< Psalms 119:133 >
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
ثَبِّتْ خُطُوَاتِي فِي كَلِمَتِكَ، وَلَا يَتَسَلَّطْ عَلَيَّ إِثْمٌ. |
ثَبِّتْ خُطْوَاتِي فِي كَلِمَتِكَ، وَلَا تَدَعْ أَيَّ إِثْمٍ يَتَسَلَّطُ عَلَيَّ. |
তোমাৰ প্রতিজ্ঞা অনুসাৰে মোৰ খোজ সুস্থিৰ কৰি ৰাখা আৰু কোনো অধৰ্মক মোৰ ওপৰত অধিকাৰ কৰিবলৈ নিদিবা।
Kəlamınla addımlarımı möhkəmləndir, Qoy heç bir təqsirim mənə hakimlik etməsin.
Dia ilegele sia: i defele, na dafasa: besa: le, amola wadela: i houga hasalasisa: besa: le, na fidima.
তোমার বাক্য দ্বারা আমার চরণকে পরিচালনা দাও; কোন পাপকে আমার উপরে কর্তৃত্ব করতে দিও না।
তোমার বাক্য অনুযায়ী আমার পদক্ষেপ পরিচালিত করো; পাপ যেন আমার উপর কর্তৃত্ব না করে।
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
Naregla y pinecatto ni y sinanganmo: ya chamo na fangagae ninasiña y jafa na isao guiya guajo.
Tsogolerani mayendedwe anga molingana ndi mawu anu; musalole kuti tchimo lizindilamulira.
Na lok hoiah ka khok tangkannawk hae toengsak ah; zaehaih mah na uk hmah nasoe.
Na olthui bangla ka khokan he cikngae sak lamtah boethae boeih loh kai soah taemrhai boel saeh.
Na olthui bangla ka khokan he cikngae sak lamtah boethae boeih loh kai soah taemrhai boel saeh.
Nak awi amyihna ka khaw khamkhqi ve hawi law lah; thawlhnaak ing koeh ni uk seh.
Nakitepna dungjuijin kalhuh louna dingin neituh'in, thilse eijosah hihbeh'in.
Ka khoktakannaw hah na lawk hoi caksak haw, ka lathueng vah payonnae ni kâ tawn sak hanh.
求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret faa Magten over mig!
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Maak mijn voetstappen vast in Uw Woord, en laat geen ongerechtigheid over mij heersen.
Richt mijn schreden naar uw bestel, En laat geen onheil mij treffen.
Maak mijn voetstappen vast in Uw Woord, en laat geen ongerechtigheid over mij heersen.
Establish my footsteps in thy word, and let not any iniquity have dominion over me.
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.
Order my steps in Your word; let no sin rule over me.
Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Order my footsteps by Thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Establish my footsteps in thy word, And let no iniquity have dominion over me!
פּ (F'’amay, My footsteps) Establish my footsteps in your word. Don’t let any vain striving of iniquity have dominion over me.
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
Order my footsteps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
beat my to establish: establish in/on/with word your and not to domineer in/on/with me all evil: wickedness
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
Direct my footsteps by your word; do not let any sin rule me.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
Direktu miajn paŝojn laŭ Via promeso; Kaj nenia malhonesteco ekregu super mi.
Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
Tee minun askeleeni vakaviksi sanallasi äläkä salli minkään vääryyden minua hallita.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Befestige meine Schritte in deinem Worte, [O. durch dein Wort] und laß kein Unrecht mich beherrschen! [And.: über mich herrschen]
Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Festige meine Tritte durch Deine Rede, und laß nicht irgendein Unrecht in mir walten.
Rũngagĩrĩria makinya makwa kũringana na kiugo gĩaku; ndũkareke njathagwo nĩ wĩhia o na ũrĩkũ.
Στερέωσον τα βήματά μου εις τον λόγον σου· και ας μη με κατακυριεύση μηδεμία ανομία.
τὰ διαβήματά μου κατεύθυνον κατὰ τὸ λόγιόν σου καὶ μὴ κατακυριευσάτω μου πᾶσα ἀνομία
તમારા વચન પ્રમાણે મને ચલાવો; કોઈ પણ પાપને મારા પર શાસન કરવા ન દો.
Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
E kuhikuhi mai oe i ko'u mau wawae mamuli o kau olelo; Mai hoolanakila i kekahi hewa maluna o'u.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און |
פְּ֭עָמַי הָכֵ֣ן בְּאִמְרָתֶ֑ךָ וְֽאַל־תַּשְׁלֶט־בִּ֥י כָל־אָֽוֶן׃ |
פְּ֭עָמַי הָכֵ֣ן בְּאִמְרָתֶ֑ךָ וְֽאַל־תַּשְׁלֶט־בִּ֥י כָל־אָֽוֶן׃ |
פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ וְֽאַל־תַּשְׁלֶט־בִּי כׇל־אָֽוֶן׃ |
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ |
פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ וְֽאַל־תַּשְׁלֶט־בִּי כָל־אָֽוֶן׃ |
פְּ֭עָמַי הָכֵ֣ן בְּאִמְרָתֶ֑ךָ וְֽאַל־תַּשְׁלֶט ־בִּ֥י כָל־אָֽוֶן׃ |
मेरे पैरों को अपने वचन के मार्ग पर स्थिर कर, और किसी अनर्थ बात को मुझ पर प्रभुता न करने दे।
अपनी प्रतिज्ञा के अनुरूप मेरे पांव को स्थिर कर दीजिए; कोई भी दुष्टता मुझ पर प्रभुता न करने पाए.
Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
Teguhkanlah langkahku sesuai dengan janji-Mu, jangan biarkan aku dikuasai kejahatan.
Teguhkanlah langkahku oleh janji-Mu, dan janganlah segala kejahatan berkuasa atasku.
Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
Kagra huvempama hu'nana kante antenka, kama vanoma hanufina kegava hunanto. Ana'ma hanankeno'a kefo avu'ava zamo'a nazeri nagate oregahie.
ನನ್ನ ಹೆಜ್ಜೆಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ಮುನ್ನಡೆಸಿರಿ; ಯಾವ ಪಾಪವಾದರೂ ನನ್ನನ್ನು ಆಳದಿರಲಿ.
ನಿನ್ನ ನುಡಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ನನ್ನ ಹೆಜ್ಜೆಯನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸು, ಯಾವ ಅನ್ಯಾಯವಾದರೂ ನನ್ನನ್ನು ಆಳದಂತೆ ಮಾಡು.
나의 행보를 주의 말씀에 굳게 세우시고 아무 죄악이 나를 주장치 못하게 하소서
나의 행보를 주의 말씀에 굳게 세우시고 아무 죄악이 나를 주장치 못하게 하소서
내 소유는 이것이니 곧 주의 법도를 지킨 것이니이다
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
هەنگاوەکانم لەسەر وتەکەت بچەسپێنە، مەهێڵە هیچ گوناهێک بەسەرمدا زاڵ بێت. |
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
Stiprini manus soļus iekš Taviem vārdiem, un lai ļaunums nevalda pār mani.
Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Ampitoero eo amin’ ny teninao ny diako; Ary aza avela hanapaka ahy izay mety ho faharatsiana.
Alaharo amo fetse’oo ty liako; le ko apo’o ho fehen-kakeo inoñ’inon-draho.
എന്റെ കാലടികൾ അങ്ങയുടെ വചനത്തിൽ സ്ഥിരമാക്കണമേ; യാതൊരു നീതികേടും എന്നെ ഭരിക്കരുതേ.
എന്റെ കാലടികളെ നിന്റെ വചനത്തിൽ സ്ഥിരമാക്കേണമേ; യാതൊരു നീതികേടും എന്നെ ഭരിക്കരുതേ.
എന്റെ കാലടികളെ നിന്റെ വചനത്തിൽ സ്ഥിരമാക്കേണമേ; യാതൊരു നീതികേടും എന്നെ ഭരിക്കരുതേ.
തിരുവചനപ്രകാരം എന്റെ കാലടികളെ നയിക്കണമേ; ഒരു അകൃത്യവും എന്റെമേൽ വാഴാതിരിക്കട്ടെ.
तुझ्या वचनाप्रमाणे मला मार्गदर्शन कर; माझ्यावर कोणत्याही पापाची सत्ता चालू देऊ नको.
ကတိတော်ရှိသည့်အတိုင်းကွန်တော်မျိုး မလဲစိမ့်သောငှာစောင့်ထိန်းတော်မူပါ။ အပြစ်ဒုစရိုက်သည်ကွန်တော်မျိုးအား အစိုးမရပါစေနှင့်။
မိန့်တော်မူချက် အစဉ်အတိုင်း အကျွန်ုပ်ခြေ လှမ်းတို့ကို ဖြောင့်စေတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်ကို အဘယ်မည် သော ဒုစရိုက်မျှအစိုးမရပါစေနှင့်။
မိန့် တော်မူချက် အစဉ်အတိုင်း ၊ အကျွန်ုပ် ခြေ လှမ်းတို့ကို ဖြောင့် စေတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ် ကို အဘယ် မည် သော ဒုစရိုက် မျှအစိုး မ ရပါစေနှင့်။
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Qondisa izinyathelo zami ngokwelizwi lakho; kakungabi lesono esingibusayo.
Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
तपाईंको वचनले मेरा पाइलाहरूलाई बाटो देखाउनुहोस् । कुनै पापले ममाथि राज्य गर्न नदिनुहोस् ।
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
ତୁମ୍ଭ ବାକ୍ୟାନୁସାରେ ମୋʼ ପାଦଗତି ସଜାଡ଼ ଓ ମୋʼ ଉପରେ କୌଣସି ଅଧର୍ମକୁ ରାଜତ୍ୱ କରିବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ।
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਬਚਨ ਉੱਤੇ ਮੇਰੇ ਕਦਮਾਂ ਨੂੰ ਜਮਾਂ ਦੇ, ਕਿ ਕੋਈ ਬਦੀ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਹਕੂਮਤ ਨਾ ਕਰੇ।
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد. |
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. |
Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Estabeleça minhas pegadas em sua palavra. Não deixe que nenhuma iniquidade tenha domínio sobre mim.
Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Утврди стопе моје у речи својој, и не дај никаквом безакоњу да овлада мном.
Tvrdi stope moje u rijeèi svojoj, i ne daj nikakome bezakonju da oblada mnom.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
Tallaabooyinkayga ku toosi eraygaaga, Oo dembina yaanu ii talin.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Låt min gång viss vara i dino orde, och låt ingen orätt öfver mig råda.
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
உம்முடைய வார்த்தையிலே என்னுடைய காலடிகளை நிலைப்படுத்தி, ஒரு அநியாயமும் என்னை ஆட்கொள்ளச்செய்யாமல் இரும்.
உமது வார்த்தையின்படியே என் காலடிகளை வழிநடத்தி, ஒரு பாவமும் என்னை ஆளுகைசெய்ய விடாதேயும்.
నీ వాక్కునుబట్టి నా అడుగులు స్థిరపరచు. ఏ పాపం నన్ను ఏలనియ్యకు.
Tuʻutuʻuni ʻeku ngaahi laka ʻi hoʻo folofola: pea ʻoua naʻa tuku ke pule kiate au ha hia ʻe taha.
Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
अपने कलाम में मेरी रहनुमाई कर, कोई बदकारी मुझ पर तसल्लुत न पाए।
قەدەملىرىمنى سۆزۈڭ بىلەن توغرىلىغايسەن؛ ئۈستۈمگە ھېچ قەبىھلىكنى ھۆكۈم سۈرگۈزمىگەيسەن. |
Қәдәмлиримни сөзүң билән тоғрилиғайсән; Үстүмгә һеч қәбиһликни һөкүм сүргүзмигәйсән.
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
Ⱪǝdǝmlirimni sɵzüng bilǝn toƣriliƣaysǝn; Üstümgǝ ⱨeq ⱪǝbiⱨlikni ⱨɵküm sürgüzmigǝysǝn.
Xin hãy làm cho bước tôi vững trong lời Chúa; Chớ để sự gian ác gì lấn lướt trên tôi.
Xin hãy làm cho bước tôi vững trong lời Chúa; Chớ để sự gian ác gì lấn lướt trên tôi.
Cho con bước theo lời Chúa, đừng để ác tâm ngự trong con.
Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
Fi ìṣísẹ̀ mi múlẹ̀ nínú ọ̀rọ̀ rẹ, má ṣe jẹ́ kí ẹ̀ṣẹ̀ borí mi.
Verse Count = 226