાલન કરી શકું.
Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
E hoopakele mai oe ia'u i ka hoopilikiaia e na kanaka, Alaila, e malama no wau i kau mau kauoha.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך |
פְּ֭דֵנִי מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽיךָ׃ |
פְּ֭דֵנִי מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽיךָ׃ |
פְּדֵנִי מֵעֹשֶׁק אָדָם וְאֶשְׁמְרָה פִּקּוּדֶֽיךָ׃ |
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ |
פְּדֵנִי מֵעֹשֶׁק אָדָם וְאֶשְׁמְרָה פִּקּוּדֶֽיךָ׃ |
פְּ֭דֵנִי מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽיךָ׃ |
मुझे मनुष्यों के अत्याचार से छुड़ा ले, तब मैं तेरे उपदेशों को मानूँगा।
मुझे मनुष्यों के अत्याचार से छुड़ा लीजिए, कि मैं आपके उपदेशों का पालन कर सकूं.
Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
Bebaskanlah aku dari orang-orang yang menindas aku, supaya aku dapat mentaati peraturan-Mu.
Bebaskanlah aku dari pada pemerasan manusia, supaya aku berpegang pada titah-titah-Mu.
Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
Vahe'mo'zama knama namiza nazeri havizama nehaza zampintira, Kagra ete navu'vazinka nenavrege'na, Kagri kasegea amage anta'neno.
ಜನರ ಬಲಾತ್ಕಾರದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿರಿ, ಆಗ ನಿಮ್ಮ ಸೂತ್ರಗಳನ್ನು ನಾನು ಪಾಲಿಸುವೆನು.
ನರ ಮನುಷ್ಯರ ಬಲಾತ್ಕಾರದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸು, ಆಗ ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳುವೆನು.
사람의 압박에서 나를 구속하소서 그리하시면 내가 주의 법도를 지키리이다
여호와는 나의 분깃이시니 나는 주의 말씀을 지키리라 하였나이다
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
لە زۆرداری مرۆڤ بمکڕەوە، بۆ ئەوەی ڕێنماییەکانی تۆ پەیڕەو بکەم. |
Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
Atpestī mani no cilvēku spaidiem, tad es turēšu Tavas pavēles.
Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Vonjeo amin’ ny fampahorian’ ny olona Dia hitandrina ny didinao.
Jebaño ami’ty famorekekea’ ondatio, hañorihako o fepè’oo.
മനുഷ്യന്റെ പീഡനത്തിൽനിന്ന് എന്നെ വിടുവിക്കണമേ; എന്നാൽ ഞാൻ അങ്ങയുടെ പ്രമാണങ്ങൾ അനുസരിക്കും.
മനുഷ്യന്റെ പീഡനത്തിൽനിന്നു എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ; എന്നാൽ ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ അനുസരിക്കും.
മനുഷ്യന്റെ പീഡനത്തിൽനിന്നു എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ; എന്നാൽ ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ അനുസരിക്കും.
മനുഷ്യരുടെ പീഡനത്തിൽനിന്നും എന്നെ വീണ്ടെടുക്കണമേ, അപ്പോൾ ഞാൻ അവിടത്തെ പ്രമാണങ്ങൾ പ്രാവർത്തികമാക്കും.
मनुष्याच्या जाचजुलमापासून मला मुक्त कर याकरिता की, मी तुझे विधी पाळीन.
ကွန်တော်မျိုးသည်ဥပဒေသတော်တို့ကို စောင့်ထိန်းနိုင်ရန် ကွန်တော်မျိုးအားဖိစီးနှိပ်စက်သူတို့၏ လက်မှ ကယ်တော်မူပါ။
လူတို့၏ ညှဉ်းဆဲခြင်းထဲက အကျွန်ုပ်ကို ရွေးနှုတ် တော်မူပါ။ ကိုယ်တော်၏ဥပဒေသများကို စောင့်ပါ မည်။
လူ တို့၏ ညှဉ်းဆဲ ခြင်းထဲက အကျွန်ုပ် ကို ရွေးနှုတ် တော်မူပါ။ ကိုယ်တော် ၏ဥပဒေသ များကို စောင့် ပါမည်။
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Ngihlenga ekuncindezelweni ngabantu, ukuze ngilalele imithetho yakho.
Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
मलाई मानिसको थिचोमिचोबाट बचाउनुहोस् ताकि तपाईंका सुझावहरू म पालन गर्न सकूँ ।
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
ମନୁଷ୍ୟର ଉପଦ୍ରବରୁ ମୋତେ ମୁକ୍ତ କର; ତହିଁରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବିଧାନସବୁ ପାଳନ କରିବି।
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
ਆਦਮੀ ਦੇ ਦਬਾਓ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਛੁਡਾ, ਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਾਂ।
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم. |
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. |
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Me redimir da opressão do homem, portanto, vou observar seus preceitos.
Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Избави ме од насиља људског, и чуваћу заповести Твоје.
Izbavi me od nasilja ljudskoga, i èuvaæu zapovijesti tvoje.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
Dadka dulmigiisa iga bixi, Oo anna waxaan dhawri doonaa amarradaada.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
மனிதர்கள் செய்யும் அநீதிகளுக்கு என்னை விலக்கி விடுவித்தருளும்; அப்பொழுது நான் உம்முடைய கட்டளைகளைக் காத்துக்கொள்ளுவேன்.
மனிதரின் அடக்கு முறையிலிருந்து என்னை மீட்டுக்கொள்ளும்; அதினால் நான் உமது ஒழுங்குவிதிகளைக் கைக்கொள்வேன்.
నీ ఉపదేశాలను నేను అనుసరించేలా మనుష్యుల బలాత్కారం నుండి నన్ను విడిపించు.
Fakamoʻui au mei he fakamālohi ʻae tangata: pea te u fai ki hoʻo ngaahi akonaki.
Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
इंसान के ज़ुल्म से मुझे छुड़ा ले, तो तेरे क़वानीन पर 'अमल करूँगा।
مېنى ئىنساننىڭ زۇلۇمىدىن قۇتۇلدۇرغايسەن، شۇنىڭ بىلەن سېنىڭ كۆرسەتمىلىرىڭگە ئىتائەت قىلىمەن. |
Мени инсанниң зулумидин қутулдурғайсән, Шуниң билән Сениң көрсәтмилириңгә итаәт қилимән.
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
Meni insanning zulumidin ⱪutuldurƣaysǝn, Xuning bilǝn Sening kɵrsǝtmiliringgǝ itaǝt ⱪilimǝn.
Xin hãy chuộc tôi khỏi sự hà hiếp của loài người, Thì tôi sẽ giữ theo các giềng mối Chúa.
Xin hãy chuộc tôi khỏi sự hà hiếp của loài người, Thì tôi sự giữ theo các giềng mối Chúa.
Xin giải thoát con khỏi người áp bức; để con tự do tuân hành thánh chỉ.
Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
Rà mí padà lọ́wọ́ aninilára ènìyàn, kí èmi lè gbọ́ ẹ̀kọ́ rẹ.
Verse Count = 225