< Psalms 119:121 >
I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
أَجْرَيْتُ حُكْمًا وَعَدْلًا. لَا تُسْلِمْنِي إِلَى ظَالِمِيَّ. |
أَجْرَيْتُ قَضَاءً وَعَدْلاً، فَلَا تُسْلِمْنِي إِلَى ظَالِمِيَّ. |
মই ন্যায় বিচাৰ আৰু সৎ কার্য কৰিলোঁ; মোক উপদ্ৰৱকাৰীবোৰৰ হাতত এৰি নিদিবা।
Ədalətli, düz işlər görmüşəm, Məni zülmkarlara təslim etmə.
Na da hou noga: idafa amola moloidafa hamoi dagoi. Na ha lai dunu da na hasalasisa: besa: le, na mae yolesima.
যা কিছু ন্যায্য এবং সঠিক আমি করি; আমাকে আমার উপদ্রবকারীদের হাতে ছেড়ে দিও না।
যা কিছু সঠিক ও ন্যায়সংগত সে সব আমি পালন করেছি, আমাকে আমার অত্যাচারীদের হাতে সমর্পণ কোরো না।
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
AIN Jufatinas juisio yan tininas: chamoyo dumidingo gui minafañatsagayo.
Ndachita zolungama ndi zabwino; musandisiye mʼmanja mwa ondizunza.
Kai loe kamsoem lokcaekhaih hoi toenghaih to ka sak boeh; kai hnaphnae kaminawk khaeah na caeh taak hmah.
Tiktamnah neh duengnah ka saii dongah kai aka hnaemtaek rhoek taengla kai nan voei pawh.
Tiktamnah neh duengnah ka saii dongah kai aka hnaemtaek rhoek taengla kai nan voei pawh.
Ak thym ingkaw ak dyng ce sai hawh nyng; kai ani husit thlangkhqi kut awh koeh ni hal hyt.
Keiman thudih tahleh kitahna neitah'in na katonge, kagal mite khut a neidalhahih'in.
Kai teh lawkcengnae hoi lannae hah katawksak toe. Rep kacuengroenaw koe na cettakhai hanh.
我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.
Een rechtvaardig oordeel hebt Gij geveld, Lever mij niet over aan mijn verdrukkers;
Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.
I have done justice and righteousness. Leave me not to my oppressors.
I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.
I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
AIN. I have done justice and righteousness; leave me not to mine oppressors.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
I have done judgment and justice: leave me not to my oppressors.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
I have done judgment and righteousness: leave me not to mine oppressors.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
[AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
I have done justice and equity; O leave me not to mine oppressors.
ע (‘Asitiy, I have done) I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
[AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
to make: do justice and righteousness not to rest me to/for to oppress me
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
I do what is just and right; do not abandon me to my oppressors.
AIN. I have done judgment and justice; leave me not to my oppressors.
I have executed justice and righteousness: leave me not to my oppressors.
I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
AYIN I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
[Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
Mi faris juĝon kaj justecon; Ne transdonu min al miaj premantoj.
Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
Ich halte über dem Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun!
Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
Recht tue ich und Gerechtigkeit. Überlasse mich nicht denen, die mich niederdrükken.
Niĩ njĩkĩte maũndũ ma ũthingu na ma kĩhooto; ndũkandiganĩrie harĩ arĩa maahinyagĩrĩria.
Νγάϊν. Έκαμα κρίσιν και δικαιοσύνην· μη με παραδώσης εις τους αδικούντάς με.
ιV# αιν ἐποίησα κρίμα καὶ δικαιοσύνην μὴ παραδῷς με τοῖς ἀδικοῦσίν με
મેં જે ન્યાયી અને સાચું છે તે કર્યું છે; મને મારા પર જુલમ કરનારનાં હાથમાં ન સોંપો.
Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
Ua hana no wau i ka hoopono, a me ka pololei; Mai hookuu mai oe ia'u i ka poe hookaumaha mai ia'u.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי |
עָ֭שִׂיתִי מִשְׁפָּ֣ט וָצֶ֑דֶק בַּל־תַּ֝נִּיחֵ֗נִי לְעֹֽשְׁקָֽי׃ |
עָ֭שִׂיתִי מִשְׁפָּ֣ט וָצֶ֑דֶק בַּל־תַּ֝נִּיחֵ֗נִי לְעֹֽשְׁקָֽי׃ |
עָשִׂיתִי מִשְׁפָּט וָצֶדֶק בַּל־תַּנִּיחֵנִי לְעֹשְׁקָֽי׃ |
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ |
עָשִׂיתִי מִשְׁפָּט וָצֶדֶק בַּל־תַּנִּיחֵנִי לְעֹֽשְׁקָֽי׃ |
עָ֭שִׂיתִי מִשְׁפָּ֣ט וָצֶ֑דֶק בַּל־תַּ֝נִּיחֵ֗נִי לְעֹֽשְׁקָֽי׃ |
मैंने तो न्याय और धर्म का काम किया है; तू मुझे अत्याचार करनेवालों के हाथ में न छोड़।
मैंने वही किया है, जो न्याय संगत तथा धर्ममय है; मुझे सतानेवालों के सामने न छोड़ दीजिएगा.
Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
Aku sudah melakukan yang adil dan benar, janganlah menyerahkan aku ke tangan lawan.
Aku telah menjalankan hukum dan keadilan; janganlah menyerahkan aku kepada pemeras-pemerasku!
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
Nagra knare huno fatgo hu'nea avu'avaza hu'noanki, natrege'za vahe'ma knama zamiza zamazeri havizama nehaza vahe'mo'za nazeri havizana osiho.
ನಾನು ನೀತಿನ್ಯಾಯವನ್ನು ನಡೆಸಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನ ಹಿಂಸಕರಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಬೇಡಿರಿ.
ನಾನು ನಿನ್ನ ನೀತಿವಿಧಿಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದ್ದೇನೆ, ಬಲಾತ್ಕಾರಿಗಳಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಬೇಡ.
내가 공과 의를 행하였사오니 나를 압박자에게 붙이지 마옵소서
내가 공과 의를 행하였사오니 나를 압박자에게 붙이지 마옵소서
내가 주의 율법을 항상 영영히 끝없이 지키리이다
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
دادپەروەری و ڕاستودروستیم بەجێهێناوە، ڕادەستی زۆردارم مەکە. |
Ain Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
Es daru tiesu un taisnību; nenodod mani maniem varas darītājiem.
Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
Manaraka ny fitsipika sy ny fahamarinana aho; Aza manolotra ahy ho amin’ ny mpampahory ahy.
Fanoeko ty hatò naho ty havantañañe, ko anga’o amo mpañelok’ ahio.
ഞാൻ നീതിയും ന്യായവും പ്രവർത്തിക്കുന്നു; എന്റെ പീഡകന്മാർക്ക് എന്നെ ഏല്പിച്ചുകൊടുക്കരുതേ.
ഞാൻ നീതിയും ന്യായവും പ്രവൎത്തിക്കുന്നു; എന്റെ പീഡകന്മാൎക്കു എന്നെ ഏല്പിച്ചുകൊടുക്കരുതേ.
ഞാൻ നീതിയും ന്യായവും പ്രവർത്തിക്കുന്നു; എന്റെ പീഡകന്മാർക്കു എന്നെ ഏല്പിച്ചുകൊടുക്കരുതേ.
നീതിനിഷ്ഠവും ന്യായമായതും ഞാൻ പ്രവർത്തിച്ചിരിക്കുന്നു; എന്റെ പീഡകരുടെ കൈയിലേക്ക് എന്നെ ഏൽപ്പിച്ചുകൊടുക്കരുതേ.
मी जे योग्य आहे आणि चांगले आहे तेच करतो; माझा छळ करणाऱ्याकडे मला सोडून देऊ नको.
ကွန်တော်မျိုးသည်ကောင်းရာမှန်ရာကိုပြုပါပြီ။ ကွန်တော်မျိုးအားရန်သူမား၏လက်တွင် စွန့်ပစ်၍ထားတော်မမူပါနှင့်။
အကျွန်ုပ်သည် တရားဆုံးဖြတ်ခြင်း၊ ဖြောင့်မတ် စွာ စီရင်ခြင်းကို ပြုပါပြီ။ ညှဉ်းဆဲသော သူတို့လက်၌ အကျွန်ုပ်ကို ပစ်ထားတော်မမူပါနှင့်။
အကျွန်ုပ်သည် တရား ဆုံးဖြတ်ခြင်း၊ ဖြောင့်မတ် စွာ စီရင်ခြင်းကို ပြု ပါပြီ။ ညှဉ်းဆဲ သောသူတို့ လက်၌ အကျွန်ုပ် ကို ပစ် ထားတော်မ မူပါနှင့်။
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Ngenzile okulungileyo lokufaneleyo; ungangiyekeleli abancindezeli bami.
Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
जे निष्पक्ष र ठिक छ सो म गर्छु । मेरा अत्यचारीहरूका हातमा मलाई नदिनुहोस् ।
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
ମୁଁ ନ୍ୟାୟ ଓ ଧର୍ମାଚରଣ କରିଅଛି; ମୋʼ ଉପଦ୍ରବୀମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ମୋତେ ସମର୍ପଣ କର ନାହିଁ।
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
ਮੈਂ ਨਿਆਂ ਤੇ ਧਰਮ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਦਬਾਉਣ ਵਾਲਿਆਂ ਕੋਲ ਨਾ ਛੱਡ!
داد و عدالت را بهجا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما. |
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام دادهام. |
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
[Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
Fiz juízo e justiça: não me entregues aos meus opressores.
I fizeram o que é justo e justo. Não me deixem com os meus opressores.
Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
Чиним суд и правду, не дај ме онима који ме гоне.
Èinim sud i pravdu, ne daj me onima koji me gone.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
Waxaan sameeyey xukun iyo caddaalad, Haddaba ha iiga tegin kuwa i dulma.
AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
Juicio y justicia he hecho: no me dejes a mis opresores.
AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
நியாயமும் நீதியும் செய்கிறேன்; என்னை ஒடுக்குகிறவர்களுக்கு என்னை ஒப்புக்கொடாமல் இரும்.
நான் நியாயமும், நீதியுமானதைச் செய்திருக்கிறேன்; என்னை ஒடுக்குகிறவர்களிடத்தில் என்னை விட்டுவிடாதேயும்.
నేను నీతిన్యాయాలను అనుసరిస్తున్నాను. నన్ను బాధించేవారి వశంలో నన్ను విడిచిపెట్టవద్దు.
Kuo u fai ʻae fakamaau mo e angatonu: ʻoua naʻa tukuange au ki he kau fakamālohi kiate au.
Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
मैंने 'अद्ल और इन्साफ़ किया है; मुझे उनके हवाले न कर जो मुझ पर ज़ुल्म करते हैं।
(ئايىن) مەن دۇرۇس ھۆكۈملەرنى ۋە ئادالەتنى يۈرگۈزدۇم؛ مېنى ئەزگۈچىلەرگە تاشلاپ قويمىغايسەن؛ |
(Айин) Мән дурус һөкүмләрни вә адаләтни жүргүздум; Мени әзгүчиләргә ташлап қоймиғайсән;
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
(Ayin) Mǝn durus ⱨɵkümlǝrni wǝ adalǝtni yürgüzdum; Meni ǝzgüqilǝrgǝ taxlap ⱪoymiƣaysǝn;
Tôi đã làm điều ngay thẳng và công bình; Chớ phó tôi cho kẻ hà hiếp tôi.
Tôi đã làm điều ngay thẳng và công bình; Chớ phó tôi cho kẻ hà hiếp tôi.
Con làm điều công bằng thiện hảo, đừng bỏ con cho quân thù chế nhạo.
Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
Èmi ti ṣe ohun tí i ṣe òdodo àti ẹ̀tọ́: má ṣe fi mí sílẹ̀ fún àwọn tó ń ni mí lára.
Verse Count = 226