< Psalms 119:123 >
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
كَلَّتْ عَيْنَايَ ٱشْتِيَاقًا إِلَى خَلَاصِكَ وَإِلَى كَلِمَةِ بِرِّكَ. |
كَلَّتْ عَيْنَايَ اشْتِيَاقاً إِلَى خَلاصِكَ وَإِلَى تَحْقِيقِ وَعْدِكَ الأَمِينِ. |
তোমাৰ ধাৰ্মিকযুক্ত প্রতিজ্ঞা পূর্ণ হোৱালৈ আৰু তোমাৰ পৰিত্ৰাণৰ বাবে অপেক্ষা কৰি মোৰ চকু দুর্বল হৈ গৈছে।
Xilasını, haqq sözünə əməl olunmasını gözləməkdən Gözümün nuru sönür.
Na da Dia gaga: musa: ilegele sia: i amo nama doaga: ma: ne, sosodo ouesalebeba: le, na da si sebe.
তোমার পরিত্রানের অপেক্ষায় এবং তোমার ধর্মময় বাক্যের জন্য আমার চোখ ক্লান্ত হয়েছে।
তোমার পরিত্রাণের অপেক্ষায়, তোমার ন্যায়সংগত প্রতিশ্রুতির প্রতীক্ষায়, আমার চোখ দুর্বল হয়েছে।
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
y atadogco yafae pot y satbasionmo, yan pot y tinas na sinanganmo.
Maso anga alefuka, kufunafuna chipulumutso chanu, kufunafuna lonjezo lanu lolungama.
Na pahlonghaih hoi na toenghaih loknawk to, mik hoiah ka khet.
Namah kah khangnah dong neh na duengnah olthui dongah ka mik kha coeng.
Namah kah khangnah dong neh na duengnah olthui dongah ka mik kha coeng.
Nang a hulnaak ingkaw ak dyng awikamnaak ce sui vang nyng, ka mik awm hyp hqoeng hawh hy.
Nathutep dihtah chu asuh bulhit nadinga neihuhdohna dingchu kavet vetnan kamit achah leutan ahi.
Na rungngangnae hoi lannae lawk ka radoungnae koe ka mit teh tha abaw toe.
我因盼望你的救恩 和你公义的话眼睛失明。
我因盼望你的救恩 和你公義的話眼睛失明。
對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw heil, en naar de toezegging Uwer rechtvaardigheid.
Mijn ogen smachten naar uw heil, En naar uw rechtvaardig bestel;
Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw heil, en naar de toezegging Uwer rechtvaardigheid.
My eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word.
My eyes fail, looking for Your salvation, and for Your righteous promise.
My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Mine eyes fail for Thy salvation, and for Thy righteous word.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
My eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Mine eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Mine eyes fail with looking for thy help, And for thy righteous promise.
ע ('Eiynay, My eyes) My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
Mine eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
eye my to end: decides to/for salvation your and to/for word righteousness your
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
My eyes grow tired as I wait for your salvation and for your righteous word.
My eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
My eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
Miaj okuloj sopiras Vian helpon Kaj Vian justan vorton.
Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
Minun silmäni hiueten halajavat sinun apuasi ja sinun vanhurskaita lupauksiasi.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Es verzehren sich meine Augen ob Deines Heils, und ob der Rede Deiner Gerechtigkeit.
Maitho makwa nĩmaraaga hinya nĩgũtũũra njũũthĩrĩirie ũhonokio waku, ngacũthĩrĩria kĩĩranĩro gĩaku kĩa ũthingu.
Οι οφθαλμοί μου απέκαμον διά την σωτηρίαν σου και διά τον λόγον της δικαιοσύνης σου.
οἱ ὀφθαλμοί μου ἐξέλιπον εἰς τὸ σωτήριόν σου καὶ εἰς τὸ λόγιον τῆς δικαιοσύνης σου
તમારા ઉદ્ધારની અને ન્યાયી વચનની રાહ જોતાં જોતાં મારી આંખો નિસ્તેજ થઈ ગઈ છે.
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
Ua poopoo ko'u mau maka no ka iini i kou hoola ana mai, A no na olelo o kou pono.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך |
עֵ֭ינַי כָּל֣וּ לִֽישׁוּעָתֶ֑ךָ וּלְאִמְרַ֥ת צִדְקֶֽךָ׃ |
עֵ֭ינַי כָּל֣וּ לִֽישׁוּעָתֶ֑ךָ וּלְאִמְרַ֥ת צִדְקֶֽךָ׃ |
עֵינַי כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ וּלְאִמְרַת צִדְקֶֽךָ׃ |
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ |
עֵינַי כָּלוּ לִֽישׁוּעָתֶךָ וּלְאִמְרַת צִדְקֶֽךָ׃ |
עֵ֭ינַי כָּל֣וּ לִֽישׁוּעָתֶ֑ךָ וּלְאִמְרַ֥ת צִדְקֶֽךָ׃ |
मेरी आँखें तुझ से उद्धार पाने, और तेरे धर्ममय वचन के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुँधली पड़ गई हैं।
आपके उद्धार की प्रतीक्षा में, आपकी निष्ठ प्रतिज्ञाओं की प्रतीक्षा में मेरी आंखें थक चुकी हैं.
Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
Mataku pedih menunggu bantuan-Mu yang menyelamatkan, kunantikan pembebasan yang Kaujanjikan.
Mataku sangat merindukan keselamatan dari pada-Mu dan merindukan janji-Mu yang adil.
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
Kagrama huvempama hu'nana kante amage nentenka, fatgo kavukva hunka havi avu'ava zama nehaza vahe'mokizmi zamazampinti'ma naza hunka nagu'vazisanegu'ma navuma antete'nama manua zamo'a navumo'a natagrie.
ನಿಮ್ಮ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ನೀತಿಯ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನೂ ಕಾಯುತ್ತಾ, ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಮಂದವಾದವು.
ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನೂ, ನಿನ್ನ ನೀತಿಯುಳ್ಳ ನುಡಿಯು ನೆರವೇರುವುದನ್ನೂ ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾ, ನನ್ನ ದೃಷ್ಟಿ ಮೊಬ್ಬಾಯಿತು.
내 눈이 주의 구원과 주의 의로운 말씀을 사모하기에 피곤하니이다
내 눈이 주의 구원과 주의 의로운 말씀을 사모하기에 피곤하니이다
또 열왕 앞에 주의 증거를 말할 때에 수치를 당치 아니하겠사오며
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
چاوم شل بوو لە پەرۆشیم بۆ ڕزگارییەکەت، بۆ بەجێهێنانی بەڵێنە ڕاستودروستەکەت. |
Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiæ tuæ.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiæ tuæ.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiae tuae.
Manas acis ilgojās pēc Tavas pestīšanas un pēc Tava taisnā vārda.
Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Pahina ny masoko miandry ny famonjenao. Sy ny tenin’ ny fahamarinanao.
Ilesà’ o masokoo ty fandrombaha’o naho o saontsi’o vañoñeo.
എന്റെ കണ്ണ് അങ്ങയുടെ രക്ഷയെയും അങ്ങയുടെ നീതിയുടെ വചനത്തെയും കാത്തിരുന്ന് ക്ഷീണിക്കുന്നു.
എന്റെ കണ്ണു നിന്റെ രക്ഷയെയും നിന്റെ നീതിയുടെ വചനത്തെയും കാത്തിരുന്നു ക്ഷീണിക്കുന്നു.
എന്റെ കണ്ണു നിന്റെ രക്ഷയെയും നിന്റെ നീതിയുടെ വചനത്തെയും കാത്തിരുന്നു ക്ഷീണിക്കുന്നു.
അങ്ങയുടെ രക്ഷയ്ക്കായി, അവിടത്തെ നീതിനിഷ്ഠമായ വാഗ്ദാനത്തിനായി കാത്തിരുന്ന്, എന്റെ കണ്ണുകൾ മങ്ങിപ്പോകുന്നു.
तू सिद्ध केलेल्या तारणाची व तुझ्या न्याय्य वचनाची प्रतिक्षा करून माझे डोळे थकले आहेत.
ကိုယ်တော်၏ကူမတော်မူခြင်း"ကတိထားတော် မူသော ကယ်နုတ်ခြင်းကိုစောင့်မှော်ရသည်မှာ ကွန်တော်မျိုး၏မက်စိညောင်းညာလက်နေပါ၏။
ကယ်တင်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကို၎င်း၊ ဖြောင့် မတ်ခြင်းတရားတော်နှင့်ယှဉ်သော ဗျာဒိတ်တော်ကို၎င်း၊ အကျွန်ုပ်မျက်စိသည် မျှော်၍ အားကုန်ပါပြီ။
ကယ်တင် တော်မူခြင်းကျေးဇူးကို၎င်း ၊ ဖြောင့်မတ် ခြင်းတရားတော်နှင့်ယှဉ်သော ဗျာဒိတ် တော်ကို၎င်း၊ အကျွန်ုပ် မျက်စိ သည် မျှော်၍ အား ကုန်ပါပြီ။
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Amehlo ami asefiphala elokhu ekhangele insindiso yakho, ekhangele isithembiso sakho esilungileyo.
Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
तपाईंको उद्धारको निम्ति र तपाईंको धार्मिक वचनको निम्ति म पर्खिंदा मेरा आँखाहरू थकित हुन्छन् ।
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
ତୁମ୍ଭର ପରିତ୍ରାଣ ଓ ତୁମ୍ଭର ଧର୍ମମୟ ବାକ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ମୋହର ଚକ୍ଷୁ କ୍ଷୀଣ ହେଉଅଛି।
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਤੇਰੇ ਬਚਾਓ ਲਈ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਸੱਚੇ ਬਚਨ ਲਈ ਪੱਕ ਗਈਆਂ।
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو. |
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. |
Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
Meus olhos falham na busca de sua salvação, por sua palavra justa.
Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Очи моје чезну за спасењем Твојим и за речју правде Твоје.
Oèi moje èeznu za spasenjem tvojim i za rijeèju pravde tvoje.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
Indhahaygii waxay u gudheen jacaylkay badbaadintaada u qabaan, Iyo eraygaaga xaqa ah daraaddiis.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
Mina ögon trängta efter dina salighet, och efter dine rättfärdighets ord.
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
உமது இரட்சிப்புக்கும் உமது நீதியின் வார்த்தைகளுக்கும் காத்திருக்கிறதினால் என்னுடைய கண்கள் பூத்துப்போகிறது.
உமது இரட்சிப்பைக் காண்பதற்கும், உமது நீதியான வாக்குத்தத்தங்கள் நிறைவேறுவதற்கும் காத்திருந்து, என் கண்கள் மங்கிப்போகின்றன.
నీ రక్షణ కోసం నీతి గల నీ మాట కోసం ఎదురు చూస్తూ నా కళ్ళు క్షీణించి పోతున్నాయి.
ʻOku vaivai hoku mata koeʻuhi ko hoʻo fakamoʻui, pea mo e folofola ʻo hoʻo māʻoniʻoni.
Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
तेरी नजात और तेरी सदाक़त के कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई।
كۆزۈم نىجاتلىقىڭغا تەشنا بولۇپ، ھەم ھەققانىيىتىڭ توغرۇلۇق ۋەدەڭگە تەلمۈرۈپ تۈگىشەي دەپ قالدى؛ |
Көзүм ниҗатлиғиңға тәшна болуп, Һәм һәққанийитиң тоғрилиқ вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй дәп қалди;
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
Kɵzüm nijatliⱪingƣa tǝxna bolup, Ⱨǝm ⱨǝⱪⱪaniyiting toƣruluⱪ wǝdǝnggǝ tǝlmürüp tügixǝy dǝp ⱪaldi;
Mắt tôi hao mòn vì mong ước sự cứu rỗi. Và lời công bình của Chúa.
Mắt tôi hao mòn vì mong ước sự cứu rỗi. Và lời công bình của Chúa.
Con đợi ngày Chúa đến giải vây, và mong mỏi chờ ân cứu độ.
Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
Ojú mi kùnà, fún wíwo ìgbàlà rẹ, fún wíwo ìpinnu òdodo rẹ.
Verse Count = 226